Difference between revisions of "User talk:Linguist"

From ISFDB
Jump to navigation Jump to search
Line 50: Line 50:
 
:::Yes, I recognize quite a few links of my own doing here… As far as I know, Trantor and Biblioteca Nacional de España have always had stable links, so why not ? I'm not against it, anyway. [[User:Linguist|Linguist]] 06:28, 9 March 2021 (EST).
 
:::Yes, I recognize quite a few links of my own doing here… As far as I know, Trantor and Biblioteca Nacional de España have always had stable links, so why not ? I'm not against it, anyway. [[User:Linguist|Linguist]] 06:28, 9 March 2021 (EST).
 
:::: That is why I am asking you. :) Let me find the URL to use for the Spanish library permanent link format and I will submit the request. Thanks! [[User:Anniemod|Annie]] 10:37, 9 March 2021 (EST)
 
:::: That is why I am asking you. :) Let me find the URL to use for the Spanish library permanent link format and I will submit the request. Thanks! [[User:Anniemod|Annie]] 10:37, 9 March 2021 (EST)
 +
 +
== David Rindroth vs David Lindroth ==
 +
 +
Hi, you are the PV1 of [http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?725971 Le monastère oublié], where you credit [http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2592295 Chine (map)] to David Rindroth. The [https://www.amazon.com/gp/product/B003F3PLYO/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B003F3PLYO&linkCode=as2&tag=steber-20&linkId=ABZKQ5W4HNXYHQO3&asin=B003F3PLYO&revisionId=&format=2&depth=1 US original] has the map as being done by [http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?127266 David Lindroth].--[[User:Dirk P Broer|Dirk P Broer]] 17:57, 20 April 2021 (EDT)

Revision as of 17:57, 20 April 2021

Archives

Argosy (UK), September 1945

Would you mind double checking your Argosy (UK), September 1945? The FictionMags Index lists Frank Owen's Street of Faces on page 3. This story was originally published in Weird Tales, July 1943 and has been marked as genre by other editors. Thanks. -- JLaTondre (talk) 19:37, 7 January 2021 (EST)

OK, I'll try and do that. I'll have to find out where I put it first ! Linguist 04:04, 8 January 2021 (EST).
Done. Linguist 04:14, 8 January 2021 (EST).

Le démon de Maxwell

Cover artist for this is Peter Tybus. Same art as on this publication. --Mavmaramis 03:40, 11 January 2021 (EST)

Thanks ! Linguist 04:08, 11 January 2021 (EST).

Poema pocket - pub series or imprint?

Hello, as you've verified Het Berinini mysterie, and Poema pocket is a publication series of Luitingh-Sijthoff, could you double-check your copy and verify that poema pocket is indeed listed as publisher (or imprint) on or in your copy? Thank you, Regards, MagicUnk 15:22, 11 January 2021 (EST)

Hello MagicUnk. "Poema pocket" appears on title page (in the usual place of the publisher) as well as on spine. Front and back covers have "Poema thriller", which might be understood as a pub series (or not). The web address indicated on bc is www.poemapocket.com. The only reference to Luitingh-Sijthoff is on copyright page, suggesting that we are indeed dealing with an imprint. Feel free to update the record if you think it is worth it. Cheers, Linguist 08:04, 12 January 2021 (EST).
Thanks for the confirmation. I'll update to Luitingh-Sijthoff. Thanks again! MagicUnk 16:36, 12 January 2021 (EST)

I Robot

Added note to this re Asimov's name being in yellow on the cover. --Mavmaramis 09:30, 12 January 2021 (EST)

Baudelaire's Prose Poems

Hi Dominique -

I have just added the contents to a collection of prose poems that includes a translation of Baudelaire's "Chacun sa chimère" which is included in your verified publication Petits poëmes en prose. I noted your comment in that collection that suggests that prose poems should be listed as short stories. I know that we have a number of prose poems by Clark Ashton Smith, H. P. Lovecraft and Jorge Luis Borges that are entered as poems. I had thought we had a consensus about which type to use, but this was the only discussion that I could find on the subject, interestingly about Baudelaire. In any case I have entered the translation of "Chacun sa chimère" as a poem. If you feel strongly that prose poems should be stories, then perhaps we could start a new discussion. Please let me know your thoughts. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 18:29, 10 February 2021 (EST)

Hi Ron. I recognize the need of a consensus about the matter, and I don't contest in any way the existence of prose poems. Yet I would hesitate to follow a rule according to which all that is published as a (prose) poem should always be a poem in our db. Cases vary greatly in the Petits poëmes en prose collection where, from a formal point of view, some texts do qualify as prose poems and some don't (straightforward prose narratives with dialogues, etc., later published in miscellaneous anthologies as short stories). After all, we do classify as NOVELLAs texts that are considered by author and publisher alike as NOVELs, thus not respecting their initial intention, on purely formal grounds. I think this is one of those annoying issues where arguments for and against each position cancel each other, thus leading to endless (and fruitless) bickering. I'll change the title types to POEM in the collection, not to make a nuisance of myself, but I still think this is as weird as as dubbing NOVEL a play or an epic poem. Yet, from a surrealist viewpoint, incoherence has its charms… ;o) Linguist 09:48, 11 February 2021 (EST).

The Best of John Wyndham 1932-1949

Cover art of this is Patrick Woodroffe, same as this edition. Entry amended. --Mavmaramis 04:31, 27 February 2021 (EST).

Thanks ! Linguist 05:03, 27 February 2021 (EST).

Reach for Tomorrow

I have serious doubts regarding the quationable attribution of Josh Kirby as the possible cover artist of this edition. It isn't listed in the back of this publication. My hunch, by style, is Joe Petagno but I have no proof. --Mavmaramis 18:27, 2 March 2021 (EST)

This possible attribution was due to Hauck, IIRC. I'll just remove it from the notes, as he is no longer with us. Linguist 04:47, 3 March 2021 (EST).

La trama celeste

Hello,

I pulled one of the sources of a book you added here because it was for a later edition. As the LTF has the contents, the Trantor link for the 1999 edition was better off in a 1999 edition (which I added here and which turned out to be a bit of a confused matter). If you prefer I can restore the link back into the sources and add a note that it is for a later edition. Thanks! Annie 14:04, 7 March 2021 (EST)

Hello Annie. This is a pub I have absolutely no memory of ! I must have added it to give an original to the Romanian edition, and forgot all about it. Just do as you think best, I am not particulary touchy about that one… ;o) Linguist 04:23, 8 March 2021 (EST).
OK then :) On a separate note, we have 376 links to Trantor and these seem to be increasing and they are for specific books (plus they look stable). And we have 49 links for the Spanish library. I am thinking it is time to make them external IDs. Thoughts? I know you do not work Spanish that often but it is more often than I do so... :) Annie 13:48, 8 March 2021 (EST)
Yes, I recognize quite a few links of my own doing here… As far as I know, Trantor and Biblioteca Nacional de España have always had stable links, so why not ? I'm not against it, anyway. Linguist 06:28, 9 March 2021 (EST).
That is why I am asking you. :) Let me find the URL to use for the Spanish library permanent link format and I will submit the request. Thanks! Annie 10:37, 9 March 2021 (EST)

David Rindroth vs David Lindroth

Hi, you are the PV1 of Le monastère oublié, where you credit Chine (map) to David Rindroth. The US original has the map as being done by David Lindroth.--Dirk P Broer 17:57, 20 April 2021 (EDT)