User talk:Rtrace/Archive9

< User talk:Rtrace
Revision as of 10:00, 2 January 2017 by Rtrace (talk | contribs) (archive 2016)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Possible Typos

Would you mind double checking these possible typos?

Thanks. -- JLaTondre (talk) 17:34, 1 January 2016 (UTC)

All corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 03:59, 2 January 2016 (UTC)

Thanks for edits

Ron, thanks for all the corrections and additions to my verified listings. I appreciate you posting notes to me, but don't want you doing any unnecessary work, so feel free to not notify me when adding Reginald & Bleiler numbers. :) And, Happy New Year! Markwood 20:21, 1 January 2016 (UTC)

Wonderland/Oz crossover

Fixer has found a collaborative Wonderland/Oz crossover omnibus, Of Cabbages, Kings, Queens, Flying Pigs, and Dismal Things. According to Amazon, book 1 in the series was published separately in 2011, but I can't find any traces of books 2 or 3. Since you are our resident Oz expert, I wonder if you may happen to be familiar with this crossover? TIA! Ahasuerus 01:58, 4 January 2016 (UTC)

I'm not familiar with these. However, I was able to track down #3 and at least the title to #2. It suspect these are all done through various POD outlets and perhaps the second volume has been removed from wherever it was being sold in favor of the omnibus. --Ron ~ RtraceTalk 12:57, 4 January 2016 (UTC)
Thanks for digging! Ahasuerus 13:45, 4 January 2016 (UTC)

Wizards and Witches

Can you confirm the credit for "Ivin Bilibin" on page 122 of this publication? The name differs from the credits of other records illustrating the same story. Also, the type of the content on page 88 for Judy King-Rieniets. And there's either a missing illustration or a numbering error for the story "The Welsh Enchanter's Fosterling ". (The first situation shows up on a clean-up report, and the other ones jumped out at me when I was checking on the first.) Thanks. Mhhutchins|talk 08:44, 6 January 2016 (UTC)

All corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:38, 6 January 2016 (UTC)

Mary E. or Mary W. Schaller

Can you confirm the credit of this work? Thanks for checking. Also, it's also likely that Mary Schaller is the same author, so a parent and pseudonym should probably be determined to get all of the titles on the same page. Thanks. Mhhutchins|talk 18:32, 6 January 2016 (UTC)

The Bugle frequently gives mini bios so I'm certain they are all the same person. Also, all the credits are correct. I've chosen the name without the middle initial as the canonical. While there are the same number of titles both with and without the proper initial. The bio that is with the credit as "Mary E." has no initial, so I let that tip the balance. Thanks for pointing these out. --Ron ~ RtraceTalk 02:28, 7 January 2016 (UTC)

Mark or Marc Ortlieb

Can you confirm the credit for this work? Thanks for checking. Mhhutchins|talk 01:58, 7 January 2016 (UTC)

We have it as credited. It's almost certainly the same person, so I've made the variant. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:34, 7 January 2016 (UTC)

Mark or Marc Simont

Can you confirm the cover art and interior art credit for this publication? Thanks. Mhhutchins|talk 02:02, 7 January 2016 (UTC)

It's a typo on my part, now corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:39, 7 January 2016 (UTC)

Teresa Fasalino or Fasolino

Please confirm the credit for this work. Thanks. Mhhutchins|talk 08:28, 7 January 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:56, 7 January 2016 (UTC)

Brad W. Foster

Hi, Ron. I was looking at duplicates for the artist Brad Foster and some of them show up in both your pv'd Sasquan: The 73rd World Science Fiction Convention and various issues of Ansible. If you have the time to check your copy of Sasquan, if that art matches my links below, I guess they should be merged.
P.54 Arboreal Shark
P.54 It's Good to Have a Large IQ
P.54 Nervous Gestures Are Universal
P.54 Pickle in Space
P.54 Young Martian Displaying in Front of Rover Camera
Also "Mike Resnick" is a duplicate title for Foster showing up in two of your verified pubs, the same Sasquan as above, p.57, and also 70th World Science Fiction Convention: Chicon 7. Are they the same?
Also "Robert Heinlein" in Sasquan, p.57, and p.49 in Denvention 3, same deal.
And that would take care of the Brad W. Foster duplicate titles. Thanks, Doug / Vornoff 20:04, 7 January 2016 (UTC)

I've taken care of all except the 'Heinlein' and 'Resnick' duplicates, as I have no familiarity with those publications. PeteYoung 00:55, 8 January 2016 (UTC)
And I've merged the other two. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:25, 8 January 2016 (UTC)

Cheshire is (F.()W.()) Chesire (Publishing (Pty Ltd))

Oops, Mhhutchins approved that one 24 hours ago. Sorry, but your comment is welcome if you care to leave it. --Pwendt|talk 23:49, 7 January 2016 (UTC)

Hi, You approved my submission of new publication Peter Graves (Cheshire, 1969) Publ 554602 citing LCCN 69-15498. Poking around for more info about various publications of this novel I have learned that "Cheshire" is a catalog error for "Chesire". Here is a sample of the names of this publisher online as hit by various relevant searches. and not found, maybe out of business.

at facebook, "Chesire Publishing" [1] (i don't know what that target represents)
at, "F. W. Chesire" (in context "Melbourne: F. W. Chesire for The Australian National University")
at, "F.W. Chesire Publisher"
at ABEbooks, "F.W. Chesire Publishing Pty Ltd" Peter Graves, 1969, AUD $64.00

I understand that Melbourne and perhaps other locations belong only in the Note field of the database Publisher record or in wiki Publisher space (such as Publisher:Jonathan Cape). Right?

Probably "Cheshire" belongs in the Note field as a word of warning. (--not pseudonym because only a mistake by LC catalog department, perhaps one-time data entry error. I don't know how to check whether "Cheshire" recurs in the LC catalog, however.)

What about the name of the publisher? I find no version in the Publisher Directory under "f." or "ch".

I think a space should be used if FW is used with dots -- "F. W. "

--Pwendt|talk 23:46, 7 January 2016 (UTC)

Teddy Harvia

Hi, Ron. In your Denvention 3, on p.155 you show a cartoon by "eddy Harvia". Do you mean "Teddy Harvia". Thanks, Doug / Vornoff 20:45, 8 January 2016 (UTC)

I'm nearly certain that I did. However, I'll double check when I get home from work tonight. --Ron ~ RtraceTalk 20:55, 8 January 2016 (UTC)

Enchanter Reborn - additional content?

My copy of The Enchanter Reborn has an excerpt from Fallen Angels (by Larry Niven, Jerry Pournelle and Michael Flynn) buried in the ads at the back of the book starting on what would be page [301]. Can you confirm on your copy and let me know if you'd like me to change it. I've left a note for Willem referring to this note. Doug 17:53, 9 January 2016 (UTC)

The excerpt is in my copy too, and can be added to the contents. Thanks, --Willem 20:37, 9 January 2016 (UTC)
Also in mine. Please go ahead and add it. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:03, 9 January 2016 (UTC)

Submitted. Doug 21:27, 9 January 2016 (UTC)

The Necronomicon: A Study

Thank you for filling in the information on this pub. One question: you identify "Professor Laban Schewsbury" as August Derleth. "Laban Schewsbury" is also identified in the database as Robert M. Price. Did both gentlemen use the pseudonym? Bob 15:49, 10 January 2016 (UTC)

Chalker/Owings specifically credit that piece to Derleth under the stated pseudonym. Happily, the instance where Derleth used it has "Professor" as part of the name, so we don't have confusion between the two authors using the name. What caught my eye in the submissions queue was that you had entered a title series of "Mirage: the Anthem Series". I've got enough Mirage Press books, that I recognized that the Anthem Series should have been a pub series and Mirage should have been the publisher (you had entered "Jack L. Chalker", who, of course, owned Mirage). It's good we got this book in, since it was mentioned in both the Clute encyclopedias. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 16:12, 10 January 2016 (UTC)

Time Thieves

Found a signature on the artwork for [this] left of the right elbow of the ray-gun toting damsel. --~ Bill, Bluesman 18:21, 14 January 2016 (UTC)

Astounding, August 1954

I added the art in the editorial to your verified Astounding, August 1954. Bob 16:31, 17 January 2016 (UTC)

laatse = laatste ?

Hi, Ron. From the cover image of this pub. it seems that the title was misspelled (and laatste should be correct from the Dutch I know). Christian Stonecreek 16:12, 20 January 2016 (UTC)

I've gone ahead and corrected it based on the cover scan. I'd have to do some digging to find the magazine. As I don't speak any Dutch at all, I'm sure that I introduced the typo when I entered the issue, which I only have because it was a freebie at a convention I attended in Holland in 1981. Thanks for finding the error. --Ron ~ RtraceTalk 17:22, 20 January 2016 (UTC)

Heins: Burroughs in Foreign Translation

Hi, Ron. The essay "Burroughs in Foreign Translation" by Heins in my verified ERB-dom #7 says it's from your verified Golden Anniversary Bibliography of Edgar Rice Burroughs. It starts with "After careful checking and comparing notes with such authorities..." and ends with a footnote: "*These are the 16 languages listed in 1929. Norwegian was omitted, but it was one of the 7 already listed in 1924." Should these two be merged? Thanks, Doug / Vornoff 20:15, 21 January 2016 (UTC)

Alas I won't be able to verify this until I'm back from vacation on February 1. I'll happily check then. --Ron ~ RtraceTalk 02:42, 22 January 2016 (UTC)
No problem. Have a nice vacation! Doug / Vornoff 05:23, 22 January 2016 (UTC)
The essay in the book is the same as you describe. I've gone ahead and done the merge. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:25, 2 February 2016 (UTC)

Tarzan the Terrible

In my verified copy of Tarzan the Terrible I've used "Map of Pal-Ul-Don" as it's the actual title at the top of the map. Do you have any objection to my varianting your secondary verification(s) [2], [3], [4] to the "Map of Pal-Ul-Don" title? Thanks, Doug / Vornoff 07:01, 22 January 2016 (UTC)
I went ahead and varianted. Let me know if there's a problem. Doug / Vornoff 04:16, 23 January 2016 (UTC)

I have a couple of concerns with these edits. First with the map, I think your title is good. However, the generic title, "Tarzan the Terrible (map)", should probably just have been merged with the more specific title. Heins' bibliography does show the title of the illustration as "Map of Pal-ul-don" for the first two McClurg editions as well as the first Grosset & Dunlap edition. I recommend that the titles be merged, especially since it is odd to have a variant that predates the parent title.
However, the larger issue is that I'm fairly certain that there was not a 1921 G&D edition. They were generally a reprint publisher that made cheaper editions sometimes printed from the original plates and some time after the first printing. I've got both Heins and Zeuschner's bibliographies. The latter goes into some detail as to the G&D printings and specifically mentions that no ERB books were listed in the advertisements at the rear of the book for the first (1923). Also the plates should be facing pages 106, 170 and a third ("Mo-sar sprang forward, and seizing Jane about the waist, carried her off struggling and fighting fiercely") facing 234. The second G&D printing (Zeuscher doesn't give a date) lists 6 ERB titles and moves the plates to face pages to 98, 162 and 242. He also mentions a variant with pink covers and the plates at 98, 170 & 250. You may have a further variant since your copy is missing a plate and has the second in a different location than those noted. If your copy has more than 6 ERB titles listed in the ads, you have an even later printing, but none of those are supposed to have plates at all. In any case, I suspect the June 1921 date refers the the McClurg edition and not the G&D. It would be highly unusual for G&D to print concurrent with the first edition and also unusual for them to add plates to later editions. I would recommend that you change the date on yours to unknown (0000-00-00) though it is almost certainly printed after the existing record for the 1923 edition, but before the 1924 edition that removed the plates. You should certainly mention that in the notes. I'd also word the note about the missing dust-jacket and plate to say that it applies to the first primary verification. The G&D printings were definitely issued with jackets. I'm happy to look up any additional information from either bibliography. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 03:22, 2 February 2016 (UTC)
I've gone ahead and merged the map records. I'll leave a note on your page in case you haven't noticed this one. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:46, 5 February 2016 (UTC)
Sorry, I missed you message somehow. Map change looks good. I will submit based on your recommendations. "She felt her fingers" plate faces p. 98. "The two women" plate faces p.178. There are 15 ERB titles listed in the last page ad. I'll hold off on submitting in case you have any more ideas after what I just wrote. Also, I don't show page numbers for the interior plates since there are none. Should I note which pages they are facing in the note section, or should I give them a page like 98.5? Thanks for your help with this - I really got in over my head here. Doug / Vornoff 21:22, 5 February 2016 (UTC)
I think I've identified the date of your copy. Zeuschner states that the G&D printing with 15 titles listed in the rear ads is from 1926. I may have muddied the waters about the number of illustrations. Heins apparently doesn't go into the separate printings, but rather the separate editions. Thus he mentions the 1923 edition with 4 plates + map (TTe-3) and a c. 1940 edition with only the map (TTe-4). He also notes a 1943 edition which no longer has the map (TTe-5). Zeuschner details 6 separate G&D editions and within each of these descriptions goes into details of the various printings of each. It's his listing of 1923 edition (756) which mentions the 1926 printing with 15 titles listed. He only mentions two sets of locations for the plates, but only for printings before 1924. Neither match yours as I mentioned above. I'm not really bothered by this and I think the number of titles listed is dispositive. So what I'd recommend is that you change the date to 1926. I'd leave the note about the stated date, but I'd add another note stating that the source of the pub date is from Robert B. Zeuschner's Edgar Rice Burroughs. Additionally, I'd still tweak your dust jacket comment to "verified copy" instead of edition. I don't think we have an agreed upon policy for noting page numbers of plates and the way you've done it is fine. In the past, I have also used "facing 123|123.1", but it's really your choice. I'll add the individual illustrations to the other editions as I mentioned earlier. I'll reuse the individual titles that you've added, so you shouldn't have to do anything with those records. I don't think you're over your head at all. It's just a matter of having the appropriate secondary sources. Feel free to ask any other specific questions that you may have. --Ron ~ RtraceTalk 14:43, 6 February 2016 (UTC)
Thanks, Ron, for the copious amount of research you've done on this! Sounds like a couple of helpful reference books you've got there. I've submitted based on your recommendations. My copy is a hand-me-down from an uncle, I believe, and it's been hidden away in a box for many years until I started going through some of them. Pity about the dust cover. Let me know if I've left anything out. Thanks again. Doug / Vornoff 16:52, 6 February 2016 (UTC)

More Possible Typos

Here are some more possible typos:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 23:48, 23 January 2016 (UTC)

Done. There are a handful that are intentional and I've added notes explaining the odd spellings. Although there already was a note on one of these. Thanks for pointing them out. --Ron ~ RtraceTalk 03:32, 4 February 2016 (UTC)

Joseph Allen or Allan Ryan

Can you confirm the credit for this record? There's an Joseph Allan Ryan who's also published letters in Weird Tales. Thanks for checking. Mhhutchins|talk 04:23, 5 February 2016 (UTC)

We'll have to blame Farnsworth Wright for this one. The credit is as shown. I checked one of the "Allan" records and the address is the same. I've made the pseudonym/variant. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:43, 5 February 2016 (UTC)

"The Nolacon Visitation"

Please confirm that one of the authors of this story is "Janet Kagen" and not Janet Kagan. Thanks for checking.

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:07, 9 February 2016 (UTC)

Jarry Page or Jerry Page

Can you confirm the author credit of this work? Thanks. Mhhutchins|talk 17:07, 8 February 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:09, 9 February 2016 (UTC)

Japanese Wizard of Oz

I have a few questions I am hoping you can clear up. I was updating records for native Japanese script (for starters, I have been targeting pubs in pub series by Japanese publishers) and I ran across オズの魔法つかい (1976 朝日ソノラマ / Asahi Sonorama). There was an obvious miscopy/typo in the title (including a trailing " /") and the translator was incorrectly cited as "Mansen Tsuji" which I rectified adding information from NDL (e.g., price and month). That said, there is a second pub record for this title: オズの摩法つかい / (1980 Asahi Sonorama; notice I have not yet fixed the title). Both records note data from Oz in Japan: Update which is in your primary verified pub The Baum Bugle, Spring 1984. I cannot find any data about the 1980 pub. What I can find is this NDL record: JPNO 80034620 and this Worldcat record: OCLC 841838038. However, that is by a different publisher (ポプラ社 / Poplar? or Yohan vs. 朝日ソノラマ / Asahi Sonorama) with a slightly different title (オズの魔法使い vs. オズの魔法つかい) and a different translator (ja:守屋陽一 / Youichi Moriya vs. ja:辻真先 / Masaki Tsuji or Mansen Tsuji). Youichi Moriya's Japanese Wikipedia page also mentions the translation first published in 1980. Can you confirm what your copy of The Baum Bugle says about the 1980 pub (certainly the translator was wrong in both)? If not, methinks this should be split (though due to the contents and pain to untangle such it would be easier to delete the 1980 pub and submit a new one). Thanks. Uzume 19:56, 9 February 2016 (UTC)

The Bugle article only uses transliterated titles and does list the translator as "Mansen Tsuji". The 1980 printing is stated as a reissue of the 1976 Asahi Sonorama edition. No other publisher is listed, so presumably the reprint was issued by the same one. If I was the one who added the non-transliterated title, that was almost certainly done by cutting and pasting from the Worldcat record listed, and I may have missed a character. I don't read Japanese. Are there possibly different transliteration schemes? That could account for the discrepancy in translator names. The same article also lists the Moriya translation so it is unlikely that the author confused the two 1980 publications. The author, Seraphim Sigrist, does invite readers to write him and gives his address: 3-4-20 Chuo, Sendai Shi, Miyagi Ken 980, Japan. However, being 31 years old, it is unlikely that the address is still good. --Ron ~ RtraceTalk 02:39, 10 February 2016 (UTC)
I am not sure how much that really helps but I appreciate you looking that up. Worldcat lists the native script title and transliterated title separating them by " / " so I assumed the " /" was likely copied from there. There are different transliteration schemes but that seems to be more of a misreading/miscopying (even native Japanese speakers can misread things as their use of Chinese kanji characters are not assigned a single specific reading but rather often have several, sometimes even a large number of possible readings and in rare cases they even intentionally pronouncing things differently; the transliteration is of course based on the presumed reading and Japanese has its own native kana transliteration that they depend on for cataloging, etc.). Since I still am unsure what to do with the 1980 pub, methinks I shall just fix the title and note the discrepancy in translator credit from The Baum Bugle article but otherwise just leave it alone. Thank you. Uzume 13:21, 10 February 2016 (UTC)
I am also curious about another aspect that I just noticed. These pubs have interior artwork credit to "Rin Yamazaki" but the The Baum Bugle, Spring 1984 has a cover art credit to "Riu Yamzaki". Do you know where the interior artwork credit comes from and are these perhaps related? Thanks. Uzume 13:37, 10 February 2016 (UTC)
Both credits are as shown. The magazine cover is described on the contents page, as the Bugle usually does. The interior art credit comes from the Sigrist article. I agree that they are likely the same, i.e. the Bugle cover comes from one of the Asahi Sonorama editions. The credit only states that it is from "Ozu no Mahotsukai". If you can determine which of the names is canonical, we can make the other a pseudonym. Actually, if we determine that "Rin Yamazaki" is not the correct name. We could just correct that credit, since it is only there from a secondary source (the Sigrist bibliography). --Ron ~ RtraceTalk 14:32, 10 February 2016 (UTC)
Actually "Riu Yamzaki" seems more suspect (Japanese would never have a "mz" combination without a vowel and Yamazaki is a somewhat common name; Rin I believe is also not that unusual), however, I have no documentation on that. Uzume 17:22, 10 February 2016 (UTC)

OK, and back to "Oz in Japan: Update", in looking at Ozu No Mahotsukai, 1975, is the publisher actually listed as "Sedai Bunkasha" or could it be "Sekai Bunkasha" aka ja:世界文化社 Thanks. Uzume 14:28, 11 February 2016 (UTC)

That's how it is listed in the article. They also give the city as Tokyo and the page count as 85 if that helps. --Ron ~ RtraceTalk 14:32, 11 February 2016 (UTC)

OK, I have yet another different related set of questions (thus the lack of indention). This set is related to Ozu no Maho Tsukai where there are two pubs: Ozu no Maho Tsukai, 1960 (which seems covered by this review) and Ozu no Maho Tsukai, 1964 (which seems to be covered by this review). My findings suggest these are entirely different works and thus should likely not share a title record. For the 1964 pub I find the following corroborating record: NDL: JPNO 45030052. The record states it is a picture book with ja:山本藤枝 (Fujie Yamamoto) as translator and ja:小野木学 (Manabu Onogi) as illustrator. However, for the 1960 pub, I find the following records: NDL: JPNO 21000466 and JPNO 21000468. Notice there are two records (split as 前 / "before" and 後 / "after") by a different publisher and it states these are 紙芝居 / "kamishibai" (a type of performance art) so likely would have very little text (thus a translator would be unlikely to be needed and credited). It does mention credits for drawing as 油野誠一 (Seiichi Yuno) and coloring as ja:川崎大治 (Daiji Kawasaki). Perhaps you can check the reviews in your primary verified pub: The Best of the Baum Bugle, 1965-1966. Also since there are two separate reviews perhaps we can relink them to the Japanese translated titles (we would have to split the 1960 from the 1964 though). Thank you. Uzume 17:22, 10 February 2016 (UTC)

Those reviews pre-date the use of variants to record translations which is why they were all linked to the parent title. The review is also quite specific that both those books are full length translations of the novel. I couldn't say how they got merged, but they shouldn't have been and I've split them back out and attached the reviews to the appropriate title. If you want to do some additional detective work, there are two other Japanese translations mentioned in the article, but it didn't provide enough information for me to state what was reviewed. Both are anthologies that contain a translation of The Wizard of Oz titled the same as the two stand alone books (Ozu no Maho Tsukai). The first appeared in 1963, published in Tokyo by Kodan-sha as part of their series "World Famous Fairy Tales". It also includes "The Story of Old Remus" and is illustrated in both color and black and white. The second was published in 1964 by Shoguku-kan of Tokyo as part of their "Series of World Fairy Tales". No editor, translator or artist is mentioned for either book. Since the title of neither book is mentioned and their series name only in English, I didn't enter the reviews. If you are able to identify them, I'll happily enter the review titles. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:57, 11 February 2016 (UTC)
Thanks, Ron. Yes, I easily found an entry for the 1963 pub: NDL: JPNO 45029534. I am not sure about the 1964 pub you refer to. I entered the 1963 pub. Here are the title records: オズのまほうつかい. リーマスじいやのお話, omnibus and オズのまほうつかい, contained Wizard of Oz novel. Uzume 13:39, 11 February 2016 (UTC)

Frontier Crossings

A quick question about your verified Frontier Crossings: is "Cartoon: "SECULARIO HUMANISTA?" really short fiction as opposed to interior art? Ahasuerus 22:30, 10 February 2016 (UTC)

I do seem to miss that pull down from time to time. Thanks for finding this. --Ron ~ RtraceTalk 03:00, 11 February 2016 (UTC)
Thanks! Ahasuerus 03:06, 11 February 2016 (UTC)

Burroughs' Three Martian Novels

Can you confirm the date and other data of this publication? It may have been originally published in 1963, but this record is probably for a later printing, considering the ISBN (which didn't appear until the late 1960s.) Also, the OCLC record linked to it suggests a 1986 printing. Also, Peter Smith has reprinted hardcover editions of other Dover titles. I'm thinking this was a later reprint of the 1962 Dover edition, and the data for the two publications has been conflated into one. Perhaps the Heins bibliography can help separate them. Thanks for checking. Mhhutchins|talk 17:55, 11 February 2016 (UTC)

I'm not sure the best way to fix this. What I know from the Heins bibliography and confirmed in the Zeuschner bibliography is that there definitely was a 1963 Peter Smith which is a hardcover edition of the first Dover printing. Apparently, "Dover" still appears on the title page, with "Peter Smith" appearing only on the spine. Heins' source for the date is that the book was recognized in the Cumulative Book Index for April, 1963 and in Publishers' Weekly for May 20, 1963. Zeuschner doesn't list his source, but does use the same 1963 date. Neither of the bibliographies mention a reprint edition. The note about the Whole Science Fiction Database predates my touching the record and given the structure of the link, it may have also been there when I made my edits. I think we can assume that there were two Peter Smith "printings", one from 1963 with no ISBN and which is not listed in Worldcat, and a later one with that Worldcat record and with the ISBN. I'm hesitant to date the second printing. Worldcat has "1986?" and search for that ISBN comes up with June 1975 date at Amazon and other sources. Given that I specifically noted Heins as the source for the date it may have been unknown when I edited it. Unfortunately, I don't have access to the WSFDB and it isn't verified. I'll go ahead and reset that record to an unknown date and remove the notes relating to the other edition. I'll then clone it to re-create the 1963 edition without the ISBN or Worldcat links. Let me know if you think anything else should be added. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:55, 12 February 2016 (UTC)
Looks good, but I'm going to make one change. The official name of the publisher is "Peter Smith Publisher". Thanks for working on this. Mhhutchins|talk 21:01, 12 February 2016 (UTC)

Johh or John Mayer

Can you confirm the artist credit fro this work? John Mayer also illustrated other Weinberg publications. Thanks for checking. Mhhutchins|talk 20:59, 12 February 2016 (UTC)

It was a type which I've fixed. Thanks for finding it. --Ron ~ RtraceTalk 14:28, 13 February 2016 (UTC)

Jon Armstrom = Jon Arfstrom

It appears that the cover and interior art records credited to "Armstrom" should be "Arfstrom" according to the note in this record. Mhhutchins|talk 07:00, 15 February 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 15:10, 15 February 2016 (UTC)

Classics of Modern Science Fiction

When you get a chance, could you please review this discussion, which affects your verified pubs? TIA! Ahasuerus 18:20, 15 February 2016 (UTC)

John Steward = John Stewart

Can you confirm the credit of this record? Thanks for checking. Mhhutchins|talk 19:53, 15 February 2016 (UTC)

Yes, it should be Stewart. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 19:57, 15 February 2016 (UTC)

Elizabeth Peters

you just rejected a bunch of Elizabeth Peters/Barbara Michaels changes... according to the way MHutchins told me to do it (if I'm correct), the title needs to be changed to author Elizabeth Peters (those books were NEVER published as by Barbara Michaels) then varianted to pseudonym... ? Susan O'Fearna 22:49, 15 February 2016 (UTC)

Yes, I left an explanation in each of the rejects and also on your talk page. Barbara Michaels is still the canonical name for this author and all of her works should have a title record with that name whether or not the work was ever published under that name. See how this title record is set up for an example. --Ron ~ RtraceTalk 23:10, 15 February 2016 (UTC)

Flashing Swords #1

I added the year of publication for this book [[5]]. Found it online at Goodreads: see [6]Zlan52 14:46, 17 February 2016 (UTC)

It is actually stated in the book, but I must have missed it before. I also informed the other primary verifier. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 03:31, 18 February 2016 (UTC)

Kim Newman: Seven Stars Prologue

Hi, I added a German Kim Newman collection containing the Seven Stars Prologue from the anthology Dark Detectives verified by you. The English original has been classified as an ESSAY. Obviously, this is a mistake, the German translation is clearly SHORTFICTION. The TYPE should be corrected. Thank you! Boskar 12:34, 21 February 2016 (UTC)

Sure. Corrected. Thanks for pointing it out. --Ron ~ RtraceTalk 13:52, 21 February 2016 (UTC)

Awards without titles

You created award records for two titles which are not in the database. (See this clean-up report.) When adding title-based awards like this, it's a good idea to followup by creating title records to link to the awards. Thanks. Mhhutchins|talk 18:57, 24 February 2016 (UTC)

In looking at the reviews for those two titles, it seemed to me that they wouldn't be eligible for inclusion as they would be classified as psychological rather than supernatural horror, thus I didn't create titles for them. Nor did I consider the authors to be above the threshold. I was under the impression that this was exactly what untitled awards were there for. I also added this untitled award today, again because it seemed outside the ROA. Wouldn't this be an appropriate use of the ignore function on the cleanup report? Or do you feel that these books should be included, or the authors are above the threshold? Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 19:42, 24 February 2016 (UTC)
There are hundreds of records for psychological horror in the database. Consider some of the prominent novels of Robert Bloch or Stephen King, for example. If it was nominated for a horror award, I'd think it was deserving of a publication record in the ISFDB. Untitled awards aren't used for awards going to titled works, as is implied by the name itself. It's meant for awards to series, authors, editors, etc. Mhhutchins|talk 17:05, 26 February 2016 (UTC)
I've added them. I stand corrected that psychological horror can be included. However, I'll point out that Bloch or King are poor examples of this. They're both clearly above the threshold and all their works are thus eligible. Thomas Harris would be a better example. Additionally, psychological horror in the ROA is conspicuous by its absence, especially since we specifically include supernatural horror. I have to disagree with your other conclusions though. Graphic novels are a good example. We allow them into the database under certain circumstances (see Neil Gaiman), they have titles in the sense you mean. Yet, the add award help specifically states that that an untitled award should be used for these works. You seem to be advocating that titles be created for those graphic novels nominated for genre awards. I'd actually be OK with that, but I think it would be a brand new policy. We'd also have to consider awards for things like films, that are even more foreign to the database structure. My take on the use of untitled awards comes from that help page: "These awards are referred to as "Untitled Awards" because they are not associated with ISFDB title records." Thus the title in untitled refers to our title records and not to the title of the work. Consequently, I have not added the Michael Knost book mentioned above. --Ron ~ RtraceTalk 15:28, 27 February 2016 (UTC)

Jom or Jim Loehr

Can you confirm the author credit on page 52 of this publication? There are pieces by "Jim" in the same publication. Thanks. Mhhutchins|talk 17:01, 26 February 2016 (UTC)

Corrected. --Ron ~ RtraceTalk 15:29, 27 February 2016 (UTC)


Can you check this pub? My copy has a price of $9.95 ($10.95 in Canada), has a full number line and no publication date mentioned. If we have the same edition, I'd like to add some notes. Thanks for checking, --Willem 19:49, 4 March 2016 (UTC)

We do have the same edition. Please feel free to correct the price and date while you're updating the notes. We should probably add the Betty Ballantine foreword as well. I can make those changes if you'd prefer. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 03:29, 5 March 2016 (UTC)
Thank you! I did my thing, please check and add anything you want. Cheers,--Willem 11:18, 5 March 2016 (UTC)

Magic Ballerina chapbooks

Hi, Early this hour you approved my submission of a new CHAPBOOK The Magic Spell [7]. Another one The Magic Ballet Shoes is still in the queue [8] as I write (and maybe depart for the day).

These two publications are the US editions of the first two books in the Magic Ballerina series by Darcy Bussell A129837, all of whose first editions are in the database. (The first editions #1 #2, British, do not yet identify the artist or artists, so the COVERART and INTERIORART titles that I created are entirely new to the database whereas the SHORTFICTION that I created is only the original text.)

Now reading some more instructions I think I learned that the first editions were entered as NOVELs despite their short length because that is the only way to make them a series. Whereas I entered the first US #1 #2 as CHAPBOOK/SHORTFICTION because of their length.

There is some work to do regarding the illustrator Katie May whose name has changed to Katie May Green. But I guess the other issue needs to be handled first. Do you know what is the best way to proceed?

--Pwendt|talk 21:02, 6 March 2016 (UTC)

Another editor approved my other new CHAPBOOK submission (The Magic Ballet Shoes T1978884) so I posted to User talk:Stonecreek#Magic Ballerina chapbooks a verbatim copy of this note.
Good night. --Pwendt|talk 21:12, 6 March 2016 (UTC)
First off, I can tell you that there is nothing that prevents short fiction from being included in a series. I suspect that the reason these were entered as novels was because they were probably entered by Fixer which has no way of determining the difference between a novel and a chapbook. This issue wasn't caught when they were approved.
Converting a novel to a chapbook can be done in a few ways, but what I would suggest is:
  1. Edit the title record changing the type from a NOVEL to SHORTFICTION (This actually can be done at the same time as the next edit, but may be easier to understand if you do it separately).
  2. Edit the first publication record, changing the type of the publication from NOVEL to CHAPBOOK. You will also need to add a new record to the contents, of type CHAPBOOK that has the same title and author as the publication. There should already be a SHORTFICTION title from the previous step. (The first two steps can be combined, but it if you do it is important that you change the NOVEL content record to SHORTFICTION. That is the record that is already in the series, which we don't want to be the CHAPBOOK record).
  3. After the last step is approved. Get the record number of the CHAPBOOK title record that you created.
  4. For each of the remaining publication records, you need to change the type of the publication record from NOVEL to CHAPBOOK. You also need to import the title record for the CHAPBOOK, from the last step. Alternatively, you can add the CHAPBOOK content record as you did in step 2, but then you'll need to merge the several new CHAPBOOK records that are created.
  5. After that's all done you can make variants of your new titles.
Let me know if that makes sense. I can do it for you, but I wanted to give you the option of making the edits for yourself. I'll let Christian know that I answered you here. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:38, 6 March 2016 (UTC)
Thanks for the infos! Christian Stonecreek 04:34, 7 March 2016 (UTC)
If I re-understand correctly, then, CHAPBOOK publications cannot be in the series but their SHORTFICTION contents can.
Yes, I will try to do this myself: convert the first eds., British, from novel to chapbook publications, and novel to shortfiction contents; then make variants of the appropriate American contents (fiction and perhaps also cover or interior art). --Pwendt|talk 19:26, 7 March 2016 (UTC)
  1. Evidently the Import of a title can be combined only with Import of other titles (and Note to Moderator). Is it necessary to wait for approval of Import(s) before editing the publication in other ways? -- I did wait.
  2. Is it possible for 5.1 inches at Amazon, our only cited source to be format tp at ISFDB? I think not, so i will submit change to format pb. -- Done. --Pwendt|talk 20:54, 7 March 2016 (UTC)

Three moderators User:Rtrace, User:Hauck, and User:Mhhutchins approved successive submissions, while I did not continue to cite this section in the Note to Moderator. Sorry about that. (I will wait some time to see what variants and conversions Mhhutchins makes by extrapolation.) --Pwendt|talk 21:41, 7 March 2016 (UTC)

Haggard's Dawn

Does your copy of this publication give the publisher as just "Hurst"? We have records for "Hurst and Company" (New York), and "Hurst and Blackett" (London). Perhaps it should be one of those. Thanks for checking. Mhhutchins|talk 20:34, 7 March 2016 (UTC)

It's "Hurst & Company" and I've switched it to Hurst and Company. I've checked one of the two other verified pubs which has the publisher as "Hurst & Co.". You've got the other pub. If that uses an ampersand, we may want to consider changing the publisher name to reflect that. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:07, 8 March 2016 (UTC)
Done. Thanks. Mhhutchins|talk 01:25, 8 March 2016 (UTC)

Copeland's Alice's Adventures in Wonderland

You have verified this pub, dated 2015, containing this interior art, dated 1893 and credited to Charles Copeland. However, 1893 is prior to Copeland's birth (1924). Would you please double check the date and see if the date is incorrect or if it is by a different Copeland and needs to be disamiguated? Thanks. -- JLaTondre (talk) 12:52, 13 March 2016 (UTC)

It appears we have two artists with that name. I've disambiguated them. Thanks for finding this. --Ron ~ RtraceTalk 13:13, 13 March 2016 (UTC)

Cover: Planet Stories, March 1943

Your verified The Blood 'N' Thunder Guide to Collecting Pulps contains Planet Stories, March 1943 (cover) (page 208, as by George Rozen). This interior art title is varianted to Cover: Planet Stories, March 1943 (as by George Rozen). However, Planet Stories, March 1943 credits its cover to Jerome Rozen. The only Planet Stories that credit George Rozen are Planet Stories, May 1943 and Planet Stories, Fall 1943. Would you mind double checking the publication against the three cover images to see if the artist credit or the interior art caption is wrong? Or if the magazine credit is wrong? Thanks. -- JLaTondre (talk) 13:50, 13 March 2016 (UTC)

The covers reprinted in that book don't credit an artist and I'm certain I took the artist from the cover credit as it was at the time I entered the interior art record. I suspect is was subsequently changed from George to Jerome in the publication record for the issue causing a new title record to be created for the cover while leaving the existing George record in place. That's understandable, of course, since we'd end up with a broken variant relationship if it were deleted. In any case, I've merged the two cover art titles and corrected the artist on the interior art title. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 14:48, 13 March 2016 (UTC)
I wonder if the credits for the May and Fall 1943 records are correct. Miller/Contento only has "Rozen" whereas they have the March issue credited to "J. Rozen" Perhaps we have May and Fall varianted incorrectly? What do you think? --Ron ~ RtraceTalk 15:04, 13 March 2016 (UTC)
It is quite possible. 'Rozen' is marked as only a pseudonym for George Rozen, but there is no explanation for that. There is conflicting information on the web (though I only had a limited time to search): May 1942 = Jerome and May 1943 = George, but neither states how they derived that. The second one could just be from our own data. It might be worth reaching out to James Reasoner (the one who posted the blog at the first link) to see if he has anything definitive. -- JLaTondre (talk) 12:54, 14 March 2016 (UTC)

John R. Pultz or Fultz

Can you confirm the author credit in this title (and its variant)? Thanks for checking. Mhhutchins|talk 17:10, 14 March 2016 (UTC)

For this one I'll blame the serifs. Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 22:25, 14 March 2016 (UTC)
Gotta hate those serifs! Thanks. Mhhutchins|talk 23:32, 14 March 2016 (UTC)

Possible Typos 15-March

Here are two more possible typos:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 23:25, 15 March 2016 (UTC)

Fixed. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:29, 16 March 2016 (UTC)

Yoshitka Amano

Is the spelling on this name correct? Based on the art, it should be Yoshitaka Amano (note the additional "a" in "Yoshitaka"). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:08, 17 March 2016 (UTC)

Also, for the Japanese in the Nippon2007 Souvenir Book, I can help you get the correct titles entered if you can take pics of (or scan) the pages with the titles. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:28, 17 March 2016 (UTC)
Actually, it is "Yoshitka" as the credit for the cover as indicated on the English side. The other credits are "Yoshitaka" and I think I had some that way, but probably propagated the spelling of the cover credit by cutting and pasting. I've corrected the other credits and made the cover into a variant name.
I've also scanned the table of contents from the Japanese side of the book and I can send it to you. Just send me your address through the email this user link. I'd send you the scan directly, but it won't let me make an attachment. Feel free to change any of the titles/credits for the Japanese side of the book. I'm a little hesitant to do scans of individual pages as I am concerned about breaking the spine. You'll note from the text near the gutter in the scan I did is a little out of focus. This mostly affects the list of advertisements which we don't include in our records. Thanks for offering to work on this. --Ron ~ RtraceTalk 02:17, 18 March 2016 (UTC)
Do we want to treat it as an obvious typo? I think it would be better to treat it that way than list it as a pseudonym. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:54, 20 March 2016 (UTC)
With fiction, it is absolutely our policy to reflect the printed credit in the publication even when it is a typo. I personally feel that artists should be treated the same in this respect, though you will find other editors that disagree. We've never come to a consensus on the point. --Ron ~ RtraceTalk 20:04, 20 March 2016 (UTC)
Okay, I've sent you an email. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:19, 18 March 2016 (UTC)
Here is the Japanese for the TOC. I've noted some pages that I need to have scanned so I can get the titles. They are marked below. Will you scan these pages and send them to me? If you can make them a little higher res than the last one that will make it easier to read them.
J-005: Please scan the TOC on the right again (the part under the Special Color Pages starburst). There are a couple kanji I can't read because the resolution is too low.
J-007: 委員長挨拶 (need a scan to see if there is anything else to this title than what is in the TOC)
J-008: 横浜市長挨拶
J-010: わびしい時は立休テレビ
J-012: タイム・トラベラーは引っ込み思案
J-013: need a scan
J-014: ぼくだけしか知らない天野さん (also need a scan)
J-015: 天野さんへ (also need a scan)
J-016: 創造的現実性
J-017: need a scan
J-018: 日本SFファンダム史ー『宇宙塵』を中心としてー
J-020: need a scan
J-023: need a scan
J-026: need a scan
J-028: 日本SFファンダム史ー日本SFとSF的日本はざまでー
J-034: need a scan
J-036: 近代日本SF略史ー二十世紀初めのSFブームを中心に
J-040: need a scan
J-041: need a scan
J-042: need a scan
J-043: need a scan
J-044: 第38回星雲賞参考候補作
J-046: 星雲賞受賞作品リスト
J-050: 世界SF大会開催リスト
J-055: need a scan
J-058: need a scan
J-064: 日本SF大会開催リスト
J-065: 「きたるべき世界」第1話
J-068: WSFS 規約 (the TOC says this should be J-069)
J-077: Nippon2007についての計画表提案
J-079: WSFSビジネスミーティングの運営に関する定款
J-080: need a scan
J-085: 「きたるべき世界」第3話
J-088: 企画開系者リスト(日本版)
J-104: 企画参加者リスト(海外版)
J-107: 「きたるべき世界」第5話
J-116: need a scan, not in TOC
J-131: 最後回「きたるべき世界大会」
Once I can see the scans I need, I will make the updates to the entry if you like. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:17, 20 March 2016 (UTC)
Sent. There were a few others that I hadn't added due to their not having English or transliterated titles. You'll note that several of the illustrations aren't captioned except with an artist credit. In these cases, I used the title of the item in which they appear. I've gone ahead and sent the photos so you can ensure that I got the artist correct. I did this by assuming that the list of illustrators in the table of contents was consistent in order between the English and the Japanese sides. Thanks for all your work on this. --Ron ~ RtraceTalk 13:22, 20 March 2016 (UTC)
J-007: 委員長挨拶
J-008: 横浜市長挨拶
J-010: わびしい時は立休テレビ
J-012: タイム・トラベラーは引っ込み思案
J-013: 「タイム・トラベラーは引っ込み思案」あとがき
J-014: ぼくだけしか知らない天野さん
J-014 (image): キマイラ青龍変 (cover)
J-015: 天野さんへ
J-015 (image): 天野喜孝画集 吸血鬼ハンター"D" (cover)
J-016: 創造的現実性
J-017 (image): パーンの竜騎士1 竜の戦士 (cover)
J-018: 日本SFファンダム史ー『宇宙塵』を中心としてー
J-020: 『S-Fマガジン』創刊号 (cover)
J-023 (image): 日本SFファンダム史ー『宇宙塵』を中心としてー
J-026 (image): 日本SFファンダム史ー『宇宙塵』を中心としてー
J-028: 日本SFファンダム史ー日本SFとSF的日本はざまでー
J-034 (image): 日本SF論争史
J-036: 近代日本SF略史ー二十世紀初めのSFブームを中心に
J-036 (image): author is 矢野龍溪 Ryūkei Yano, title of the book is 浮城物語 "Fujō Monogatari" (this is one not in the TOC)
J-038 (image): title of the book is 冒険世界 創刊号 "Bōken Sekai - Sōkangō" (this is one not in the TOC, not sure who the author is)
J-040: still need this one, unless two of the p.41 belong here
J-041 (image): 神々自身 (cover) (The Gods Themselves)
J-041 (image): 地球の長い午後 (cover) (Hothouse)
J-041 (image): 中継ステーション (cover) (Way Station)
J-041 (image): 所有せざる人々 (cover) (The Dispossessed)
J-042 (image): スタータイド・ライジング 上 (cover) (Startide Rising, part 1)
J-042 (image): スタータイド・ライジング 下 (cover) (Startide Rising, part 2)
J-042 (image): タンジェント (cover) (Tangent)
J-043 (image): 終わりなき平和 (cover) (Forever Peace)
J-044: 第38回星雲賞参考候補作
J-046: 星雲賞受賞作品リスト
J-050: 世界SF大会開催リスト
J-055 (image): 世界SF大会開催リスト
J-058 (image): 世界SF大会開催リスト
J-064: 日本SF大会開催リスト
J-065: 「きたるべき世界」第1話
J-068: WSFS 規約 (the TOC says this should be J-069)
J-077: Nippon2007についての計画表提案
J-079: WSFSビジネスミーティングの運営に関する定款
J-080 (image): WSFSビジネスミーティングの運営に関する定款
J-085: 「きたるべき世界」第3話
J-088: 企画開系者リスト(日本版)
J-088 (image): 企画開系者リスト(日本版)
J-104: 企画参加者リスト(海外版)
J-107: 「きたるべき世界」第5話
J-116 (image): 企画参加者リスト(海外版)
J-131: 最後回「きたるべき世界大会」
Okay, I think I have all of them but page 40. You had four images labeled as being on page 41, but none on page 40. Is this correct? If so, I still need the image(s) from page 40. Otherwise, let me know and I can update the entries. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:47, 20 March 2016 (UTC)
Sorry if I mislabeled the scans, but you should be able to match them up with the existing records. Way Station and Hothouse are on page 40, The Dispossessed and The Gods Themselves are on page 41. --Ron ~ RtraceTalk 22:50, 20 March 2016 (UTC)
I just wanted to make sure before submitting the changes. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:58, 21 March 2016 (UTC)
Okay, submitted the change. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:34, 21 March 2016 (UTC)

H.G. Wells's The Food of the Gods

I've added the subtitle "and How It Came to Earth" to my SF Masterworks edition as it appears on the title page. You may wish to do the same with your verified edition? Cheers. PeteYoung 07:46, 18 March 2016 (UTC)

I went ahead and unmerged ours, remerging them under the longer title. It turns out that the long title is also the original, so I've also reversed the variant relationship. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 18:59, 19 March 2016 (UTC)

Look to Windward

It is indeed a smaller, mass market, pb and, except for prices and ISBN similar to 243689


Review of a non-spec-fic novel

Is this a review of Jim Thompson's non-spec-fic novel, or a review of Stephen King's introduction to it? I don't believe that it should have been entered as a REVIEW since it creates a work (and a publication record) which otherwise wouldn't be eligible for the database. In these cases, it would be better to enter it as an ESSAY instead of a REVIEW to avoid the creation of non-eligible titles like this one. This record probably pre-dates the current policy about such reviews, but when I come across ones that I've created I will make them conform to the present standards. Thanks. Mhhutchins|talk 20:49, 20 March 2016 (UTC)

Here is another REVIEW of a work by Jim Thompson which isn't spec-fic. I see that other reviews of non-spec-fic works have been entered as ESSAY in your verified record of this publication. Mhhutchins|talk 20:52, 20 March 2016 (UTC)

The reviews of both of these would lead me to believe that they are eligible for the database. I recall that you argued recently that psychological horror is considered to be "in" which is precisely how The Killer Inside Me is described in the review. In fact it describes the main character as a literary precursor to Norman Bates and Hannibal Lecter. Both Bloch's and Harris' novels are already included. As for Now and On Earth, Winter states that it had been classified as "dark suspense", but he takes issue with that term arguing that it really means horror. He goes on to say that Thompson had started out as a crime writer, but the "lines have been blurred" and "the fundamental impulse of his fiction was horror". These might be edge cases, but if we are including psychological horror, I think both these novels, at least as the are characterized by their reviewers, should be included. --Ron ~ RtraceTalk 23:17, 20 March 2016 (UTC)
I would argue that Bloch's non-spec-fic novels are in the database solely on his reputation as being "above the threshold". That couldn't be said of either Jim Thompson or Thomas Harris. Neither wrote spec-fic, nor did any of their psychological suspense novels contain any fantastic or supernatural elements. It's situations like this that is slowly allowing any non-supernatural suspense/mystery/thriller/gothic/romance work into the database. Anyone can point at these examples and argue for the inclusion of almost any non-speculative work of fiction into the ISFDB. The line between these genres is not as blurry as some would say it is. Mhhutchins|talk 23:37, 20 March 2016 (UTC)
But you argued the opposite point above. Either psychological horror is "in" and all these titles are fine, or it isn't and Psycho should be marked as non-genre, the other titles deleted, and the reviews replaced with essays and any awards converted into untitled awards. Perhaps you meant that nomination for an award confers eligibility for inclusion regardless of genre. But if that were the case, then why not include all Newbery or Lambda award nominees? If you consider psychological horror to be "out", then they are exactly like the Stoker insofar as their definition of what is eligible is wider than ours. --Ron ~ RtraceTalk 00:15, 21 March 2016 (UTC)
Yes, my argument for including those titles was based on their being nominated for a spec-fic award. Newberry and Lambda are not spec-fic awards, but they have specific categories for spec-fic works which are obviously eligible for the database. We don't create publication records for all works nominated for a Newberry, Lambda, Pulitzer, Nobel, etc, unless it's a spec-fic title. So, yes, there are exceptions for including psychological horror: if they are written by a spec-fic author or nominated for a spec-fic award. The connection to the "SF" in ISFDB should be obvious. Mhhutchins|talk 01:47, 21 March 2016 (UTC)
First off, we don't need to keep bringing up the above the threshold standard for why Bloch or King has their psychological horror included. We both understand that standard.
If it was always your contention that psychological horror is not spec-fic, then I would question your statement: "There are hundreds of records for psychological horror in the database." Being that I said I had not added pubs for the titles because they were psychological horror and the authors were not above the threshold, why even bring up the existence of other psychological horror, if the only reason you felt they should be added was by virtue of their nomination? Especially when in my last post on the topic where I stated that you had convinced me: "I stand corrected that psychological horror can be included", why didn't you respond that I misunderstood your point and that you had not meant to imply that psychological horror is considered spec-fic? While I stated I would be OK with a policy change to allow the addition of award nominated works, I specifically stated that I thought it would be a new policy. My implication was that it should be discussed before the community before we started applying it. So I'm now feeling no small amount of chagrin because I feel that I was mislead into adding not only publications for those two titles, but of the dozens of other publications that I added for the several other years of Stoker awards that we were missing. I did no research to see if those titles were supernatural or psychological. Further I marked none of these records as non-genre, which it appears some should have been if psychological horror is not spec-fic. Anyway, if you want a policy change about including all award nominated works, regardless of genre, then please start a discussion. If you choose not to, or if the community disagrees, then we need to go back and delete all the publications and titles I added, replacing each award with an untitled one. I still maintain that the untitled award was used properly for the reasons I gave in the above topic. If the community agrees, then I can go back and add pubs for all the graphic novels and books about the craft of writing that garnered Stokers.
I'll take another look at the reviews of the Thompson books, though the review of Now and On Earth doesn't say whether or not there are supernatural elements. Are you certain that it doesn't? Are you going to ask the verifiers of the non-award winning Harris novels to delete their pubs? If the community doesn't want to include award nominated works, will you delete your own? --Ron ~ RtraceTalk 05:45, 21 March 2016 (UTC)

"Shadow Show: All New Stories in Celebration of Ray Bradbury"

This book, which you verified, contains the story "Two of a Kind", by Jacquelyn Mitchard. Except that you have it spelled "Jacqueline". I checked the Amazon "Look Inside" feature, which shows it spelled with a "y" on both the title page and the table of contents. This should be corrected. It is, of course, possible that your edition actually spelled it wrong, and the Amazon Look Inside is showing me a newer edition that corrected that error. If not, correcting the spelling would be enough, but if this did happen, then of course we'd have to set up a variant and an alias. Chavey 22:44, 28 March 2016 (UTC)

Corrected. Thanks for finding the error. --Ron ~ RtraceTalk 23:22, 28 March 2016 (UTC)

Duplicate Joe Mayhew interior art

Hi Ron, running a Duplicate Finder for the cartoonist Joe Mayhew brings up two interior art entries with the same caption, Beatae Memoriae: Joe Mayhew and Beatae Memoriae: Joe Mayhew on pages 145 and 147 of the same publication, your verified Chicon 2000 Souvenir Program. Do you think one of them needs to be disambiguated with a "[2]"? Thanks for checking. PeteYoung 11:33, 3 April 2016 (UTC)

I added the disambiguation to the second one. Thanks for catching this. --Ron ~ RtraceTalk 02:38, 4 April 2016 (UTC)

Bookhout Eng

Hi, your verified copy of A Book for the Times: Lucy Boston, Or Women's Rights and Spiritualism: Illustrating the Follies and Delusions of the Nineteenth Century contains illustrations by 'Bookhout Eng', your best guess given the autograph. My guess is that 'Eng' stands for 'Engraved (by)', and that the artist is actually named Edward Bookhout. BTW: Fred. Folio is a pseudonym.--Dirk P Broer 22:25, 3 April 2016 (UTC)

If you've got evidence that the artist is Edward Bookhout, please feel free to update the record and add any notes as to your source (even if that is only a guess based on the signature). Bleiler agrees that Folio is a pseudonym and notes that the author is American. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:47, 4 April 2016 (UTC)

Maxfield Parish vs. Maxfield Parrish

It would appear that Maxfield Parish and Maxfield Parrish are the same person. Since you have verified most of the books that credit the former, could you please check how his name is spelled and whether we need to set up a pseudonym? TIA! (Also, this 1881 attribution looks iffy since he was born in 1870, but it's from an unverified Project Gutenberg pub.) Ahasuerus 23:34, 6 April 2016 (UTC)

Those were all from the same book, so it was no problem to check them. It was a typo, which I've now corrected. The illustrations from the Gutenberg pub, were taken from a 1910 edition, though the stories were earlier. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:27, 7 April 2016 (UTC)
Thanks! Ahasuerus 01:30, 7 April 2016 (UTC)

Varianting SERIALs to a parent title

Anytime a SERIAL title record is created it must be varianted to a parent title record. I've done that for you here. Mhhutchins|talk 07:01, 7 April 2016 (UTC)

The Deep

This pub that you verified: The introduction by Ken MacLeod was listed as beginning on page xiii. In my copy of the book the introduction begins on page xi. I assumed that this was a typo and already submitted a change to fix this. Please let me know if I was wrong (but then we would have different first printings). In the same submission I also added a cover scan (replacing the previous cover from Amazon), and added some pub notes. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 16:56, 10 April 2016 (UTC)

You're correct. Thanks for fixing it. --Ron ~ RtraceTalk 20:16, 10 April 2016 (UTC)

Possible Typos 10-Apr

Here are some possible typos:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 19:56, 10 April 2016 (UTC)

All double checked and corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:28, 11 April 2016 (UTC)

Gollancz SF Masterworks (II) books that are paperbacks?

I always thought that the Gollancz SF Masterworks (II) pub series consists of only trade paperbacks. However, I see that you have verified this pub and this pub as having binding "pb". Could you please verify for me whether these two books really are paperbacks? There is also an unverified third pub with binding "pb", I guess its fate hinges on what your findings are :-)

While you are looking at Flowers for Algernon (the first of your verified pubs), could you also please check whether the recorded price £7.99 is correct? I'm asking because I have what seems to be an older edition of the same book (without the introduction by Justina Robson, and with a different ISBN), which has a printed price of £8.99.

Thanks for your help. Patrick -- Herzbube Talk 21:30, 10 April 2016 (UTC)

Regarding my second request: Or maybe my book is newer? But would Gollancz really change the ISBN and rip out the introduction in a later printing? Could you maybe also check the number line and other publication history in your book and compare it to the information in my pub record? Thanks a lot for helping me with this, I'm a bit confused right now! Patrick -- Herzbube Talk 21:48, 10 April 2016 (UTC)
Those two of mine are definitely mass market paperbacks. Even though I already had Masterworks copies of these two, I picked them up precisely because I hadn't seen Masterworks in that format before. The £7.99 for the Keyes book is also correct and it does not have a number line. The date is from "This edition published in Great Britain in 2011 by Gollancz" on the copyright page. I imagine the lower price is due to the smaller format, which would also explain the different ISBN. --Ron ~ RtraceTalk 22:21, 10 April 2016 (UTC)
The third pub with a pb binding, Hyperion, is verified by me as 'Transient'. I've seen around half a dozen 'SF Masterworks (II)' titles as smaller paperbacks – they're produced for overseas markets, and are therefore cheaper to export. PeteYoung 22:40, 10 April 2016 (UTC)

As Mulheres do Nada, Théophile Gautier

Hi, I noticed you are validating my submissions but didn't validate "As Mulheres do Nada", i guess is because the ISBN information: "Catalog ID is missing "#". In fact, this is the stated ISBN in the book. What can i do in this case? Should i leave the ISBN field blank and mention it only in the notes? Thanks.Wolland 16:33, 11 April 2016 (UTC)

I sometimes have a few minutes while at work where I can approve a few edits. At those times, I don't really have time to type up questions for other editors, so I'll leave any edits with problems in the queue either until I have more time, or, as in the case with your edit, another moderator can look at the edit. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:56, 11 April 2016 (UTC)

"The Desnlow Appendix "

Can you confirm the spelling of this title? Thanks. Mhhutchins|talk 23:51, 11 April 2016 (UTC)

Yeah, that wanted correcting. Thanks for finding it. --Ron ~ RtraceTalk 00:02, 12 April 2016 (UTC)

The Annotated Wizard of Oz

oops, heading inserted one day later --Pwendt|talk 20:30, 13 April 2016 (UTC)

Ron, You are a primary verifier of The Annotated Wizard of Oz (the only PV for one of multiple publications of that name).

At the Community Portal yesterday I reported some anomalies in our coverage of "The Annotated X" NOVEL publications and titles, ISFDB:Community Portal#The Annotated ... . See especially the focused follow-up, ISFDB:Moderator noticeboard#The Annotated X novels without distinct Title records, or without variant status. --Pwendt|talk 19:10, 12 April 2016 (UTC)

Reviews of periodicals

Re the review of Dark Animus in this record: Reviews of periodicals shouldn't be entered as REVIEW, but as ESSAY. The standard is documented here (under "Reviews"). Mhhutchins|talk 18:31, 13 April 2016 (UTC)

That completely disagrees with the stated standard here: "Note also that only books, magazines, and short fiction are entered..." (my emphasis). Since we've got competing standards, it looks like there isn't a consensus on whether magazines should be entered as reviews or essays. It also strikes me that the ROA is more of a discussion of what we include whereas the New Pub deals with how to include things. I can't imagine why we wouldn't want to include them as reviews. --Ron ~ RtraceTalk 19:13, 13 April 2016 (UTC)
Because most magazine and fanzine records are grouped into annual records. You can't link a review to an annual record if it only applies to a specific issue. Also, reviews are linked to TITLE records, not EDITOR records or publication records. That's the reason why the original standard was changed and after the section you cite was written, and failed to be updated. Which is understandable. There are so many standards spread throughout the different pages in the help documentation that it's hard to reconcile all of them when the standard changes. Of course, I never would have known about this review if you'd linked it to an EDITOR record, and it wouldn't have shown up on a nightly clean-up report. Mhhutchins|talk 19:41, 13 April 2016 (UTC)

The Spectre Bride

You have verified this publication containing The Spectre Bride (as by 'uncredited') and this publication containing The Spectre Bride (also as by 'uncredited'). Are these the same story and should be merged? Thanks. -- JLaTondre (talk) 00:55, 17 April 2016 (UTC)

They're entirely different. You'll note that one is a short story whose author is actually known whereas the other a novella. --Ron ~ RtraceTalk 01:25, 17 April 2016 (UTC)

Galaxies 41

Hello Ron, I saw that you entered this "issue". Please remenber to use the french capitalization rules (no capital except for the first letter and proper nouns) and french typographic rules (for example there is a hard space before an exclamation point) that are generally not noosfere's forte and assign a language to the authors (same for the issues of Solaris). Note that some of the data is a best questionable ("Bellaing" is just the town where the publisher is based, there's no ISBN on the book but only an EAN-13). Hauck 06:21, 17 April 2016 (UTC)

Yes, I entered this, and the handful of Solaris records mainly to get content into the database that has Prix Aurora nominations. I'd be happy to follow capitalization rules if we had them documented somewhere, as we do with the English rules in the help files. Even though it's my native language, I refer to our rules often, especially the list of which words should not be capitalized. If we started a set of pages detailing the different rules for other languages, ideally with a link in the new pub help, I would refer to it whenever entering other languages.
I determined the publisher from Worldcat, though I clearly read it incorrectly. I also got the ISBN from Amazon,which is subsequently how I found the Amazon record. I did mostly just do a cut and paste the titles for from noosfere for the content and for Solaris, from their own web site, or from FictionMags. I have at least one more issue of Solaris that I need to enter. I will try to remember to fix the author's language. It would seem that the software ideally would set the language to the language of the work for new authors. Do you know if we have a feature request to do this? Of course, that wouldn't help if one forgets to flip the language from English in the first place, which I've certainly done, having to go back an fix. In any case, thanks for the critiques. I'm glad that you were able to verify this publication. I'm also happy to see that you were able to determine an editor. Amazon had Gévart's name, but lists him as auteur, whereas Worldcat doesn't list him at all and noosfere only lists his essay. Thanks again. --Ron ~ RtraceTalk 11:47, 17 April 2016 (UTC)
Yes, the automatic setting of language would be a good idea. Alas, I'm not good with FR or proposals for software evolutions (they are usually ignored), perhaps you'll have better luck than me. Hauck 12:20, 17 April 2016 (UTC)

Jane Johnson's essay 'Alan Lee'

Hi Ron, Jane Johnson has two essays titled 'Alan Lee' that appear in this pub and this pub. As PV of both, can you ascertain if they're the same essay? Thanks for checking. PeteYoung 17:18, 19 April 2016 (UTC)

They're different essays. I've added a note to the later one stating that they aren't the same. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 10:51, 21 April 2016 (UTC)

Series for Clair/Obscur

I have placed this record into a magazine series. Mhhutchins|talk 05:47, 25 April 2016 (UTC)

Thanks. I must have missed filling out that field. --Ron ~ RtraceTalk 11:14, 25 April 2016 (UTC)

Review of "Ken Macklin" by Ken Macklin

Can you confirm that the content of this publication is supposed to be an essay or interview, and not a review? Mhhutchins|talk 16:12, 25 April 2016 (UTC)

Yes, it should have been entered as an interview. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 16:16, 25 April 2016 (UTC)

Editor mismatch

The editor credit of this publication record doesn't match the editor credit of the editor record. If all four persons edited the publication, all four should be credited in the editor record. Also, why all the capitalized titles? Unless it's an authorial choice that a word (or all) of a title should be completely capitalized, we're supposed to use standard capitalization rules. (See the subsection "Case" in this help section.) Mhhutchins|talk 05:27, 29 April 2016 (UTC)

I went back and forth between the two records several times trying to find the difference between the two before I realized that Hervé had already corrected it. I suspect that the title record had only Soltys. I had originally entered a stub record with only him as editor which is how the Aurora nomination is listed. I subsequently found a scan of the issue which made it clear that all four were considered editors. I'm sure I intended update the title record once I finished with the publication. I started the publication edit before work, and couldn't finish it until many hours later, by which time I forgot the necessity of adding the other editors to the title record. Regarding the naming of the cartoons, see Rules for including artwork, under INTERIORART under Entry Type in the same help page regarding cartoons: "The title should be "Cartoon: " followed by the caption, in the original case, between quotation marks." (my emphasis) Frequently when hand lettered, a lot of cartoonists use block capitals. I've entered cartoons this way for years based on that rule. I do use an expansive definition of caption to include text within the cartoon if there is no caption below the drawing. Otherwise, we'd end up with hundreds of identically titled records. Thanks for the verification on Tony Davis. --Ron ~ RtraceTalk 11:47, 29 April 2016 (UTC)


Starting page [9]--Auric 23:42, 29 April 2016 (UTC)

Weird Tales, Summer 1974

The cover of this is a derivative of the cover of Robert Goldston - Satan's Disciples (Ballantine 1962, cover art by Jack Thurston), as can be seen here. Horzel 22:08, 30 April 2016 (UTC)

Robert Bloch collection "Ladies' Day / This Crowded Earth"

Regarding your verified, I've got 2 copies of this paperback and both have these discrepancies from the verified listing: - "This Crowded Earth" starts on page 7, and "Ladies' Day" starts on page 110. (The ISFDB record has these reversed.) - There is a binding error: pages 65-88 of "This Crowded Earth" are missing, replaced with a copy of pages 89-112.

Does your copy of the book match my 2 copies in these regards? Note that I'll direct the other 2 verifiers to this discussion. Thanks. Markwood 17:57, 5 May 2016 (UTC)

No binding problem on my copy. Pages numbers also inverted. Hauck 20:02, 5 May 2016 (UTC)
Mine matches Hervé's. I'll go ahead and correct the contents. --Ron ~ RtraceTalk 23:20, 5 May 2016 (UTC)
Thanks. And I'll verify and add a note about the occurrence of the binding error in some copies. Markwood 00:42, 6 May 2016 (UTC)

The Horned Shepherd

Hi. You verified The Horned Shepherd 1904 P419053 where we now display illustrations as

  • "delete •  The Horned Shepherd • interior artwork by Wilfred Jones".

Regarding what I presume to be those illustrations, moments ago I added the 1927 ed. from LC catalog data with a related note (submission).

I added LC catalog data for Wilfred Jones A142301, with link that names sources. Make him 16 years old in 1904.

--Pwendt|talk 17:03, 7 May 2016 (UTC) --Pwendt|talk 17:08, 7 May 2016 (UTC)

When content is marked with "delete" like that, it generally means that the intent was to delete it on a subsequent edit. It appears that I forgot to do that here. I've changed the date to match your 1927 edition edits and merged the two titles. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:21, 7 May 2016 (UTC)


Ron, I've complete entry for all issues of Ansible, 1979 to present. Where I don't have the paper copy, I've used the Ansible website to assess the contents for each issue and add things accordingly, leaving the issue unpaginated and unverified (eg. #1). When I started this project Dave agreed that most Ansible contents don't qualify as essays as such and that most contents would have to go un-indexed, therefore I've restricted contents to interior art, prominent essays (particularly in the earlier issues), and letters, however short (who doesn't brag about getting a letter in Ansible, even if it's just a couple of sentences?).

You have two issues verified as PV1: July 2014 and August 2014; I've left these alone, but how would you feel about regigging the contents of each to match more evenly the contents of the other issues? I've ignored Dave's prominent headings under which he just contains news items, and focussed on the items listed above. What do you think? More than happy to do the work myself. Thanks for your input. PeteYoung 00:23, 14 May 2016 (UTC)

Sure, go ahead and change the contents as you see fit. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 20:36, 14 May 2016 (UTC)

Frank D. McSherry

In your verified Weird Tales, Spring 1992, there is a letter (page 7) by Frank D. McSherry. Is there anything to indicate that this might be Frank D. McSherry, Jr.? Thanks. -- JLaTondre (talk) 01:57, 17 May 2016 (UTC)

I'm nearly completely certain he's the same person. Both this letter and one that includes the Jr. suffix from 1960 are from McAlester, OK. I'll link them up. Thanks.--Ron ~ RtraceTalk 11:26, 17 May 2016 (UTC)

"A Crown of Swords", by Robert Jordan

I have unmerged the cover of your verified publication of this book from the rest of the covers attributed to Darrell K. Sweet. Could you check if this cover really is attributed to Sweet? I can imagine someone too quickly adding an attribution, based on the other Tor book from the same month), and this one is substantially different than the other Sweet covers to this book. Thanks, Chavey 17:37, 23 May 2016 (UTC)

You may want to check in with the other verifier. This was a duplicate copy of the book after my husband and I combined libraries, and it was set aside to sell or donate. I suspect it is in a box in the attic, but it will take me a while to put my hands on it. I will say that I have something of a recollection of the credit actually appearing in the book if only because it was remarkable that it didn't match Sweet's other cover for the same novel. However, my memory could easily be in error. Of course it's also a distinct possibility that Tor missed the removal of the cover art credit when they changed the cover. I may still be able to find the copy if you don't have any luck with Herzbube. It will just take a while. --Ron ~ RtraceTalk 00:12, 24 May 2016 (UTC)


Hello, can you have look at this review that appears on one of our cleanup reports (missing title?). Thanks. Hauck 06:37, 24 May 2016 (UTC)]

Sorry. It should have been entered as an interview. Thanks for letting me know. --Ron ~ RtraceTalk 11:07, 24 May 2016 (UTC)

The Worm Ouroborous

I'm adding Barbara Remington's cover credit to all the Ballantine editions that need them, including this one [10] with a note that the credit for The Worm Ouroborous comes from her website and that she signed one volume of the uniform edition of four books (A Fish Dinner in Memison). Your verification list page, by the way, is so long that my browser showed only the HTML, so I came here. MOHearn 12:09, 25 May 2016 (UTC)

Thanks. That sort of edit should go on this page anyway, since it's neither adding a cover image or notes. --Ron ~ RtraceTalk 01:39, 26 May 2016 (UTC)

Magic Carpet Magazine, January 1933

Hi Ron. Can you check the above, page 29 for artwork by 'Jospeh Doolin'. Is it really 'Joseph Doolin'? Thanks, Doug / Vornoff 21:19, 25 May 2016 (UTC)

Yes indeed. Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:38, 26 May 2016 (UTC)

Cover art credit for De la Terre à la Lune

Hello Ron. The cover art of your verified is by Henri de Montaut, just like the inside art. I have added the credit. Thanks, Linguist 10:53, 28 May 2016 (UTC).

The Sailor on the Seas of Fate (cover)

Please see the edit I have on hold by Dirk P Broer. It changes the title of content in one of your verified pubs. Thanks. -- JLaTondre (talk) 12:36, 30 May 2016 (UTC)

I don't have a problem with the edit. For reprinted cover art, I use the title of the work followed by "(cover)", but in this case, the caption only has the English title and I was unable to find the title in Hebrew for cutting and pasting. Thanks for asking. --Ron ~ RtraceTalk 13:21, 30 May 2016 (UTC)

Argosy, September 1919 (cover

On page xvii of The Pulps: Fifty Years of American Pop Culture is listed Argosy, September 1919 (cover). Would you mind checking to see what particular issue in September this is? Argosy, September 6, 1919 and Argosy, September 13, 1919 are in the database. September 20 & September 27 can be seen here. Thanks. -- JLaTondre (talk) 21:22, 5 June 2016 (UTC)

It's the September 13 issue. I've adjusted the title and added Small as the cover artist of that issue, linking the records. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 11:53, 6 June 2016 (UTC)

Thuvia, Maid of Mars

Your verified Thuvia, Maid of Mars included a title record for "A Glossary of Names and Terms Used in the Martin Books". As "Martin" was misspelled but there was no notes specifically explaining it was stated that way in the book I made the assumption that the word should have been "Martian" and merged this into the main title record for that glossary. --Marc Kupper|talk 18:09, 10 June 2016 (UTC)

I discovered that at least one of the Ballantine editions the word "Martian" misspelled. With that in mind I've added the misspelled title back to your verified publication but also added a note about this and that the-misspelling needs to be checked. If it's misspelled in your copy you can just edit the pub to remove the part of the note that's in parentheses. If the title is spelled correctly in your copy then I can do the clean-up if needed. --Marc Kupper|talk 07:27, 14 June 2016 (UTC)
It's spelled "Martin" in my copy. I've removed the note about needing to be verified. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 10:20, 14 June 2016 (UTC)

Return of the King date

Your verified [11] you show the 1st printing as December 1965. My 2nd printing (and all other printings) show a date October 1965. Could you check and see if this correct. Thanx.Don Erikson 19:07, 14 June 2016 (UTC)

It definitely states "First Printing: December 1965". Mine is marked as printed in the US on both the copyright page and the jacket, so it isn't the Canadian printing. This is also mentioned in Currey. I suppose it's possible that the original date is a mistake that was later corrected, though it could be the other way around as well. I've no objection if you want to add a note that later printings give a different date, but I think we should probably leave the publication date as matching what is in the book. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:49, 15 June 2016 (UTC)

King Solomon's Mines

Would you do me a favor and take a look at this submission? I'm wondering if the editor has a different printing than what you found in Tuck. Thanks. --MartyD 11:32, 16 June 2016 (UTC)

Tuck has three Puffin printings listed in 1957, 1966, and 1968, all with the PS111 catalog number. He has the 1966 date listed three times: in Haggard's bibliography in volume 1 and also in both the author and publisher listings in volume 3, which lists paperbacks. I would guess that this is a different printing from those listed in Tuck. I'll also point out that the price is being changed to a non standard way of indicating shillings and pence. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:57, 16 June 2016 (UTC)
Yeah, I pointed out the pricing problem in that and another submission. Thanks for the feedback, I'll suggest adding it as a new pub instead. --MartyD 00:33, 17 June 2016 (UTC)

The Baum Bugle, Autumn 1980

I am curious about the four "Syem Pozyemnick Koroly" INTERIORART titles in your verified The Baum Bugle, Autumn 1980. The language of the first one is Russian while the other three do not have a language code associated with them. Could you please check if the language is really Russian, in which case the title should be "Семь подземных королей" ("Seven underground kings"), or whether they are transliterations? TIA! Ahasuerus 17:57, 16 June 2016 (UTC)

Neither the article nor, more importantly, the caption use the Cyrillic alphabet. I try to keep the language blank for interior and cover artwork. My feeling is that language doesn't really apply to artwork. Of course, that isn't always possible with the setup. My guess as to why the one piece has the language of Russian is that I edited the title record which forced me to choose a language and Russian seemed a better choice than English (the default). --Ron ~ RtraceTalk 01:31, 17 June 2016 (UTC)
Thanks for checking!
As far as the issue of INTERIORART languages goes, I can think of at least two reasons to assign language codes to INTERIORART titles. First, we enter cartoons as INTERIORART titles and cartoons are clearly language-specific. Second, captions are usually language-specific. If we enter "Семь подземных королей" as the canonical title and "Seven Underground Kings", "Die sieben unterirdischen Könige" and "მიწისქვეშეთის შვიდი მეფე" as VTs, then it will be helpful to know that their languages are Russian, English, German and Georgian respectively.
I will go ahead and assign "Russian" to the other three titles and then remove them from the cleanup report. Ahasuerus 02:12, 17 June 2016 (UTC)


Hello Ron, when entering issues of Solaris, can you use the french capitalization rules (Capital on first word and only on proper nouns), the titles entered with english capitalization always have a "strange" look (a certain kind of wrongness) for a french locutor. Thanks. Hauck 12:27, 21 June 2016 (UTC)

D. Wandrei's Don't Dream

Hi Ron. I am checking a review for the pub Don't Dream and want to make sure of the wording of the subtitle. Currently it is "The Collected Fantasy and Horror of Donald Wandrei". The review has it as "The Collected Horror and Fantasy Fiction of Donald Wandrei". Thanks for checking. - John Syzygy 17:18, 11 July 2016 (UTC)

It should actually be "The Collected Horror and Fantasy of Donald Wandrei". The word "fiction" only appears on the jacket and not the title page. Thanks for pointing it out. --Ron ~ RtraceTalk 22:50, 11 July 2016 (UTC)

Does "La Morte Amoreuse" miss U ?

Hello Ron. Can you confirm the spelling Amoreuse (instead of Amoureuse) in the first title of your verified ? Thanks. Linguist 13:15, 12 July 2016 (UTC).

Yes it's correct. You can view it yourself here. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 14:44, 12 July 2016 (UTC)
OK, thanks a lot. Between times, I had found this spelling here as well. Looks bizarre, but there it is. I'll upload the cover for it in a second. Linguist 15:27, 12 July 2016 (UTC).

The Winkie Convention 2012 content title fixes

Hi, One of the works ( inside of your verified title needs a few fixes:

  • Стране has the first and last letter latin (look the same as Cyrillic, different codes and different for searching), Unless if it is really like that in the book of course - weirder things had happened
  • Needs Transliteration

Let me know if you are ok for me to fix these or if you would rather do it. Anniemod 04:11, 15 July 2016 (UTC)

Sure, go ahead. The caption just states that it's the title for the 2001 edition of Kabumpo in Oz. I took the title from the cover of the book which is in a somewhat stylized font. Transliteration is not something I could do as the title isn't transliterated. Adding a transliteration would be a title level edit, in any case, and doesn't affect what's in the verified publications. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:47, 19 July 2016 (UTC)
OK. I am still trying to figure out when to notify and not to :) Anniemod 00:26, 20 July 2016 (UTC)
No worries. In that case, the data isn't based on anything in the book and thus is unrelated to the verification. The first change you proposed (changing the Cyrillic characters) does affect the title in the book, and so the notification was appropriate anyway. It's always safest to notify if your unsure until you get more used to it. Thanks again. --Ron ~ RtraceTalk 00:40, 20 July 2016 (UTC)

Possible typo on "Yoshio Kobayshi"

You're one of the PVs on this publication. Is this actually spelled this way in Frontier Crossings? If so, I think it is a typo, because his name is actually Yoshio Kobayashi. Also, is the essay "Japan" titled in English, or is it in Japanese? Can you give a summary of the contents of the essay, or scan it and post it so I can see it? I'm pretty sure it's this guy, and the essay may help me make sure. I'm posting a note on the other PVs to comment here if they can. Thanks for your help! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:12, 16 July 2016 (UTC)

1) on page 130 the name is spelled "Yoshio Kobayshi" BUT on toc it's "Yoshio Kobayashi" which can indicate a typo, 2) the title is only in english (there is just one title for the two texts), 3) the essay is very brief overview of the SF scene in Japan with one bit evoking "Denki SF". I'll scan it soon. Hauck 07:44, 17 July 2016 (UTC)
Upload here, please tell me when you're done that I may delete it. Hauck 07:56, 17 July 2016 (UTC)
Asked to comment here by Nihonjoe but since Hauck has already uploaded a scan of the page in question I would say that its been covered. --Mavmaramis 12:32, 17 July 2016 (UTC)
Thanks to both of you for commenting. It looks like it's a typo. Will one of you submit a correction? It's the same person as this entry. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:22, 17 July 2016 (UTC)
Done. Hauck 14:33, 17 July 2016 (UTC)

Adam John Kaye Charlesworth vs. Adam John Raye Charlesworth

Hello, can you have a look at this essay to see if its author may be this quite homonym? Thanks. Hauck 17:08, 17 July 2016 (UTC)

All the credits in both publications are as we have them. I'm going to assume that "Kaye" is the canonical name. If you google both names, "Kaye" comes up with more hits though they are all from that same fanzine. I'll make the variants. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 00:01, 20 July 2016 (UTC)

Ghost Stories of an Antiquary

Hi, could you check out your copy of Ghost Stories of an Antiquary? My copy has a price tag of $1.75, which may indicate an earlier printing than the one that you verified. MLB 19:13, 23 July 2016 (UTC)

Mine has the $3.00 price. I've removed the price from the 1971 printing and cloned it to an undated printing with the $3.00 price while moving my primary verification there. Assuming the other details match, you could add your price to the 1971 printing unless and until someone comes along with a lower priced copy. Alas, the printing data provided by Dover is wanting. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:32, 24 July 2016 (UTC)

Fifth Planet

Shouldn't the page count for Fifth Planet be 220+[1]? --AndyjMo 20:13, 2 August 2016 (UTC)

No, but it should be 221. See the 5th bullet in this help section. --Ron ~ RtraceTalk 00:11, 3 August 2016 (UTC)

The Ancient Track: The Complete Poetical Works of H. P. Lovecraft


Can you check if Εἰς Σφίγγην is indeed in Greek in the book or is just the title in Greek? It needs either a language edit and transliteration or an ignore here. As you are the only verifier on any of the editions, I thought to ask you before I go and try to look at a copy of the book somewhere. Thanks :) Anniemod 00:04, 3 August 2016 (UTC)

The poem is in English and I've changed it back. The book provides no transliteration of the title, so I couldn't venture what it should be. --Ron ~ RtraceTalk 00:16, 3 August 2016 (UTC)
Eis Sfiggin if it is modern, Is/Es Sfiggen/Sfigghn if Ancient depending on which transliteration methodology you prefer. Standard Classical Greek and pre-computer which is what Lovecraft probably used would be Is/Es Sfiggen. Of course, there are also other variations on the topic. Pick your variant. Don't ask me what it means - I can read it phonetically, that's it. :) Anniemod 00:32, 3 August 2016 (UTC)
The notes in the book do provide a translation. It means "To the Sphinx". --Ron ~ RtraceTalk 01:21, 3 August 2016 (UTC)
Ha. The double gg over there can be a nasal "-ng-" and then it actually makes sense. I think I need to brush off my Greek a bit :) Thanks for looking it up. Anniemod 01:28, 3 August 2016 (UTC)
I was just going to say that, but saw it too late. In fact, -γγ- usually notes -ng-, as in άγγελος = ángelos “messenger", etc. Linguist 12:44, 4 August 2016 (UTC).
Yeah, I do need to brush off my Greek Anniemod 13:45, 4 August 2016 (UTC)

Волшебник Изумрудного города


Both of your verified publications The Baum Bugle, April 1962 and The Best of the Baum Bugle, 1961-1962 contain the same named Interior art twice (page 6/7 1191899/1191896 and page 26/27 respectively (same titles). I suspect that one of them just need an index number added to it (unless if they are indeed the same art work - then they need merging). Can you check if it is the same art and if not, maybe change the name of one of them - the author page does look confusing otherwise :) Thanks Anniemod 00:06, 4 August 2016 (UTC)

And apparently the same for the pair of 1191897 and 1191898 (different artist so the fact that their name clashes with the other 2 is not a problem but there are two from the same author again. Same publications again (pages 7/8 and 27/28 respectively). Anniemod 00:13, 4 August 2016 (UTC)
The artwork on page 7 (of the original issue) are of the cover of the books. I always enter interior art with the the disambiguation "(cover)" appended to the title. I'm certain that I originally did so here and in fact my browser remembered that text had been used in that field before. I have to assume that someone went in after and removed the disambiguation. I believe that there is a cleanup report that identifies when a title has Latin and non-Latin characters, though this is clearly a case where the title should have been ignored from that report. Also, whoever changed the title should have checked with me as verifier before making the change. Anyway, I've added the disambiguation back. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 11:41, 4 August 2016 (UTC)
:) Figured that it is something like that - just saw it while setting an author language and figured I should notify you. Anniemod 13:46, 4 August 2016 (UTC)
I suspect I may have done that. Maybe using "Cover Art" instead of "Cover" to disambiguate would be better?--Rkihara 15:02, 4 August 2016 (UTC)
Maybe "Cover Repro" would be clearer?--Rkihara 17:00, 4 August 2016 (UTC)
I do prefer shorter disambiguations and I've been using "(cover)" for years. I picked up the practice from Harry who did it before I did. I also asked about using that particular disambiguation at the time and the response I got from whichever community page I posted it on was to proceed. In any case, there are thousands of INTERIORART records with that disambiguation, so it would be a lot of work to change those now. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:58, 5 August 2016 (UTC)
1300397 Probably also need the work cover in the title (being a variant of one of the above for fixing the author's name)? Anniemod 16:17, 4 August 2016 (UTC)
Done. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:58, 5 August 2016 (UTC)

The Annotated Alice

Hi. You verified the 150th Anniversary ed. P558606. Are the INTERIORART contents all dated as by the editors of that book (subject to data entry errors) or partly by your research?

Recently I have added some of the illustrated editions of Alice novels to the database, including the Peter Newell editions yesterday. I had expected to merge INTERIORART titles but there are two obstacles, so to speak. First, the titles created as contents of Annotated Alice editions include such as "Alice's Adventures in Wonderland [2]" and "Alice's Adventures in Wonderland [3]", presumably representing individual illustrations. (I haven't looked to see whether there are likely to be mis-matches across Annotated Alice editions.) Second, some of the dates are wrong, as original publication dates. For instance, the Newell contents of the 150th Anniversary ed. are all dated 1901, where the Newell editions of Wonderland and Looking-Glass were published in 1901 and 1902.

Regarding the first point, one approach is to rename contents of the Annotated Alice by appending "[1]" where it is missing. For instance, T1968816 Peter Newell "Through the Looking-Glass and What Alice Found There" (1901) becomes "Through the Looking-Glass and What Alice Found There[1]" (1901). Further, titles [1], [2], and [3] that represent single illustrations might be made children of the INTERIORART title from the 1902 book.

What do you suggest?

P.S. You also verified The Annotated Hunting of the Snark: The Definitive Edition P307421, and proceeded differently there, at least concerning Newell whose illustrations are in the database as "Peter Newell's Snark Illustrations" (2006). For what it's worth, the October 1903 The Hunting of the Snark and Other Poems and Verses, illustrated by Newell, is now in the database too.

P.P.S. I have been exceptionally active here this year but expect limited time online during the next three weeks. --Pwendt|talk 20:45, 5 August 2016 (UTC)

From its title I suppose that the Martin Gardner ESSAY T1863567 Introduction to More Annotated Alice (1999) actually dates from 1990, as content of More Annotated Alice P186629. Does the 150th give date 1999? --Pwendt|talk 21:10, 5 August 2016 (UTC)
Regarding the Newell illustrations, all of the captions give the date of the Newell illustrations as 1901. Further, the biorgrapy of Newell at the end of the book states that both Alice and Looking Glass were published by Harper & Brothers in 1901. It appears that you may be right as I can find no evidence for a 1901 edition of Looking-Glass. I'll re-date those illustrations to 1902.
The records for these illustrations are indeed for individual drawings. They should not be merged with a title record that represents all of the illustrations for the whole book. Nor should they be made into child records. The convention of disambiguating the second and subsequent INTERIORART titles with the same title and artist is one that we use throughout the database and we never number the first illustration.
I did not go into the detail with the Annotated Snark that I did with Alice. I will likely go back at some point and enter a more complete record.
The Gardner essay undoubtedly was written in 1990 but probably did not appear with the title "Introduction to More Annotated Alice". I would guess that the original title was likely just "Introduction" and the same essay first appeared with the alternate title in 1999. When someone is able to enter details about the 1990 edition, we can then make this title a variant title of the original essay. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:09, 7 August 2016 (UTC)
Hi. Before vacation three weeks ago I was able to enter from library and newspaper records also Harper's third Peter Newell edition of Carroll, The Hunting of the Snark and Other Poems and Verses T2037195. In the database this differs from its two other Newell editions because its title is unique. Newell's illustrations are otherwise represented here (only in part, i presume) as "Peter Newell's Snark Illustrations (2006)" (should be re-dated 1903?).
That title record represents only three of the illustrations from the 1903 edition and I've added a note to that effect. I'm not certain whether the other note that was there (I'm assuming that you added it), is still appropriate. It may be better added to this title record. I don't think the first record should be re-dated because the illustrations did not appear with that "title" until the 2006 Norton edition.
Concerning Wonderland and Looking-Glass, taking the latter for example, does it fit our conventions that we have two Newell INTERIORART titles, both "Through the Looking-Glass and What Alice Found There (1902)" --one representing the first single illustration of that novel which appears in the Annotated 150th Anniversary ed. and one representing all of the illustrations of that novel? If and when I am sure of that convention, i will add appropriate Synopses or Notes to the title records. --Pwendt|talk 19:12, 28 August 2016 (UTC)
An INTERIORART title can represent one, or several illustrations. This help section explains the various ways to use INTERIORART. It isn't usual to add notes explaining whether a title record is for one or multiple illustrations, but you should feel free to add them if you'd like. --Ron ~ RtraceTalk 23:44, 28 August 2016 (UTC)

The Nine Billion Names Of God

Could you check your copy of The Nine Billion Names Of God? I think that you listed the ninth printing instead of the eighth printing. I have the eighth printing and the price is $1.95 and the ISBN is 0-451-08999-5. On the other hand my copy is identical to yours, so instead of creating a whole new page, if you want, you can just list my data as a note. Anyway, is your copy the ninth or the eighth? MLB 07:17, 7 August 2016 (UTC)

You're correct, of course in that I have the 9th printing. I've updated the note. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 22:30, 7 August 2016 (UTC)

A contents item of Chicon 7 Book

Ron, I've made a correction to the cover art credit for Will the Last Person to Leave the Planet Please Shut off the Sun?: the art is by Angus McKie but it was originally credited to the designer Carol Russo. This doesn't affect you directly, however I see this affects the INTERIORART variant in your pub The 70th World Science Fiction Convention: Chicon 7 which was therefore also incorrectly credited, so I've had to fixed this so the anomaly doesn't appear on a cleanup report. Can you check your Chicon pub record and let me know if things look straight to you? Thanks. PeteYoung 07:32, 8 August 2016 (UTC)

That's fine. The artist isn't credited in the book and the credit was based on our credit for the parent title. Thanks for making the correction. --Ron ~ RtraceTalk 11:14, 8 August 2016 (UTC)

Speaking of convention publications... would appear that you collect them – is that right? I was at Dave Langford's yesterday and we were talking about decluttering our houses of memorabilia. Dave has quite a sizeable amount of stuff he wants to find new homes for, eg. a complete run of the Novacon programmes/chapbooks etc. which I'm almost tempted to take on myself, but as I'm also in the process of slimming down the library that might be a counterproductive move. Are you on the lookout for convention publications, or do you just hang onto what you've acquired by attending them? PeteYoung 07:43, 8 August 2016 (UTC)

I do collect them. However, my focus is on Worldcon and World Fantasy Con books. I have the same issues of finding enough space to store things and at some point I'll have to consider downsizing as well. Thanks for asking though. --Ron ~ RtraceTalk 11:37, 8 August 2016 (UTC)

Michael West (I) vs Micahel West

Hi, you have verified a story Hector as written by a pseudonym of August Derleth, Micahel West. Now I've come across Hector by another pseudonym, Michael West (I). Is it a typo by the magazine/publication, or is it by you?--Dirk P Broer 15:09, 9 August 2016 (UTC)

That's the spelling of the name as it appears in the book. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:08, 10 August 2016 (UTC)

The Pale Brown Thing

I added to the notes for The Pale Brown Thing, added the back cover art to the contents and merged the John Howard essay with its other appearance (correcting spelling in both essay titles). My copy came with a postcard signed by Sidney-Fryer, with the cover of the MF&SF the story appeared in on the front, laid in. Did yours? Bob 20:48, 10 August 2016 (UTC)

That's fine. I probably wouldn't have added a separate credit for the back jacket. As I read the credit on the copyright page, the entire jacket is excerpted from "And Waved at Him", but I won't quibble. I also have the postcard enclosed in an envelope with identical numbering as that of the book. --Ron ~ RtraceTalk 02:19, 13 August 2016 (UTC)

Blood 'n' Thunder Guide to Pulps

Hi, Ron. I've entered the cover artist for The Shadow, July 15 1938 as George Rozen here as an interior art title. I got this info from here. Then I noticed in your Blood 'n' Thunder Guide to Pulps, on item 52, you have it as uncredited. Is the above site proof enough to enter it as Rozen or should I remove him from my entry and change it to uncredited? If you enter the Rozen credit, I guess I should variant my cover art to yours since yours is earlier and the original is not in the db. Thanks, Doug / Vornoff 00:02, 11 August 2016 (UTC)

That source seems adequate so I've merged our two titles favoring Rozen as the artist. If you're feeling ambitious, you could add the original magazine with Rozen as the cover artist which we could then link to. The contents for that issue are listed in FictionMags, though they don't have a credit for the artist. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:29, 13 August 2016 (UTC)
I've entered the basic title but, if approved, I have to do variants for the author and editor, and change the editor record title. Then I imagine our shared interiorart title gets varianted to the original cover title that I just entered, yes? And what about your verified Crime, Insured and The Golden Vulture omnibus with the same cover - will you take care of that? Also, btw, you have it spelled "Venture" intead of "Vulture". Looks like you amalgamated 'vulture' with 'adventure' and came up with 'venture'. Thanks, Doug / Vornoff 03:42, 13 August 2016 (UTC)
Thanks for catching that. Corrected now and varianted to the original cover. That omnibus also credits Rozen specifically, so it's a further source for the attribution. I went ahead and made the other variant of our shared interior art title. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 11:56, 13 August 2016 (UTC)

Garry/Harry Grant Dart

When you have a free moment, could you please check your verified Art of Imagination: 20th Century Visions of Science Fiction, Horror, and Fantasy to see if the author of "The All-Story Magazine, October 1908 (cover)" is credited as "Garry Grant Dart" or as "Harry Grant Dart"? The latter was a fairly well known illustrator during the pulp era. The Library of Congress has a better scan of the original cover and the signature appears to read "Harry". TIA! Ahasuerus 00:03, 12 August 2016 (UTC)

The book has him as "Garry Grant Dart" in the caption for that photo. However, aside from the scan you linked, that illustration is on Harry Grant Dart's Wikipedia page. That's enough evidence that the credit in the caption in the Robinson book is incorrect. I'll make it into a variant since any additional works we may add by this artist will likely be under his correct name. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:41, 13 August 2016 (UTC)
Looks good, thanks! Ahasuerus 03:58, 13 August 2016 (UTC)

Seventy-Five: The Diamond Anniversary of a Science Fiction Pioneer

Hi, Ron. In your verified above, the interior art titles on pp. 329 and 344 are identical and are showing up as duplicates on Rogers' page. Are they the same art repeated? The same thing is happening in the other edition, so should that interior art title be disambiguated at the title level, if needed? Thanks, Doug / Vornoff 03:40, 14 August 2016 (UTC)

Thanks for finding that. It's fixed now. --Ron ~ RtraceTalk 13:54, 14 August 2016 (UTC)

Charles Spain Verral

Hi Ron. The essay title "Charles Spain Verral", found in your verified pub here and also here in LOCUS,is showing up as a duplicate on Will Murray's page. The Locus essay is an obituary, about 5 column inches long starting "CHARLES SPAIN VERRAL, author (as George L. Eaton) of the Bill Barnes pulp novel series, died April 2, 1990, after a long illness." and ending "He leaves his wife, Jean, and a son, Charles, Jr.". Could this be the same the essay in Pulp Vault? Thanks, Doug / Vornoff 20:57, 17 August 2016 (UTC)

The open and close that you quote are essentially the same. The opening differs slightly: "Charles Spain Verral, as "George L. Eaton," author of the Bill Barnes pulp novel series, died April 1, 1990 after a long illness." However, the piece in Pulp Vault fills three quarters of a page(8.5x11) in two columns. There are 11 paragraphs. 5 inches sounds shorter. Perhaps, it is an expansion of the Locus item. --Ron ~ RtraceTalk 02:07, 23 August 2016 (UTC)

F&SF July/Aug 2016

just checked out your verified F&SF July/Aug 2016 and found one minor error. The comma after "Me" on p.206 should be a period. Doug / Vornoff 00:26, 18 August 2016 (UTC)

You are correct. Thanks for finding this. --Ron ~ RtraceTalk 02:10, 23 August 2016 (UTC)

Finlay's Lost Drawings

I have a review for this title, but was wondering about the spelling of Shakespeare. Does this appear without the last 'e' as shown, or is it a typo. If it is a typo, it affects the pub title, the essay title and the coverart title also. Thanks for checking. Syzygy 17:06, 19 August 2016 (UTC)

Corrected. Thanks for finding the error. --Ron ~ RtraceTalk 02:14, 23 August 2016 (UTC)

Rudolph Belarski duplicates

Hi Ron. These duplicates are both from your verified works. Should they be merged? Thanks, Doug / Vornoff 22:48, 20 August 2016 (UTC)

Yes. Merged. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:19, 23 August 2016 (UTC)

The Graybes of Raath

As you are a primary verifier of Galaxy Magazine, June 1961, can you please look a ISFDB:Verification requests#The Graybes of Raath. The new editor seems to be correct based on this and this. Thanks. -- JLaTondre (talk) 20:29, 22 August 2016 (UTC)

A House-Boat on the Styx

You verified the 1st ed. P279381, nominally primary. Given the sparse data I guess that "Primary" is a clerical error for "Tuck". I have assembled more info some of which is in the Wikipedia novel article [12].

Year: the novel is reviewed in Det. Free Press 1895-12-02 p3 and Chi. Tribune 1895-12-28 p10 (but its title page may yet state 1896). I am out of time to read these two articles now. --Pwendt|talk 21:00, 27 August 2016 (UTC)

I do have the actual book. However, in looking further, I think I have a later printing. Google books has this copy which appears to match mine and several other copies e.g. this, that are listed as from 1895 and have no date on the title page (mine has the 1896 date. The 1896 date in Tuck likely contributed to my confusion that I had a first edition. I'm going to hold onto the existing publication record since I've already got it linked the proper scan. I'll update my copy and clone it to make an 1895 record for the first edition. --Ron ~ RtraceTalk 21:26, 27 August 2016 (UTC)
Thanks. Beside that one gives a date and the other not, one states "New York" and the other "New York and London", those two title pages at Google Books differ remarkably as I would not have expected from so well-established a publisher: layout, font, capitalization, and colophon. Beginning next week I have access to the Harvard College Library and some other Harvard University collections. I'll check whether that includes many first editions whose digital copies are freely available online, and perhaps transient verify some. --Pwendt|talk 18:29, 28 August 2016 (UTC)
Moments ago you approved my TitleUpdate for The House-Boat. Hauck approved my PubUpdate for the 1st printing, which may also interest you. Now having found the crucial publisher advertisement I added the final list item, updated the price, and added list item "$1.00 reported somewhere" (not sure whether to say that, concerning one or more of your sources, I presume).
I wrote the long prose note yesterday, expecting to learn no more. By "some 1896 ed. may be the 1st ed., 1st printing" I meant that some 1896 publication per title page, namely yours, may be the 1st printing. Does statement of 1896 on title page in November 1895 seem plausible to you? --Pwendt|talk 16:35, 31 August 2016 (UTC)
Regarding the 5 scans listed at HathiTrust, you are correct that the three copies from Harvard are later printings. While the first has a reduced number of plates, the other two contain ads for books that were published later than 1896, notably the sequel to HBOtS, The Pursuit of the House-Boat. It would be highly unusual for a publisher to add additional plates to a later printing. If you agree, we can assume that the first edition has an 1896 date on the title page. This also makes sense with the copies listed in Worldcat. They have 18 copies from 1896 and only 3 from 1895 which I would assume is a result of the 1895 copyright date. If we agree that the first edition has a title page date of 1896, then my copy is a first, and we should re-combine the records. I know it was a common practice in the late 20th century for a book to appear several months before its stated publication date. I don't know if this practice was common in 1895, but it would make sense that even with the stated 1896 publication date, Harpers may have begun selling copies the previous November as mentioned in the Tribune ad you cite. Assuming that you agree that we should re-combine the records, I'd like to suggest a few changes. I think we should go with the stated date (1896). Our policy is to reflect the date in the book. We will give a more specific date when it doesn't disagree with the stated date from the book. I'd also like to remove the "+[24]" from the page count. Adding it in this manner suggests that there are 24 unnumbered pages at the end of the book with content, which is not the case here. Unnumbered plates are included in numerous publication records, but they are not normally included in the page count for the book. Lastly, I don't know the source for the $1.00 price. Tuck usually gives us the price, but doesn't in this instance. I think we can safely discard that data in favor of your $1.25 price from the ad. Alas, my copy doesn't have a dust-jacket! Let me know if you agree and I'll make the changes to re-integrate my record. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:30, 1 September 2016 (UTC)

Thanks. Generally yes, but let me hold for a couple days. I have some instruction (manual and Talk Mhhutchins) to review and some questions to "gestate" and write up. Meanwhile I hope physically to visit some library stacks this weekend, US holiday but Harvard and MIT appear to be open. --Pwendt|talk 19:00, 3 September 2016 (UTC)

Hi, Ron. Reading century-old newspapers, magazines, and sometimes books is so interesting that I have not returned to browse User talk:Mhhutchins, nor even my own User talk:Pwendt, regarding any policy instruction--both guidelines and purported practices that are not in the guidelines. I have begun to compile some questions and concerns, which I should probably raise somewhere in the wiki main space, but that will be a few days at least.
Since you are primary verifier, I suggest that you go ahead and integrate the two publication records as you have described. From the last two paragraphs of my Notes, here (in my habitual format) is the information that I would like to see in the Notes.
  • HathiTrust Digital Library shows five copies as 1896 (<a href="">catalog record</a>), of which those from NY Public Library and U California alone appear to be the 1st ed., apparently 1st printing (apparently identical except NYPL has the original cover)
  • Illustrations, p[vii]-viii, lists 24: frontispiece and 23 plates not included in the pagination (uncredited, some clearly signed "Peter Newell" or "P N")
Regarding information about disunity of the HDL catalog, grouping in one record what are multiple editions: once a conclusion can be drawn with confidence, I think now, only a summary belongs in the relevant publication record(s)--such as I now provide here. More information about other editions whose e-copies are mistakenly catalogued here should be in the title record if anywhere (or perhaps behind a {{BREAK}} code, which I haven't yet used anywhere--to be continued elsewhere).
The novel and interiorart title dates 1895 should be retained, mean the original serial publication. --Pwendt|talk 00:25, 8 September 2016 (UTC)
I've recombined the two records for what we believe the be the first printing and added the notes that you suggest. I have also changed the date to match that of the book publication. Our policy for title records of novels is to use the date that it was published as a complete novel, not that of their original serializations (e.g. here). The same principle would apply with the collective illustration record for the complete set, vs. title records for each individual illustration. If you want to take on the project, you could enter the serialized version, by entering each issue of Harper's Weekly as a non-genre magazine. The relevant instructions are [[13]]. If you'd like to also replace the combined illustration record with individual records for each illustration, we could do that too. We could then either merge them with the original illustrations from the serial, or make variants if the titles differ. However, both the note about the serialization and the current combined illustration record are within standards. --Ron ~ RtraceTalk 15:25, 10 September 2016 (UTC)

"Tales of the Uneasy", by Violet Hunt

You verified this collection of stories. And while most of her stories contain supernatural elements, "The Tiger-Skin" does not. Having just finished reading that story, I added a synopsis and marked it as "non-genre". Chavey 01:54, 1 September 2016 (UTC)

Bleiler agrees with you and omits a review of that story. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:32, 1 September 2016 (UTC)

Algol #33

Hello Ron. You recently approved my submission for an image update of this magazine, yet when looking at the pub record, the update is non-existent. Also, when I search for the image, I cannot find it. I have never run into this problem before. Can you tell me what happened and what course of action I should take? Syzygy 17:52, 1 September 2016 (UTC)

It appears there was a subsequent update of yours that removed the image. Perhaps you submitted a second update to the record before the first was approved? In that case, the second edit would have overwritten the image URL with blanks. You can grab the URL from the record for the original edit and re-apply it. --Ron ~ RtraceTalk 18:42, 1 September 2016 (UTC)
Thanks for the help. I will try that. Syzygy 19:08, 1 September 2016 (UTC)

Unknown October 1939

Hi Ron. Regarding your verified above, you've got 3 Letters that reference the magazine as "Unknow". Doug / Vornoff 04:38, 2 September 2016 (UTC)

Fixed. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:29, 2 September 2016 (UTC)

The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September-October 2016

Hi Ron. In your verified above, my copy shows 260pp, not 290.
On p.19 cartoon, it's "I know diversity...", not "I know that diversity...".
Was there a reason why you omitted Black Bottle Man review on p.69?
On p.79 cartoon it's "...sixty cents for every...", not "sixty cents to every..." - Cheers, Doug / Vornoff 07:24, 5 September 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:23, 5 September 2016 (UTC)

The House of the Toad

Hello. The cover for this pub shows a title as "The House of the Toad", but the record shows it as "House of the Toad". Can you confirm this with the title page of your verified edition? Thanks for checking. Syzygy 13:48, 5 September 2016 (UTC)

It should have the article. I've no idea why it was missing. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 14:44, 5 September 2016 (UTC)

Irish texts

Hello Ron, there are three irish NOVELS (that you probably entered recently) that appear on this cleanup report. At 50 pages long, perhaps should they be transformed into CHAPBOOKs. Hauck 10:10, 8 September 2016 (UTC)

Done. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 11:21, 8 September 2016 (UTC)

Searchers After Horror: New Tales of the Weird and Fantastic

Hi Ron. Under Richard Corben's duplicate titles, your verified Searchers After Horror: New Tales of the Weird and Fantastic shows up along with the trade edition. Your pub shows the slipcase image (presumeably also by Corben), which is different than the hc version. Should there be a DO NOT MERGE note on one or both of these? Thanks, Doug / Vornoff 05:34, 9 September 2016 (UTC)

There's no evidence that the image on the slipcase is by Corben. The cover title record is meant to represent the dust-jackt, which is identical to the trade edition. I've merged the title records and added a note that the image from the limited edition is that of the slipcase, and isn't an image of the artwork represented by that title record. I didn't use the image of the jacket, since that can be seen with the trade edition, which I noted. Unfortunately, since we don't have an artist for the slipcase illustration, we can't add an additional title record for it (as COVERART). --Ron ~ RtraceTalk 14:15, 10 September 2016 (UTC)
Just out of curiosity, I've seen where some editors upload separate images for front and back of an Ace Double and then link to them somehow, while showing the wraparound image for the main cover art record. Would something like that be feasible here? The dust jacket images would match and the note would be gone, replaced by a note to link to the slipcase image on that pub record. Doug / Vornoff 14:58, 10 September 2016 (UTC)
I actually prefer that the publication record for the book show the slipcase, since it uniquely identifies that edition. This is . However, they would both show the same picture since is associated with the publication, and not with the title record for cover art. --Ron ~ RtraceTalk 15:31, 10 September 2016 (UTC)
Yep, that makes sense. Thanks, Doug / Vornoff 19:50, 10 September 2016 (UTC)

Silverberg vs. Garrett

Hello Ron, the fact that you (I suppose) changed the authorship of this text and this other one is causing problems. Both appears in this cleanup report. As IMHO it's quite impossibble to make "Randall Garrett" a pseudonym of "Robert Silverberg", we'll have to devise a solution. I see two possibilities: 1) to create a "Randall Garrett (I)" that will be a pseudonym of Silverberg with enough explanations in the notes to make this clear to a casual user, 2) to change authorship of the texts in Imagination directly to Silverberg (here also with copious explanations). There are perhaps other ways to solve the problem. What are your thoughts on the matter? Hervé Hauck 07:19, 9 September 2016 (UTC)

Hi Hervé. I'm sure there are other examples in the database, but the one that comes to mind of an analogous situation is this title. In this case, we don't have Baum listed as a pseudonym of Thompson, nor has it been handled in the ways that you suggest. Is there a reason that we wouldn't use the "ignore this title" to mark these as acceptable? I believe that is what was done with Thompson and Baum. Similar, but not exact situations occur with this title and any number of Moore and Kuttner collaborations (e.g. this that were credited to Kuttner alone. However, since LeFanu is a pseudonym, though not of Derleth, and as Kuttner is one of the parent authors, I don't know if those situations would appear on that cleanup report. --Ron ~ RtraceTalk 15:57, 9 September 2016 (UTC)
No problem, if you think the "Ignore this title" is the best option, please proceed. Hauck 17:14, 9 September 2016 (UTC)

Chrysalis 8

Hi, found the cover artist for your verified copy of Chrysalis 8. It is Angus McKie, the same artist as for Sundance and Other Science Fiction Stories.--Dirk P Broer 18:52, 12 September 2016 (UTC)

Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:17, 16 September 2016 (UTC)

SF:'58: The Year's Greatest Science Fiction and Fantasy

Hi, Ron. says this book was published in June, and a pub note says, "Month from Dell Pb edition as Currey states both were published simultaneously." However, correctly notes that the Dell pb edition was published in July, not June. Is there a reason to verify a publication month of June for the Gnome hardcover? If not, seems it should be changed to July. Markwood 04:45, 14 September 2016 (UTC)

The month wasn't from me. Regardless, I've corrected to July. Thanks for pointing it out. --Ron ~ RtraceTalk 01:15, 16 September 2016 (UTC)

Elric: Swords and Roses

Hello, can you check your copy of Elric: Swords and Roses and see if the Empire [of] Melniboné (map) is indeed in Russian (or is it in English but from a Russian author)? I will also ask the other primary verifier to check in here (in case he has the book handy. I am trying to find out if it needs a name change (in case it is in Latin because there was no other option back then), a language change (someone marked it as Russian because of the author or is it indeed a Russian language map/picture with an English name. Thanks Anniemod 18:11, 15 September 2016 (UTC)

It's captioned in Cyrillic with the English translation in parentheses. I've adjusted the title. Please add any transliteration that's appropriate. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:09, 16 September 2016 (UTC)
Thanks. And done (when it gets approved). If the English is in parentheses, shouldn't it be also in the title record (so it has both the English and Russian name)? Anniemod 01:27, 16 September 2016 (UTC)
I don't believe so. The caption is actually quite extended giving the title, the artist, the date, the book where it first appeared (in both Russian and English), the publisher (Terra Fantastica) and the date of that book. I really only consider the Russian title to be the title of the map. Thanks for the transliteration. I've approved the edit. --Ron ~ RtraceTalk 01:36, 16 September 2016 (UTC)
Ah, I thought it is just the double title. Then I think you are right and just the Russian is fine. Thanks for the approval. Anniemod 01:52, 16 September 2016 (UTC)

Norwescon Program 1950

FYI, a new user has posted a question about your verified NORWESCON Program (1950) on ISFDB:Verification requests. Ahasuerus 14:04, 16 September 2016 (UTC)

Ellie in the Clutches of the Ogre

FYI Google Books shows that "Ellie in the Clutches of the Ogre" in your verified Oz-story Magazine, July 1997 is also Chapter 5 in Volkov's "The Wizard of the Emerald City". Apparently it wasn't in Baum's original text, which may explain why the editors of Oz-story Magazine decided to have it translated. Ahasuerus 03:11, 17 September 2016 (UTC)

Yes, it's mentioned in the editorial in that issue as well. I hadn't mentioned the translator before, and have added it now. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:55, 17 September 2016 (UTC)

"The Wizard of the Emerald City" - translations

I am in the process of cleaning up Alexander Volkov's bibliography and I have a few questions about your verified The Baum Bugle, Christmas 1966.

This record says "Data per review in the Christmas 1966 issue of The Baum Bugle. Translated into Latvian (Lettish) by Anna Sakse". It gives the book's title as "Smargda Pilsetas Burvis". Google finds a reference to Sakse's translation and confirms that it was first published in 1962. However, the title is slightly different -- "Smaragda pilsētas burvis" -- and the author's name is spelled "Aleksandrs Volkovs" or "A. Volkovs". It may seem odd, but it actually makes sense because male names usually end with an "s" in Latvian.

This record says "Data per review in the Christmas 1966 issue of The Baum Bugle. Translated into German by L. Steinmetz". Our title is "Der Zuberer der Smaragden Stadt", but the actual German title is Der Zauberer der Smaragdenstadt. Google finds extensive excerpts from a 2006 book about Volkov which discusses various translations and claims that Steinmetz's translation first appeared in 1963. Apparently, it was first published in Moscow and later reprinted in East Germany. Also, the publisher, "Volshebnik", which means "Wizard" in Russian, seems odd. WorldCat lists the 1964 edition and states that it was published by "Verlag für Fremdsprache Literatur", i.e. the Moscow-based Foreign Languages Publishing House.

Could you please check what's stated in The Baum Bugle? I was also going to ask questions about the Romanian and the Armenian translations (I suspect that "Romanian" is a corruption of "Armenian"), but it's getting late and my brain is about to turn itself off. TIA! Ahasuerus 04:42, 17 September 2016 (UTC)

Update: I have found the Latvian translation in the Latvian National Library, so I think we are in good shape there. "A. Volkovs" has been confirmed. The artist's last name is "Muižnieks" rather than "Muiznieks" and the title is "Smaragda pilsētas burvis". The publisher is "Латгосиздат" (Russian) aka "LVI" (Latvian), i.e. "Latvian State Publishing House". On to Deutsche Nationalbibliothek! :-) Ahasuerus 13:19, 17 September 2016 (UTC)
Update 2: I am happy to report that Deutsche Nationalbibliothek did not disappoint. We now have the correct spelling of the author's/translator's names as well as additional information about the second (1964) edition. On to the Romanian/Armenian stuff... Ahasuerus 13:30, 17 September 2016 (UTC)
For the Lettish edition, the details I listed are as they appear in the Bugle. I'm not surprised that they don't have the diacritical marks. Bugles of this era appear to have been done on a standard typewriter. The publisher of the German edition appears to be my error. It's actually the Russian title in a shorter form. The publisher is not actually mentioned except that it was published in Moscow and was "presumably for the East German trade". I'm not sure how Romanian crept in. The article definitely states Armenian. I'll leave the language alone since you may be in mid edit, or discover other changes that are required. If you'd rather I correct it, let me know. Now on to Oz Story. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:50, 17 September 2016 (UTC)
Thanks for checking! The whole Romanian angle turned out to be a red herring and has been exterminated with extreme prejudice. OTOH, the 1962 Armenian edition definitely exists. The translator's full name was Vazgen Talyan (1907-?) and he was apparently a children's author in his own right. Unfortunately, my Armenian is non-existent, so the record remains bare-bones for now. I will post a query on the Verification page in case anyone else may be able to help.
Also, there appears to be something wrong with the dates of Peter L. Blystone's translations. Here is what we currently have:
  1. The Wizard of the Emerald City - 1991
  2. Urfin Jus and His Wooden Soldiers - 1963
  3. The Seven Underground Kings - 1964
  4. The Fiery God of the Marrans - 1968
  5. The Yellow Fog - 2007
  6. The Mystery of the Deserted Castle - 2007
Volumes 1, 5 and 6 appear to be OK, but shouldn't we change the dates of volumes 2, 3 and 4 to 1991? Ahasuerus 15:07, 17 September 2016 (UTC)

I've corrected the dates of the Blystone translations. The Bugle has certainly done numerous articles about Volkov. I've pulled 13 issues and still don't think I've got all the mentions. I re-pointed some of Teller's reviews that seemed to speak to a specific translation. I was able to get a little more information about a Russian edition for volume 4 in the series. I've added it to the notes in the review. I can't find it in Worldcat and the date doesn't match the date that Wikipedia and we have for that title. I can't find any evidence that the mentioned forthcoming English translation under the title "The Fire God of the Marones" was ever published. I won't re-file the magazines for a few days in case you want me to look anything up. --Ron ~ RtraceTalk 19:55, 17 September 2016 (UTC)

FantLab to the rescue! An abridged version of the fourth book was first serialized in "Наука и жизнь" ("Science and Life", a popular science magazine) in September-December 1968. The full Russian version first appeared as a standalone book in Uzbekistan, of all places, in 1971. The edition mentioned by the Bugle author did come out in 1972, but the publisher name is garbled. It's actually "Советская Россия" ("Sovetskaya Rossiya"), which we already have on file.
I'll see if I can review FantLab's data and add first editions to the parent titles. No rest for the wicked! :) Ahasuerus 21:24, 17 September 2016 (UTC)
Done. Now I need to reconcile L. Vladimirski and the other seven versions of his name with Л. Владимирский... Ahasuerus 22:04, 17 September 2016 (UTC)
Vladimirsky done. Ahasuerus 22:17, 17 September 2016 (UTC)
While you have them out, can you check if and its numbered brethren have their names in Latin or in Cyrillic in The Baum Bugle, Autumn 1980? Same for (and the numbered ones) in The Baum Bugle, Winter 1979 and (and numbered) in The Baum Bugle, Autumn 2005 ? Thanks :) Anniemod 08:01, 18 September 2016 (UTC)
All Latin. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 14:42, 18 September 2016 (UTC)
thanks for checking. Then we need some ignores here. :) Anniemod 14:55, 18 September 2016 (UTC)
Done. --Ron ~ RtraceTalk 14:56, 18 September 2016 (UTC)

Pratchett's Lu-Tse's Yearbook of Enlightenment 2008

Is the spelling of "Lu-Tse" correct on the title page of this, or is it "Lu-Tze" as shown on the cover? Thanks for checking! PeteYoung 09:34, 20 September 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:02, 20 September 2016 (UTC)

Ticknor, Reed, and Fields

Ron, You verified the The Snow-Image 1st ed. P416577, where I now add a second comma to the Publisher name. The linked "full text and images of this edition" shows the comma on the title page and this will eliminate "Ticknor, Reed and Fields" from the database in favor of Ticknor, Reed, and Fields. --Pwendt|talk 17:45, 20 September 2016 (UTC)

Forward's Dragon's Egg

Added the Canadian cover price to our verified pub. PeteYoung 17:32, 24 September 2016 (UTC)

A. McWilliams / Alden McWilliams

Hi Ron. Alden McWiliams (Al McWilliams) is the same person as A. McWiliams, as seen here and other websites. I've pseudonymed A. McWilliams to Alden but that leaves a string of titles that normally would need to be varianted. So my question is: You have verified titles attributed to A. McWilliams on this list. If that was by actual credit, they should be varianted to Alden but if it was by a signature only, the name should be changed to Alden McWilliams, as I see it by our rules. Here are the ones you've verified, could you check them and make any changes? Sorry to burden you with this but I thought it was the right thing to do to. I'm sending this out to Rkihara, Krang and MLB, who have different issues with the same situation.
Black Priestess of Varda (2) in Pulp Vault, February 1989
Confusion Cargo in Planet Stories, Spring 1948
The Outcasts of Solar III (3) in ditto.
Mind Worms in ditto.
Captain Midas in Planet Stories, Fall 1949
Flame Jewel of the Ancients in Planet Stories, Spring 1950
The Rocketeers Have Shaggy Ears (2) in ditto.
Thanks, Doug / Vornoff 04:24, 25 September 2016 (UTC)

I've changed with the exception of "Black Priestess of Varda". I've left notes on the other verifier's pages and if they agree, it too can be changed to "Alden McWilliams". I went ahead and changed the one in the Fall 1949 issue of Planet Stories though I have not verified that issue (the only verifier is inactive). has scans of several issues of Planet Stories, so I was able to check whether there was a credit of that one. --Ron ~ RtraceTalk 14:07, 25 September 2016 (UTC)
I'm variating mine now, which includes some bleed-over with some of yours. MLB 04:23, 26 September 2016 (UTC)

Quidditch Through the Ages

... seems as it was credited to 'Kennilworthy Whisp'. At least this seems to be the case judging from the cover and amazon's look inside. Also, there are other editions as credited to this 'sports journalist'. Stonecreek 18:23, 25 September 2016 (UTC)

I'm a little hesitant to do this based on this template where it talks about fictional essays. Rowling is credited on the copyright page, though the title page maintains the fictional author and publisher. There's even an in-universe price on the back cover. I did find this discussion from 2008, which also mentions this title. I see points made both for and against doing a pseudonym for Whisp, but it doesn't look like a final decision was ever reached. --Ron ~ RtraceTalk 22:14, 25 September 2016 (UTC)
Yes, but we do go by the credit on the title page, don't we? And as Whisp already is an established pseudonym I thought this solution would fit better. Christian Stonecreek 07:19, 26 September 2016 (UTC)
As I read that help template, it is an exception to the "as appearing on the title page" rule, when the title is an essay and the author credit is for a fictional character. This is precisely what this title is. After thinking about this, I now think the pseudonym Kennilworthy Whisp to be in error. None of the titles under Whisp have been verified and I would argue that they should be changed to Rowling. I believe that we should do the same for the titles attributed to Newt Scamander. --Ron ~ RtraceTalk 01:03, 28 September 2016 (UTC)
Then again it is not an essay, but a piece of shortficzion, which tells the story of quidditch through the ages. Stonecreek 03:37, 28 September 2016 (UTC)
We seem to be going round and round. I've started this discussion on the Rules and Standards board to see if we can get that rule clarified. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 02:29, 29 September 2016 (UTC)


Hi, I've imported content for your verified copy of Foundation.--Dirk P Broer 13:56, 26 September 2016 (UTC)


As per discussion with Linguist, I am changing Gautier's Avatar from a novel to a novella. I'm letting you know because the novel publication you entered into the DB will change to a chapbook. --Vasha77 15:37, 29 September 2016 (UTC)

The Gate of Kamt


As you have all secondary verifications of this one ( and we have no primary verifications, can you check if it is Gate or Gates? OCLC says Gates as far as I can see. If it is indeed Gates, the interior art name will also need adjusting. Thanks! Anniemod 01:21, 2 October 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:02, 2 October 2016 (UTC)

Three queries about Dunsany

A. Was it you who entered the dates of first publication for the Jorkens stories? A lot of those dates (especially from the later J. collections) are different from the ones in Schweitzer & Joshi's Dunsany bibliography, 1993 edition. Where did you get your information from?

It may have been me. If it were, it would likely have been from the Night Shade collections which have bibliographical notes, presumably by Joshi, as to each stories original appearance. I'd need to know which stories you are taking issue with to double check them.

B. You've verified two publications for The Dwarf Holóbos & the Sword Hogbiter but in it is listed as "The Dwarf Holóbolos and the Sword Hogbiter" in the Bibliography. Could you look at those magazines again? Thanks!

The title is correct as it appears in the magazine. It's Holobolos in the text of the story, though. I'll adjust the date. I'll let you make the parent title. There is also the question of the ampersand vs. "and".

C. Some questions about The Ghost of the Heaviside Layer and other Fantasms. It was edited by Darrel Schweitzer, but the information you have there is somewhat different from what Schweitzer himself put in the Bibliography. For some reason, he spells the title Phantasms in the reference. He indicates the story title "By Night in a Forest" rather than "...the Forest", also "Jorkens' Problem" and "The Authorship of the Barrack Room Ballads". Also, some differences in dates of first publications: the collection was published before he started researching the bibliography, so presumably the latter is more correct. "Told Under Oath" does not mention publication in Punch, but only The Magazine of Fantasy and Science Fiction; there's a prior publication for "Autumn Cricket" and "Irish Writers I Have Known". Also I think you indicated a different publication for "The Ghost in the Old Corridor" where the Bibliography has Time and Tide 9 December 1933.

As I stated when I rejected the edit changing the title, it is "Fantasms" on the title page of the book which matches the spine and the cover, which you can see in the scan. The three story titles are all correct as they appear on their title pages. As to the dates, some of the ones you mention are from the copyrights listed in the front of the collection. However, the citation of Punch for "Told Under Oath" is not from this collection. It merely states Dunsany's 1952 copyright for the story. Changing the dates of the title records is OK especially since you are citing your source. Just don't change titles without checking with primary verifiers. As in this case, your bibliography doesn't match what's on the the title page of the book. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 22:02, 2 October 2016 (UTC)

--Vasha77 20:48, 2 October 2016 (UTC)

Wizards and Witches

Hi, Ron. Regarding contents of the 1984 stated 1st printing P553837, are there two INTERIORART by Wayne Anderson on p. 107, so that one should be numbered '[2]'? --Pwendt|talk 21:38, 2 October 2016 (UTC)

There's only one illustration on that page. I must have accidentally entered it twice. I tend to enter books like this in several edits. In any case thanks for finding the error. --Ron ~ RtraceTalk 22:10, 2 October 2016 (UTC)

Stand by for Mars!

I found this link about this pub. The site says "Illustrated by Louis Glanzman". Can You confirm? Is this the cover artist, too? —The preceding unsigned comment was added by Zapp (talkcontribs) .

Apparently mine is a later printing than the one in that link. My copy doesn't have a dust jacket. It also has pictorial boards rather than the blue tweed ones described in the sale listing. My copy has no credit for cover or interior artists. The endpapers appear to be signed "Doskow", but I'm unsure enough of who that is to add a credit. In any case, I've removed my verification from the first printing and entered one for a later printing. --Ron ~ RtraceTalk 00:02, 4 October 2016 (UTC)

The Water of the Wonderous Isles

Hello, can you check your primary verified The Water of the Wonderous Isles and verify if Wonderous really contains an "e" in you book? The cover does not seem to contain it... I will also post on the page of the other active PV. Thanks! Anniemod 23:22, 3 October 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 00:06, 4 October 2016 (UTC)

Typo: Dragon's Teeth: The Art of Patricia Lucas-Morris with Poems by Ross Whitney

Hi again, In your verified Dragon's Teeth: The Art of Patricia Lucas-Morris with Poems by Ross Whitney the title reference is missing an "r" - Paticia instead of Patricia. :) Not entirely sure if I should be notifying the PVs for this kind of things so opting on the side of caution. Thanks! Anniemod 23:38, 3 October 2016 (UTC)

Corrected. Thanks for pointing it out. --Ron ~ RtraceTalk 00:09, 4 October 2016 (UTC)

Jorkens biblio

Being as S. T. Joshi's Collected Jorkens is from 2004, it presumably has more up-to-date info than Joshi & Schweitzers's 1993 work. I'm afraid I may have changed a few of the dates you entered from those books before I realized that the info I was working from wasn't the newest. Very sorry! I apologize for making you recheck things.

Anyhow, I will post the 1993 version of the entries for the first three original collections, if you want to compare:


The Reward

  1. Saturday Review (London) no. 2983 (28 December 1912)
  2. In Fifty-One Tales (London: Elkin Mathews, [April] 1915)
THE TRAVEL TALES OF MR. JOSEPH JORKENS (London & New York: G. P. Putnam’s Sons, April 1931)

The Tale of Abu Laheeb [bibliography entry heading is “The Tale of the Abu Laheeb”]

  1. Atlantic Monthly 138, no. 1 (July 1926) [as “The Abu Laheeb”]
  2. Graphic, Christmas Number 1926 [as “The Abulaheeb”]
  3. Travel Tales

The King of Sarahb

  1. Atlantic Monthly 138, no. 3 (September 1926)
  2. Travel Tales

How Jembu Played for Cambridge

  1. Graphic, Christmas Number 1928
  2. Travel Tales

Our Distant Cousins

  1. Saturday Evening Post 202, no. 21 (23 November 1929)
  2. Britannia and Eve 2, no. 2 (February 1930)
  3. Travel Tales

The Electric King

  1. Harper’s Magazine 161, no. 3 (August 1930)
  2. Travel Tales

A Queer Island

  1. Harper’s Magazine 161, no. 4 (September 1930)
  2. Harper’s Bazaar (London), 3, no. 1 (November 1930)
  3. Travel Tales

Mrs. Jorkens

  1. Cosmopolitan 89, no. 4 (October 1930) [as “The Mermaid’s Husband”]
  2. Nash’s-Pall Mall Magazine no. 451 (December 1930) [as “The Mermaid’s Husband”]
  3. Travel Tales

The Showman

  1. Harper’s Magazine 162, no. 1 (December 1930)
  2. Travel Tales

A Large Diamond

  1. Britannia and Eve 3, no. 3 (March 1931)
  2. Travel Tales

A Daughter of Rameses

  1. Travel Tales

A Drink at a Running Stream

  1. Travel Tales

The Charm Against Thirst

  1. Travel Tales

The Witch of the Willows

  1. Travel Tales
JORKENS REMEMBERS AFRICA (New York & Toronto: Longmans, Green & Co., [October] 1934)

The Lost Romance

  1. Harper’s Magazine 162, no. 5 (April 1931)
  2. JRA

The Curse of the Witch

  1. Harper’s Bazaar no. 2626 (August 1931)
  2. Harper’s Bazaar (London) 4, no. 5 (September 1931)
  3. JRA
The Night Shade note state that this first appeared in the January 1932 issue of Harper's, which matches not only the note on the record, but is confirmed in the FictionMags index.
Yep, that "August" was a typo of mine -- entry for "The Use of Man" instead.

The Pearly Beach

  1. Vanity Fair 38, no. 1 (March 1932)
  2. In Paul Ernest Anderson and Lionel White, eds. The Best Short-Shorts of 1932. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1932
  3. Evening Standard (London) no. 33,850 (14 February 1933)
  4. JRA

One August in the Red Sea

  1. Spectator no. 5411 (12 March 1932)
  2. Short-Shorts 1, no. 1 (July 1932) [as “An August in the Red Sea”]
  3. *Etonian Review (July 1933)
  4. JRA

The Escape from the Valley

  1. Nash’s-Pall Mall Magazine no. 468 (May 1932) [as “Escape from the Valley”]
  2. Evening Standard (London) no. 33,885 (27 March 1933) [as “Escape from the Valley”]
  3. JRA

The Black Mamba

  1. Vanity Fair 38, no. 5 (July 1932)
  2. Evening Standard (London) no. 33,964 (28 June 1933) [as “Black Mamba”]
  3. JRA
This one is listed as appearing in the July 1934 issue of Vanity Fair, but I expect that is incorrect. That issue is in FictionMags and lists a different Jorkens story, "A Mystery of the East"

Stranger Than Fiction

  1. Manchester Guardian no. 26,946 (18 January 1933)
  2. JRA

The Correct Kit

  1. Strand Magazine 85, no. 2 (February 1933)
  2. Vanity Fair 40, no. 2 (April 1933) [as “Cannibal in a Dinner Coat”]
  3. Evening Standard (London) no. 34,441 (11 January 1935)
  4. JRA

What Jorkens Has to Put Up With

  1. Evening Standard (London) no. 33,919 (6 May 1933)
  2. JRA

In the Garden of Memories

  1. Time and Tide 14, no. 38 (23 September 1933)
  2. JRA

The Walk to Lingham

  1. Life and Letters 9, no. 4 (December 1933-February 1934)
  2. JRA

The Golden Gods

  1. Observer no. 7439 (24 December 1933)
  2. JRA

The Persian Spell

  1. Evening Standard (London) no. 34,170 (26 February 1934)
  2. JRA

Earth's Secret

  1. Evening Standard (London) no. 34,232 (10 May 1934)
  2. JRA

How Ryan Got Out of Russia

  1. Collier’s 93, no. 20 (19 May 1934)
  2. Strand Magazine 88, no. 2 (August 1934)
  3. JRA

The Bare Truth

  1. Evening Standard (London) no. 34,269 (22 June 1934)
  2. JRA

A Mystery of the East

  1. Vanity Fair 42, no. 5 (July 1934)
  2. JRA

The Club Secretary

  1. Atlantic Monthly 154, no. 2 (August 1934)
  2. JRA


  1. Harper’s Magazine 169, no. 4 (September 1934)
  2. JRA

The Slugly Beast

  1. JRA

At the End of the Universe

  1. JRA
This one first appeared in the October 6, 1934 issue of Time and Tide, but you have that note on the title record for that story.
JORKENS HAS A LARGE WHISKEY (London: Putnam, September 1940)

Jorkens' Revenge

  1. Evening Standard (London) no. 34,455 (28 January 1935)
  2. JHALW

Jorkens Retires from Business

  1. This Week (New York Herald Tribune), 10 March 1935
  2. Evening Standard (London) no. 34,612 (31 July 1935) [as “Jorkens Retires”]
  3. JHALW

Jorkens Handles a Big Property

  1. Harper’s Magazine 171, no. 2 (July 1935)
  2. Fiction Parade & Golden Book 1, no. 6 (October 1935)
  3. *Passing Show, Christmas Double Number (30 November 1935)
  4. Senior Scholastic 28, no. 5 (29 February 1936)
  5. JHALW

The Sign

  1. Evening Standard (London) no. 34,789 (25 February 1936)
  2. JHALW

The Grecian Singer

  1. This Week (New York Herald Tribune), 8 March 1936
  2. JHALW

The Invention of Dr. Caber

  1. Story-Teller no. 349 (April 1936)
  2. This Week (New York Herald Tribune), 6 September 1936
  3. JHALW

The Jorkens Family Emeralds

  1. This Week (New York Herald Tribune), 28 June 1936 [as “The House of Brass”]
  2. John O’London’s Weekly no. 903 (1 August 1936)
  3. JHALW

The Angelic Shepherd

  1. Fortnightly Review 146, no. 5 (November 1936)
  2. JHALW

The Development of the Rillswood Estate

  1. Atlantic Monthly 162, no. 4 (October 1938)
  2. JHALW

Jorkens Looks Forward

  1. Windsor Magazine 89, no. 1 (December 1938)
  2. JHALW

A Doubtful Story

  1. Windsor Magazine 89, no. 5 (April 1939)
  2. JHALW

The Sultan, the Monkey and the Banana

  1. Lilliput 4, no. 6 (June 1939)
  2. JHALW

The Invention of the Age

  1. Lilliput 5, no. 4 (October 1939)
  2. JHALW

Jorkens Among the Ghosts

  1. Atlantic Monthly 164, no. 6 (December 1939)
  2. JHALW

A Fishing Story

  1. Punch no. 5168 (17 April 1940)
  2. In The Pick of Punch. London: Chatto & Windus, 1940
  3. JHALW

The Ivory Poacher

  1. Fortnightly Review 153, no. 6 (June 1940)
  2. JHALW

A Matter of Business

  1. JHALW

African Magic

  1. JHALW

Elephant Shooting

  1. JHALW

Jorkens Consults a Prophet

  1. JHALW

Jorkens in High Finance

  1. JHALW

Pundleton's Audience

  1. JHALW

The Fancy Man

  1. JHALW

The Fight in the Drawing-Room

  1. JHALW
  • The Lion and the Unicorn
  1. JHALW

The Neapolitan Ice

  1. JHALW

--Vasha77 23:41, 3 October 2016 (UTC)

There's only a couple that differ, which I've noted above. --Ron ~ RtraceTalk 02:15, 4 October 2016 (UTC)

Part Two of the biblio

Coming soon. --Vasha77 20:45, 4 October 2016 (UTC)

Save yourself some time. I don't really need a full bibliography. You only need to list stories where there is a question. I also really only need to know the first appearance, to check it against the notes in the Night Shade edition. For magazine appearances, name and date are all that is necessary. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:40, 4 October 2016 (UTC)

Well, here it is anyhow (typing it was easy, because it is very incomplete). Obviously preliminary. --Vasha77 22:57, 4 October 2016 (UTC)

THE FOURTH BOOK OF JORKENS (London: Jarrolds, [December 1947])

Jorkens Leaves Prison

  1. *John O'London's Weekly (3 January 1941)
  2. Fourth Book

The Expulsion

  1. Atlantic Monthly 168, no. 4 (October 1941)
  2. Fourth Book

The Sacred City of Krakovlitz

  1. Strand Magazine 102, no. 1 (October 1941) [as "The City on the Hill"]
  2. Fourth Book

The Khamseen

  1. Strand Magazine 102, no. 4 (January 1942)
  2. Fourth Book

On the Other Side of the Sun

  1. Punch no. 5310 (25 November 1942)
  2. Fourth Book

Jorkens Practices Medicine and Magic

  1. In Hilton Brown, ed. Best Broadcast Stories. London: Faber & Faber, 1944.
  2. Fourth Book

A Life's Work

  1. Modern Reading nos. 11/12 (1945)
  2. Fourth Book

Out West

  1. Punch no. 5444 (16 May 1945)
  2. Fourth Book

The Secret of the Sphinx

  1. Selected Writing no. 4 (1946)
  2. Fourth Book

A Deal with the Devil

  1. Collier's 118, no. 9 (31 August 1946)
  2. Fourth Book

Jorkens in Witch Wood

  1. Atlantic Monthly 179, no. 3 (March 1947)
  2. John Bull no. 2136 (7 June 1947)
  3. Fourth Book

A Fight with Knives

  1. Punch no. 5558 (9 July 1947)
  2. Fourth Book
No prior publication listed
  1. The Welcome
  2. A Cricket Problem
  3. By Command of Pharaoh
  4. The Last Bull
  5. The Rebuff
  6. In a Dim Room
  7. Strategy at the Billiards Club
  8. The English Magnifico
  9. Fairy Gold
  10. A Royal Dinner
  11. Jarton's Disease
  12. Jorkens' Ride
  13. Lost
  14. Making Fine Weather
  15. Mgamu
  16. The Cleverness of Dr. Caber
  17. The Haunting of Halahanstown
  18. The Ingratiating Smile
  19. The Pale-Green Image
  20. The Strange Drug of Dr. Caber
  21. The Warning
JORKENS BORROWS ANOTHER WHISKEY (London: Michael Joseph, [February] 1954)

Jorkens' Problem

  1. *Chess (January 1949)
  2. JBAW
The original appearance is correct. I can find no evidence that it was ever included in Jorkens Borrows Another Whiskey and certainly doesn't appear in my copy of the Joseph edition.

One Summer's Evening

  1. Evening News (London) no. 21,123 (24 October 1949)
  2. JBAW

Poulet à la Richelieu

  1. Holiday 8, no. 3 (September 1950) [as "The Blank Cartridge"]
  2. *Colophon (London) (January 1951)
  3. JBAW

Letting Bygones Be Bygones

  1. This Week (New York Herald Tribune), 22 October 1950 [as "The Memory Machine"]
  2. In Stewart Beach, ed. This Week's Short-Short Stories. New York: Random House, 1953 [as "The Memory Machine"]
  3. JBAW

A Spanish Castle

  1. Everybody's Weekly, 3 February 1951
  2. JBAW

The Greatest Invention

  1. Collier's 128, no. 21 (24 November 1951)
  2. Senior Scholastic 60, no. 2 (13 February 1952)
  3. JBAW

Snow Water

  1. Argosy 13, no. 3 (March 1952)
  2. JBAW

The New Moon

  1. Esquire 37, no. 3 (March 1952)
  2. Senior Scholastic 61, no. 3 (1 October 1952)
  3. JBAW

The Verdict

  1. Lilliput 30, no. 4 (May-June 1952)
  2. JBAW


  1. *Lilliput (March-April 1953)
  2. JBAW
No prior publication listed
  1. The Partner
  2. A Walk in the Night
  3. A Friend of the Family
  4. Idle Tears
  5. A Conversation in Bond Street
  6. A Desperado in Surrey
  7. A Long Memory
  8. A Nice Lot of Diamonds
  9. A Rash Remark
  10. Among the Neutrals
  11. An Absentminded Professor
  12. An Eccentricity of Genius
  13. An Idyll of the Sahara
  14. Greek Meets Greek
  15. Influenza
  16. On Other Paths
  17. The Devil Among the Willows
  18. The Gods of Clay
  19. The Lost Invention
  20. The Story of Jorkens' Watch
  21. The Track Through the Wood
  22. The Two Way War [bibliography entry heading is "The Two-Way War"]
  23. The Unrecorded Test Match
  24. Which Way?
  25. The Reward [bibliography calls this "The Reward [II]" and the 1915 story "The Reward [I]", but gives no details which would make it certain that they are different stories]
Later stories

In the Mojave

  1. Harper's Bazaar no. 2907 (February 1954)
  2. Argosy 15, no. 2 (February 1954) [as "Mocking-Bird"]
  3. In Arthur J. Arkley, ed. Modern Tales of Action and Suspense. London: Hamish Hamilton, 1961 [as "Mocking-Bird"]

A Fatal Mistake [bibliography entry heading is "Fatal Mistake"]

  1. Argosy 16, no. 4 (April 1955)

A Snake Story

  1. Chambers's Journal, 9th Series, 9, no. 5 (May 1955)

Echoing Dream

  1. Argosy 17, no. 10 (October 1956)
Not listed in 1993
  1. After Many a Summer
  2. The Little Light
  3. The Two Jenets
  4. Jorkens' Dilemma
  5. Not Guilty
    This on is from the November 1955 issue of Ellery Queen's Mystery Magazine as "Near the Back of Beyond"
  6. The Visitor
    This one is from the October 1956 issue of Argosy as "Echoing Dream", which you have above.
  7. A Big Bang
  8. A Bit of Counter-Espionage
  9. A Deal with a Witch
  10. A Modern Conqueror
  11. A Plaything of Our Betters
  12. A Prophet Without Honour
  13. A Wonderful Day
  14. Across the Colour Bar
  15. Bringing Things Up to Date
  16. Jorkens' Regret
  17. On Wings of Song
  18. The Deal
  19. The Explanation
  20. The Lost Charm
  21. The Two Scientists
  22. A Meeting of Spirits
  23. The Ultimate Goal

There are a few other differences which I have noted inline. --Ron ~ RtraceTalk 23:50, 5 October 2016 (UTC)

Thanks for looking into that. Have you figured out whether the two stories called "The Reward" are the same? --Vasha77 00:06, 6 October 2016 (UTC)
OK, they are both online, and they are not the same. I will separate them. --Vasha77 01:06, 6 October 2016 (UTC)

Subtitles in The Gods of Pegāna

According to the scanned copies of The Gods of Pegāna that has (1911, 1916), some of the stories have subtitles, usually in parentheses: in the 1911 copy, pages 10, 11, 14, 18, 22, 26, 38. However, titles given in the DB are without the subtitles, except for in a few later anthologies -- is there some particular reason for deciding to omit them?

Cornell University (which I live near) has a 1905 copy in the rare books collection and I'll look at that tomorrow. (Also there are early copies of other Dunsany books, including a 1906 Time and the Gods. I'm not sure which of them are first editions. Are there any of them you'd particularly like me to check?) --Vasha77 23:32, 4 October 2016 (UTC)

The scan's are enough evidence to add the subtitles. I would guess that the existing records were added from secondary sources which did not include them. --Ron ~ RtraceTalk 23:54, 5 October 2016 (UTC)

Matters of capitalization and macrons

Hi Ron, I was going to write you a large message including uploaded photos of pages, but I'm having too much trouble doing so on my phone. It will have to wait until tomorrow when I can get to a real computer. The short version is that I am going to agree with you about capitalization and disagree (mostly) about diacritics... --Vasha77 03:04, 6 October 2016 (UTC)

Here goes: First, the help page says: "Titles should have case regularized unless there is some specific evidence that the author intended certain letters to be in a specific case." But I know by now, you're probably going to tell me that you guys have changed your mind about that and just haven't updated the page! It doesn't matter, though, because I'm going to argue that there is not evidence that Dunsany wanted the words that are all-caps in the text to be all-caps in the titles. At least no indication in the two earliest printed editions, Elkin Mathews (1905) and John W. Luce 1916 copy. Luce 1916 simply prints "The Bird of Doom and the End", page 97, and "Of Dorozhand (Whose Eyes Regard the End)", page 41. It would be hard to know whether the 1905 edition does likewise, since the titles are in all-caps there... except that subtitles are in small-caps, and that does tell us that the subtitle of "Of Dorozhand" is capitalized as "Whose Eyes regard the End" (sic) image. This still doesn't tell us what to do with the illustrations whose captions are likewise all-caps, but I'm certainly comfortable standardizing them. Later editions add no further information about the captions because they simply reprint the original plates with the captions unchanged.

But as to the matter of diacritics: I'm actually going to argue that the 1905 edition should not be carefully followed. It is apparently less scrupulously proofread than the Luce edition. I pointed out the inconsistent capitalization of "regard" above. As for inconsistent use of diacritics, compare the title "Pegāna" on page 75 image with "The Deeds of Mung (Lord of all Deaths between Pegana and the Rim)" image. The subtitle of "The Deeds of Mung" has been corrected to "Pegāna" in the Luce edition. Thus, we can conclude that wherever the diacritics don't appear in the 1905 edition, it's nothing but a printer's error, and we should include them in the canonical title in the DB.

To come to my final point: the use of diacritics is also inconsistent in the illustration captions in 1905. On the one hand, we have "The Dreams of Māna-Yood-Sushāī" image and "Rānorāda" image; on the other hand, "Pegana" image. Surely the latter, lacking its diacritic, is just an error. And there never was a chance to correct errors in the plates in later editions, because they were simply reproduced. But we aren't locked in by that, and should correct the captions to standardize the use of diacritics. There is no reason to propagate the mistake the photo-engraver made for ever after as if it's holy writ! The caption of that frontispiece, therefore, is "Pegāna".

[And to answer another one of your queries, here's the image of the illustration captioned "'It'", showing the quote marks. I don't feel strongly about whether to include them in the canonical title or not, but they are definitely part of the caption in this one illustration, not being present in the others.]

Thanks for patiently reading this very long note... --Vasha77 20:54, 6 October 2016 (UTC)

I was not arguing about the use of diacritics in the canonical titles. The edit that I had rejected would have changed the title of the illustration that appeared in the 1916 Luce edition. Because the scan of that edition showed no diacritcs in the caption of that title, it would have been incorrect to add them. At the time of that edit, I don't believe the variant relationship was in place and I see it is now. I still believe the capitalization on the canonical title should be normalized. In any case, I think it's fine for the canonical titles to be the ones with the diacritcs, no matter when they were first appeared that way. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:56, 11 October 2016 (UTC)
OK, then. I will work on tidying up the caption situation, with standardized capitalization, canonical titles with diacritics, and variants as needed. I intend to put quote marks around the canonical titles where they exist in the books, like in the case of "It". (But we don't create variant titles for obvious printer's errors, do we? Like I saw "tower" printed as "twoer" in the title at the head of a story recently. Are these diacritics only being varianted rather than corrected because they are non-obvious printer's errors? I'd be OK with that, I guess.) --Vasha77 02:17, 11 October 2016 (UTC)
P.S. Exactly which Sime illustrations were used as the frontispiece of Literary Swordsmen and Sorcerers: The Makers of Heroic Fantasy, and as page 532 of Art of Imagination: 20th Century Visions of Science Fiction, Horror, and Fantasy? Thanks for checking... --Vasha77 05:21, 11 October 2016 (UTC)
The frontispiece of the De Camp book doesn't identify the source. I was able to find it online here. The one in the Broecker book is the illustration "The City of Never" and I've linked the records. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:25, 12 October 2016 (UTC)
The frontispiece is "We Used to Gallop through Africa." Linking them. --Vasha77 01:41, 12 October 2016 (UTC)

Foundation and Empire

Hi, I've imported content for your in 2009 Primary (Transient) verified copy of Foundation and Empire.--Dirk P Broer 12:10, 7 October 2016 (UTC)

Request for comment: The Gods of Pegāna

Please look at the Community Portal where I explained (at possibly exhausting length) why there's a serious problem with all the editions of The Gods of Pegāna and proposed possible solutions. I'd appreciate some input... --Vasha77 00:09, 8 October 2016 (UTC)


Hi, I've imported content for your verified copy of Foundation.--Dirk P Broer 10:21, 9 October 2016 (UTC)

Typo in "A Corner in Sleep and Other Impossiblities"

You are missing an "i" between "b" and "l" in Impossibilities in the title of in your verified publication A Corner in Sleep and Other Impossiblities :) Anniemod 21:43, 11 October 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:47, 11 October 2016 (UTC)

Gods of Pegana introductions

I've left messages for everyone who's verified copies of this, and it seems that you and I are the only ones interested in the matter at the moment. So I would just like to wrap the discussion up so I (we) can go ahead and make the changes. I replied to your comment, and thought your proposal had some difficulties... --Vasha77 21:16, 19 October 2016 (UTC)

"A Novel"

Hi, Ron. Do you agree with Bill Bluesman that "We don't use A Novel as a subtitle, ever."? [14] --Pwendt|talk 20:54, 23 October 2016 (UTC)

Probably that notice concerns a record that I submitted and you approved [15]

(from My Recent Edits) 2016-10-20 17:52:38 PubUpdate Rtrace The Midnight Queen: A Novel

Perhaps you approved and then deleted the subtitle, or he did so. --Pwendt|talk 23:23, 24 October 2016 (UTC)

I wouldn't have deleted the subtitle. The relevant help section uses "A Romance" as an example subtitle, which doesn't seem that dissimilar than "A Novel". However, I don't have a strong feeling on what the policy should be. It may be worth starting a discussion on the Rules and Standards page to get a clarification. --Ron ~ RtraceTalk 01:27, 25 October 2016 (UTC)

Leonard Swann


As the expert on all things Oz - can you confirm if Leonard A. Swann, Jr. and Leonard Swann are the same person or two different ones? Thanks! Anniemod 20:41, 24 October 2016 (UTC)

I'm by no means an expert on this person. However, the second article appears to relate to the first, so I'm fairly certain that they are the same person and have made the edits to reflect that. Thanks for catching this. --Ron ~ RtraceTalk 01:22, 25 October 2016 (UTC)
Having the magazines with the two is sometimes enough. I was pretty sure they are the same but could not find any proof different from "feels like it" so thought I should ask :) Thanks for getting them connected! Anniemod 01:55, 25 October 2016 (UTC)

Samanda B. Juede

Would you please take a look at Samanda B. Juede and Samanda b Jeudé? You have verified the pubs containing both of these entries. The presence/absence of the accent should be double checked and merged/varianted as appropriate. Thanks. -- JLaTondre (talk) 21:08, 26 October 2016 (UTC)

Done. I went with the unaccented name as canonical based on googling both forms of the name. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 12:07, 27 October 2016 (UTC)

Unlocking the Night

Hi Ron. You have two verified pubs, Gaslights & Ghosts and Weird Tales Collector #3 which have identical titles "Unlocking the Night" by Mike Ashley showing up as dupes for him. Do you think they are the same? Thanks, Doug / Vornoff 20:32, 28 October 2016 (UTC)

The 1988 essay is based on the earlier one, but an introductory note states that it has been "completely revised, updated and rewritten". Thus, I've left them unmerged, but added a note on the second one explaining. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:09, 28 October 2016 (UTC)

Between Dusk and Dawn

you just approved the addition of {{p|590757|Between Dusk and Dawn}] -- thanks. My question is how to hand the pseudonym: my copy (boxed up so I used amazon) has Val Daniels. The copyright page says Vivian A. Thompson and the kindle edition's cover says Alfie Thompson writing as Val Daniels ... ? What do I do? Susan O'Fearna 21:42, 28 October 2016 (UTC)

Since we don't have titles by either other name, there is no need to make a variant title. All you need to do is edit the author record adding the Legal Name as "Thompson, Vivan A." You could expand A. to Alfie, if you think that's what you think the initial is for. Regarding the Kindle edition and as I read this help section, it should still be entered as by "Val Daniels". --Ron ~ RtraceTalk 21:59, 28 October 2016 (UTC)
GRAZIE Susan O'Fearna 06:55, 29 October 2016 (UTC)

Cats in Crime ... and Others


In your verified Cats in Crime ... and Others, the author of the story on page 19 seems to be missing an "m" in her name. Is she really credited as "Gereshausen" or is it a typo on your part? Thanks! Anniemod 22:23, 28 October 2016 (UTC)

It was a typo which I've now corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:14, 28 October 2016 (UTC)
Thanks :) One less pseudonym to make. Anniemod 23:20, 28 October 2016 (UTC)

When the World Shook

Ron, my copy of your verified When the World Shook has Roman numerals preceding the regular page numbers, highest being viii. Should these be added to the pages? Doug / Vornoff 00:10, 29 October 2016 (UTC)

Yes, they should. I've gone ahead and corrected this. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 00:20, 29 October 2016 (UTC)

Possible Typos 30-Oct

Here are possible typos in your verified pubs:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 17:29, 30 October 2016 (UTC)

Corrected. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 20:59, 30 October 2016 (UTC)

The Second Book of Lost Swords: Sightbinder's Story

Hello, Possible typo in The Second Book of Lost Swords: Sightbinder's Story - can you check if Sightbinder is not missing an 'l' by any chance and should not be Sightblinder instead? Thanks! Anniemod 09:10, 5 November 2016 (UTC)

Goodness, that typo has been out there for a while. Thanks for finding it. --Ron ~ RtraceTalk 12:29, 5 November 2016 (UTC)
And I managed to make a typo while telling you about a typo - fixed now. :) It took me a while to figure out why my search could not find that one after I split it yestrrday out to be varianted - then looking closer I saw the missing "l". Thanks for fixing and for notifying the other pub owner - I was planning to do it this morning Anniemod 19:18, 5 November 2016 (UTC)

F&SF Nov/Dec 2016

Hi, Ron. Checking through your verified above, it seems you've left out the cartoon on p.81, otherwise, great job! Doug / Vornoff 04:32, 12 November 2016 (UTC)

Added. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 14:40, 12 November 2016 (UTC)


Hello, I've added notes and uploaded cover scan for our verified. Hauck 17:42, 14 November 2016 (UTC)

Punctuation in your verified Weird Heroes, Volume Eight

Hello Ron,

Can you check your verified Weird Heroes, Volume Eight and verify that you really should have a comma and not a ":" instead? Weird Heroes: Volume Eight seems to be going the other way - not that the multiple verifiers there could not have missed the mistake - that would be my next stop if you would like to be keeping the comma :) If it is legitimately different for the second printing, I will of course just variant. I am checking before I also adjust the title record (8-> Eight) of the whole thing to know how to leave that title record. Thanks! Anniemod 23:16, 15 November 2016 (UTC)

It seems that this book is one that was a duplicate after I got married and thus I no longer have a second printing. I can't imagine that it differed in the title page, which has "Weird Heroes" over "Volume Eight". I've gone ahead and adjusted both the publication and title records (and my verification). Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 00:30, 16 November 2016 (UTC)
Thanks for checking and fixing it. 2 down in the report I am trying to clear :) Anniemod 00:33, 16 November 2016 (UTC)

Gray Lensman foreword

Hi Ron. Do you think the Foreword on your verified Gray Lensman facsimile should be merged with Pete Young's verified first edition? It shows up as a duplicate on Smith's biblio. Thanks, Doug / Vornoff 07:57, 17 November 2016 (UTC)

Of course. You could have done this edit without asking. However, it was a just a little tricky because the parent titles needed to be merged as well. In any case they're both merged now. Thanks for finding this. --Ron ~ RtraceTalk 13:22, 17 November 2016 (UTC)

Thrilling Mystery editor


You had secondary verified a few issues of Thrilling Mystery with an editor Leo Margulies. At the same time The FictionMags Index gives the editor as Harvey Burns. And you have a note Thrilling Mystery, September 1936 for example on the discrepancy. I want to add all the missing issues but I am not sure who the editor is :). Any ideas who needs to be added as an editor on the missing issues? (in case you had done some digging when you added these). Thanks! Anniemod 18:24, 23 November 2016 (UTC)

FictionMags seems to be the outlyer. Galactic Central has Margulies, as does Tuck. Tymn/Ashley sates "Overall editor Leo Marguelies (not credited in issues) but contents indicate Mort Weisinger assisted on many issues." We don't list assistant editors, though, except in notes. Margulies' SFE entry states that he had responsibility for the entire output of Beacon Magazines, but doesn't mention TM specifically. I'd go with Margulies, just because most secondary sources have him as editor. I was also able to find a scan of the March 1942 issue which does not appear to have an editor credit, as Tymn/Ashley indicate. Hope that helps. --Ron ~ RtraceTalk 23:53, 23 November 2016 (UTC)
Yep, thanks. Margulies it is then -- I suspected that there is a backstory on the difference and preferred to ask. I will add a note about this whole situation on the series level as well while migrating it out from the wiki. Anniemod 00:23, 24 November 2016 (UTC)

Translations of "The Horla"

Hi Rob, I'm about to sort the various English translations of Guy de Maupassant's "The Horla" into separate title records and wanted to consult you, as a primary verifier, before I do that. (Yeah, I've been distracted once again when I still haven't finished The Gods of Pegana...)

Here is the title record for all the publications that haven't been sorted yet, and here is the list I made, of all the translations I know of (thirteen of them) and which publications belong to which. I hope you can contribute some more information.

You verified the following anthologies with the story; I've noted which translation I believe each one is.

A. Modern Ghosts. No. 1, Jonathan Sturges.
B. Great Ghost Stories of the World: The Haunted Omnibus, ed. Alexander Laing. No. 4, uncredited/England.
B. Selected Tales of Guy De Maupassant. No. 4, uncredited/England.
B. H. P. Lovecraft's Book of Horror , ed. Stephen Jones and Dave Carson. No. 4, uncredited/England.

For each of these -- and also any other instances of the story you may happen to have -- could you please confirm that I've correctly identified the translation? Please do that by comparing the first paragraph of the story to the comparison page. Then let me know what exact translator credit is given, if any. And if it's a translation where I don't yet have the first paragraph, I'd like you to add it to that page.

Furthermore, sometimes this story was printed with the subtitle "or Modern Ghosts" and I suspect that this isn't always correctly recorded in the DB. If you see that subtitle (or other title variations) I'd like to know.

Thank you very much for the help! --Vasha 06:10, 25 November 2016 (UTC)

You've identified them correctly, and none of those 4 appearances have a subtitle. The first one, is verified from a scan which is available on Google books and which is linked in the publication record. I haven't changed the title for the last three, not knowing if you intend the existing publication record to represent your number 4. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:48, 26 November 2016 (UTC)
Thanks! Are the last three all uncredited in their books? --Vasha 01:50, 27 November 2016 (UTC)
No translator is credited. I would have mentioned if one were. --Ron ~ RtraceTalk 14:48, 27 November 2016 (UTC)

More Maupassant -- non-genre?

Hi, in the notes to Selected Tales of Guy De Maupassant you wrote "listing only stories known to be speculative"; you included "La parure" (The Diamond Necklace), "Petit soldat" (Two Little Soldiers), and "La folle" (The Mad Woman). I'm pretty certain those are not supernatural at all, certainly "La parure" is not. Where did you find the list of Maupassant's speculative stories you used? Thanks, --Vasha 21:15, 27 November 2016 (UTC)

I'm certain that I included them because the stories were already in the database. --Ron ~ RtraceTalk 21:21, 27 November 2016 (UTC)
OK, you won't object if I remove them again, right? I have been reading them (they're really short) and they don't belong. --Vasha 21:31, 27 November 2016 (UTC)
I won't object if you get all the other verifiers to agree. However, I generally try to err on the side of inclusion and am not terribly concerned about titles in the database that are not strictly in the ROA. IMHO, there's too much that should be here that isn't to expend energy trying to root out what is already been included. --Ron ~ RtraceTalk 23:41, 27 November 2016 (UTC)
Fair point! The thing is, so many of Maupassant's (and other people's) non-supernatural horror stories are included in anthologies of "tales of terror" that it's about impossible to separate them. I'm not proposing deleting anything from the DB; I merely intend to mark some of Maupassant's stories non-genre and be done. That just makes the table of contents you created for that anthology look slightly odd, when you wrote that note stating that only speculative stories would be listed. It's up to you what to do about that. --Vasha 02:26, 28 November 2016 (UTC)

Lawrence interior art dupes

Hi Ron. You have two INTERIORART titles in your verified 2000 A.D., namely 'The Blue Flamingo' and 'The Man in the Iron Cap', that are showing up as duplicates in Lawrence's biography. Both are duplicates to art records in your verified Startling Stories in which they originally appeared, and to which you have varianted each (to disambiguated art in the same story). If you look, you'll see the reason for the dupes better than I can describe it. :) Doug / Vornoff 03:00, 29 November 2016 (UTC)

They shouldn't be merged. They match the title of the first illustration of the same name in Startling, but are actually the same illustration as one of the later illustrations for the same story (i.e. the one with the variant relationship. I guess we could add a note not to merger, though I had thought that the variant would be clear enough to show what is going on. --Ron ~ RtraceTalk 00:45, 1 December 2016 (UTC)
Yes, I see that now. So, question: In a list of duplicates for someone, if one shows as a variant in that list, does that automatically mean it is not a duplicate of the other(s) in the same set? That's something I could just not get clear in my head. In that case I agree, there's no need for a note. Thanks, Doug / Vornoff 01:32, 1 December 2016 (UTC)
You'd probably have to look at them on a case by case basis. Especially with artwork, we're only supposed to merge them if we are able to compare the two pieces of art. With written works, we can usually make assumptions bases on titles in most cases. --Ron ~ RtraceTalk 02:07, 1 December 2016 (UTC)
Thanks, Ron. Doug / Vornoff 04:24, 1 December 2016 (UTC)

The Bells, artwork by Dulac

Hi, Ron. The Book of the Sixth World Fantasy Convention 1980 which you verified shows content "The Bells" by Edmond (sic) Dulac on both pages 73 and 75. Now I see just above in the list of contents "The Raven" by Gustave Doré on both pages 70 and 71. I understand from you that the second in each pair should be distinguished "[2]", unless a bigger fix is appropriate. --Pwendt|talk 20:52, 7 December 2016 (UTC)

It was the smaller fix. Thanks for finding it. --Ron ~ RtraceTalk 02:23, 9 December 2016 (UTC)

Kamigami Jishin (cover)

I accepted an edit to change Kamigami Jishin (cover)'s credit to 木嶋俊. I was moving too fast and hit the approve instead of the hold. Would you please double check that this was correct? Sorry. -- JLaTondre (talk) 02:15, 26 December 2016 (UTC)

It's fine. I halfway recall telling someone to go ahead and change the titles on the Japanese side of the program book. If I did, that was a while ago. In any case, the edit should indeed have been approved. Thanks for checking. --Ron ~ RtraceTalk 13:16, 26 December 2016 (UTC)

Kawasumi in the Nippon 2007 Souvenir Book

Kawasumi has both Japanese and English entries. Do the Japanese entries use "Kawasumi", or do they use Japanese (かわすみ or カワスミ or 川澄 or 川角 or something else)? Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:01, 26 December 2016 (UTC)

Also, would you be able to snap pics of the the following entries, including the names of the authors/artists?
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:23, 26 December 2016 (UTC)
The Kawasumi titles use the first form of the name as you listed (かわすみ). I've mailed you the images for the essays on page J16 and J18. The artwork on pages J23 and J55 were in the group I sent to you back in March. Let me know if you need me to re-send them. The remaining artwork is for book covers, and none of them have captions on the Japanese side of the book, whereas they do on the English side. In any case, the artist in each of these was identified from the English side. For the titles on the Japanese side without credits, feel free to change the name to the canonical form for the artist. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 23:37, 29 December 2016 (UTC)
Thanks! I'll look for them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:04, 30 December 2016 (UTC)

Possible Typos 30-Dec

The following are possible typos in your verified pubs:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 15:58, 30 December 2016 (UTC)

Add some more where the Primary1 is no longer active:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 03:22, 31 December 2016 (UTC)

Corrected or marked in the notes as verified. I handed off one to another verifier since my copy of the book is currently on loan. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 16:05, 31 December 2016 (UTC)