User talk:Nihonjoe/Archive 9

< User talk:Nihonjoe
Revision as of 13:03, 7 November 2018 by Nihonjoe (talk | contribs) (archive older)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Nihonjoe's Talk Archives

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14

The Wasp in a Wig, 1999 Annotated Alice

Hi. You verified our record of the 1999 Definitive Edition 1st printing P518214 with a single entry for The Wasp in a Wig, p275 evidently representing pp. 275-298. I understood your record to represent sections of the book as listed in the Contents.

When you have a chance please compare the book with Rtrace's record of the 2015 Deluxe Edition, pp. 325-345 (quoted for convenience):

325 • Preface (The Wasp in a Wig) • (1977) • essay by Martin Gardner
327 •  Letter to Charles Dodgson, June 1, 1870 • (1977) • essay by John Tenniel [as by J. Tenniel]
331 • Introduction (The Wasp in a Wig) • (1977) • essay by Martin Gardner
339 • The Wasp in a Wig • [Alice] • (1977) • short story by Lewis Carroll
340 •  The Wasp in a Wig • (1973) • interior artwork by Ralph Steadman

(The last date is wrong. I write also to Rtrace.) 1977, corrected, see below

The 1977/1978 chapbooks T2350711 are in the database (two of five, in progress) with 4 contents so far, including one that Rtrace does not list, presumably because the notes are intermingled with the short fiction.

Annotations (The Wasp in a Wig) • essay by Martin Gardner

(If that issue interests you, please see ISFDB:Community Portal#Notes and Annotations, where I have no responses yet.) --Pwendt|talk 17:15, 12 April 2018 (EDT)

I'll have to check it when I get it home. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:20, 12 April 2018 (EDT)
Whenever it's convenient.
The Steadman drawing is from a 1977 magazine, Rtrace reports from reading its caption. Don't yet know about the letter to Dodgson (discovered with the short story? first published at the same time in the 1st chapbook, or only in the Macmillan UK ed.?) --Pwendt|talk 12:37, 13 April 2018 (EDT)
Okay, I'm not sure what you are wanting me to do here. Please be more specific about what I'm supposed to look at. Thanks. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:32, 14 April 2018 (EDT)
At this point, [1] which of the 5 sub-contents listed above are included in the 1999 edition? The letter from Tenniel and the Steadman interiorart are in doubt.
[2] If the letter is included, is that a facsimile? Does it say where it was first published? Or whether it was published with the recently-discovered shortfiction and the editorial contents by Martin Gardner in their 1st ed., which is known to be the spring/summer 1977 US chapbooks P659791 (Lewis Carroll Society of North America, 2 formats with only one publication record in the database at the moment)? --Pwendt|talk 14:43, 15 April 2018 (EDT)

I located a library-bound copy of Carroll Studies, including #2 with original covers (no spine), from which I am in progress adding the 1st ed. It does include a facsimile of the illustrated 1870 letter, followed by transcript, on three pages. From this I now have all the info I seek, and I leave to you whether to add any contents or notes to your record of the 1999 --from Rtrace record of the 2015, or my record of the 1977 when I get back to it next week. --Pwendt|talk 19:14, 18 April 2018 (EDT)

The Epistolary History by Alex Shvartsman (and another story by him)

Hello, I have an unresolved problem with the possible German translation of this story, as there's no original title stated (only an issue of Nature, but that seems to be erroneous, as the stated one published a story by Ken Liu). I did the varianting to the most likely story, that was also published here. It should be an erroneous time travel story, told in letters to an ever-alternating Cat or Katharina/Katherine, somewhat reminiscent of a classic R. A. Lafferty yarn. Could you take a look at it? Christian Stonecreek 10:47, 8 May 2018 (EDT)

According to this, the date is correct. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:22, 8 May 2018 (EDT)
Thanks very much! Stonecreek 23:33, 8 May 2018 (EDT)

Hi, there's also "Coffee in End Times", which we have as by him (in the collection Explaining Cthulhu to Grandma and Other Stories), and as by Alvaro Zinos-Amaro & him (see here). Is there any note on the co-author or somethin similar in the collection? I do ask this question, because this way it could be determined if the titles should be varianted or merged. Thanks, Stonecreek 11:40, 4 June 2018 (EDT)

The Bear and the Paving Stone?

Fixer has uploaded this collection of 3 Japanese novellas which Amazon describes as "fable-like tales". I am not sure if they are really SF, though. Do you think you could a take a look when you have a free moment? TIA! Ahasuerus 18:51, 25 May 2018 (EDT)

As far as I can tell, the closest it gets to genre is the main character having a dream. I deleted it as non-genre. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:20, 25 May 2018 (EDT)
Sounds good, thanks! Ahasuerus 20:41, 25 May 2018 (EDT)

Copies Sent

I emailed copies of the two Clingerman stories published in 1975 by email. I didn't hear from you, so hope you received them. I can resend them if needed. The Oct. 62 story will follow in a few days.--Rkihara 11:51, 27 May 2018 (EDT)

I just replied. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:30, 27 May 2018 (EDT)

Chinese authors

Can you help with Chinese authors? I apologize for asking, but I don't know who else to consult since Linguist isn't around. This book needs the authors sorted out: directory entry set to surname, Chinese writing of the name added, and matched up with other variations of the name that may be in our records. (I know there's a LOT more of this sort of problem in the DB. If only we had a Chinese-specialist editor...) --Vasha 05:06, 3 June 2018 (EDT)

PS: I took care of the directory entries. -Vasha 05:10, 3 June 2018 (EDT)
I can try, but I don't really know Chinese. It may take a while. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:07, 4 June 2018 (EDT)
Well, it's not at all urgent, but thank you. Just one of the many loose ends that aren't being taken care of at the moment... --Vasha 14:58, 4 June 2018 (EDT)

1632 page numbers

Hi. You verified a copy of 1632 in a 2014 edition P435163. If I understand correctly, the page numbers should be "bp" for the "(frontispiece)" title, which represents the frontispiece of this book, and something like "1" or "|1" for the novel.

Do you know why we use "bp" for front pages in contrast to "bep" and "bc" for back endpapers and back cover?
Cross-reference User talk:Biomassbob#1632 page numbers. --Pwendt|talk 13:23, 8 June 2018 (EDT)

I'll have to check when I get home. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:10, 8 June 2018 (EDT)
Also, I've never seen "bp" for pages prior to page 1. Maybe ask about that on the Community portal? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:11, 8 June 2018 (EDT)

Verified Little Wizard Stories of Oz ISBN 0-688-12126-8

You have both of P262561 and P181717 marked as primary verifications. You have not provided the contents for these except for an introduction my Peter Glassman. I created a submission to import contents from the series S25177 using page numbering from "Amazon Look Inside!" for the six stories . I also note that the copyright page from "Amazon Look Inside!" credits Peter Glassman to an "Afterword" and not an "Introduction". Based on the "Amazon Look Inside!", I can see this "Afterword" at pages 161–169. Can you clarify Introduction is really an Afterword or not so I can make the updates (of course you are free to update these yourself)? Thank you, Uzume 16:25, 9 June 2018 (EDT)

Sorry for any confusion. That was from back when I didn't understand very well how the site worked. I've removed verification from those two and cloned an entry (669744) with the correct info. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:58, 13 June 2018 (EDT)

Help needed for a story


I am trying to find the original story for this record. The magazine has the title in romaji: Mahiru no danso, published in 1980. The complete credit can be seen on page 3 in this pdf file. Can you figure out the correct Japanese spelling and credit? Thanks in advance! Annie 06:16, 10 June 2018 (EDT)

Got this one. It didn't help in finding it that the Hungarian editor transliterated the name incorrectly. All fixed now, though. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:17, 13 June 2018 (EDT)
And one more from the same magazine: over here - the romaji credit is on the same page in the pdf. Thanks! Annie 06:21, 10 June 2018 (EDT)
This one was easy since we already had the title in the database. All fixed. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:20, 13 June 2018 (EDT)
Also, I fixed up all the Japanese titles for 380804. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:58, 13 June 2018 (EDT)
Thanks :) Transliterations can sometimes be... creative. Annie 03:02, 13 June 2018 (EDT)

Das Totaloskop

Hello, can you help me to find the parent story? Thanks Henna 16:08, 14 June 2018 (EDT)

I'll see what I can do. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:41, 14 June 2018 (EDT)
Bottom of page 5 here maybe? :) I need to add this to the list of bibliographic sources... Annie 17:47, 14 June 2018 (EDT)
That's the one. I've updated it. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:50, 14 June 2018 (EDT)
BTW: I have the book (the pdf I linked is just the first pages) if something ever needs looking up/verification. And from the looks of it I need to contact the Fantlab people because they mixed up two stories and have the wrong one mentioned as the source of the Russian version :). Annie 19:05, 14 June 2018 (EDT)

Thanks Henna 13:24, 15 June 2018 (EDT)

Two weird types


Can you look at this and this. I am not sure if they are stories or novels but they do not seem to be legitimate serials :) Thanks! Annie 20:02, 20 June 2018 (EDT)

This one was never collected into a compilation volume as far as I can tell. It was only serialized in the magazine.
This one is part three of a series. Part three has four parts that were serialized. I just haven't gotten around to entering the rest of the serial parts yet. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:11, 20 June 2018 (EDT)
Even if it was never collected, the parent still should not be saved as a Serial - the parent of a serial should always be either a novel or short fiction (depending on the length). We have a lot of serials that never made it to books - we actually had a discussion about dating them a few days ago. Annie 20:34, 20 June 2018 (EDT)
Ah, I didn't understand your question. Fixed. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:57, 20 June 2018 (EDT)
Thanks! While you are around, do you mind adding a transliteration and adjust the directory name to this guy? He is the only one remaining with an invalid directory entry :) Annie 21:20, 20 June 2018 (EDT)
Done. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:50, 21 June 2018 (EDT)
Perfect. You may want to add this to your long list of things to look at - our Chinese editor added the 3 Chinese stories only and I would rather not try to add the rest of the content (I am not sure what is a story and what is not from the pure Japanese content) so I just added the "contents incomplete" for now. Annie 14:22, 21 June 2018 (EDT)

Writers of the Future, Volume 34

I would like to add lengths to the stories in Writers of the Future, Volume 34. My guess would be that they are all short stories except that "The Minarets of An-Zabat," "Odd and Ugly," "Mara's Shadow," and "All Light and Darkness" would be novelettes; does that seem right given the number of words per page in the book? And two other questions. Is "The Death Flyer" by L. Ron Hubbard really previously unpublished; and when you give the title of "The Lesson" as "The Lesson (excerpt from The Way of Kings)" is that how it's printed at the head of the story in the book? --Vasha (cazadora de tildes) 17:22, 22 June 2018 (EDT)

I'll have to check when I get home. Remind me in three hours. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:24, 22 June 2018 (EDT)
"The Lesson (excerpt from The Way of Kings)" is printed as "The Lesson", but it is an excerpt from The Way of Kings. Story lengths have been added. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:41, 23 June 2018 (EDT)
OK, thanks for checking. I am 98% sure that it isn't considered good practice to add something like that (excerpt from...) to a title, though I don't know where it says that in the rules. I know I've been told in the past to just record the title that's in the book without adding anything. Needs a note about being an excerpt. --Vasha (cazadora de tildes) 13:47, 23 June 2018 (EDT)

Speculative Japan 4

Speculative Japan 4 needs the original publications added. The info is all on the publisher's site (thank you, Kurodahan). --Vasha (cazadora de tildes) 17:24, 23 June 2018 (EDT)

Working on it. About halfway done. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:31, 25 June 2018 (EDT)
Okay, all done. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:02, 25 June 2018 (EDT)
Great; and I just added the translator credits, because I forgot to before. --Vasha (cazadora de tildes) 20:23, 25 June 2018 (EDT)

The Return of the Twelves

Hi. This must be one of your earliest entries, a verified date unknown P483063, as well as 1st US ed. P483064. Evidently one record of Bryson interior art should be deleted, and the other should be added to the undated publication, because those "Illustrations © 1963 by Coward-McCann" must be those by Bryson.

I will check for this ed. in 1963/64 newspapers. --Pwendt|talk 18:25, 27 June 2018 (EDT)

I'll have to check them when I get home. I have two copies of that book. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:47, 27 June 2018 (EDT)
Updated. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:18, 28 June 2018 (EDT)

"Finding Serenity: Anti-Heroes, Lost Shepherds and Space Hookers in Joss Whedon's Firefly

A quick note about your verified Finding Serenity: Anti-Heroes, Lost Shepherds and Space Hookers in Joss Whedon's Firefly: some (but not all) of the essays have been organized as "Firefly Non-Fiction". The changes were submitted by User:MLB; I started a discussion on his Talk page in case you would like to comment -- see User_talk:MLB#Firefly_Non-Fiction. Ahasuerus 15:45, 28 June 2018 (EDT)

Planned Project Scope Expansion

(I am leaving this note on the Talk pages of some of the more active editors to make sure that we are not missing anything. If you have been following this Rules and Standards discussion and agree with the proposal, please ignore this note.)

As per this discussion, ISFDB:Policy#Rules_of_Acquisition is about to be expanded to include:

  • Speculative fiction webzines, which are defined as online periodicals with distinct issues
  • Special speculative fiction issues of non-genre webzines
  • One time speculative fiction anthologies published on the Web

If you believe that this scope expansion may cause unforeseen and/or undesirable consequences, please share your thoughts on the Rules and Standards page. TIA! Ahasuerus 11:21, 4 July 2018 (EDT)

I've been following the discussion and I agree with the conclusions. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:44, 5 July 2018 (EDT)
Thanks! Ahasuerus 16:02, 5 July 2018 (EDT)

Kemono no Sōja

The first volume of Kemono no Sōja aka 獣の奏者 aka "The Beast Player" has appeared in English. What worries me is that the Japanese version was only 319 pages long while the English translation is 508 pages long. According to Wikipedia, the first two volumes were released on the same day, 2006-11-21, so I wonder if the English version may be an omnibus edition of the first 2 novels. Would you be in a position to check and perhaps add the other volumes in the series? TIA! Ahasuerus 16:01, 5 July 2018 (EDT)

At first glance, I find it unlikely it's the two volumes combined, based mainly on the fact that the first two volumes in Japanese had 319 and 415 pages, respectively. That seems like an awful lot of content to condense down to that few of pages. I'll see if I can find any way to look inside the book. It would likely be mentioned on the copyright page. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:36, 5 July 2018 (EDT)
Thanks! Ahasuerus 16:38, 5 July 2018 (EDT)

Yen On - 2018-07-06

Unfortunately, the security revamp consumed most of my ISFDB time in June. As a result, Fixer has been complaining that I am behind on his ISBNs for some time now. I am trying to catch up, but it's a daunting task, especially considering the time of the year: August-October is traditionally the busiest season in the publishing world.

In addition, the light novel publisher Yen On has been experiencing technical issues for the last year or so. Some ISBNs have been abruptly cancelled and some cover art was replaced prior to publication. For these reasons I have been holding Fixer-identified Yen On ISBN for the last few months. Almost all of them (41) appear to be stable now, so I have taken the liberty of formatting them in human-readable format and adding the resulting list to the "Fixer" section of your User page. Hopefully you don't mind and will be able to enter them at some future point. (Please note that at least 3 Amazon covers still say "Cover not final" months after publication.) TIA! Ahasuerus 14:08, 6 July 2018 (EDT)

I'll see what I can do, but not until August. I must finish up this school stuff by the end of July, so that's taking most of my time. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:41, 6 July 2018 (EDT)
No hurry, thanks! Ahasuerus 15:02, 6 July 2018 (EDT)

Translation help

Sorry to intrude with a non-literary translation request.

I volunteer with a charity that sells donated books and part of our operation has a half dozen of us working in the warehouse. There is a game called Sokoban, which I've heard is a translation of warehouseman. Is this true? Would we each be a sokoban or would we be collectively known as sokoban? Not a serious questions, just wanting to liven up the group a bit but also wanting to use the term correctly. Thanks ../Doug H 19:49, 6 July 2018 (EDT)

倉庫番 (Sōkoban) is something like "warehouseman" or "storekeeper" ("store" in the sense of "storehouse"). You can use it as a plural, though if you want to be explicit about there being more than one, you can used "sōkoban-tachi". The "tachi" makes it clear you're referring to two or more. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:32, 10 July 2018 (EDT)

Monster Hunter Memoirs: Saints

I added a scan of the cover to your verified pub Saints. —The preceding unsigned comment was added by Biomassbob (talkcontribs) . 18:37, 13 July 2018 (EDT)

Sounds good. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:41, 13 July 2018 (EDT)


Hello ! When you have a bit of time for it, could you please check my transcription and translation of this title ? I hesitated beween enban and emban in the transcription, “disc" and “flying saucer" in the translation. Please change everything that doesn't seem OK to you. TIA, Linguist 06:40, 16 July 2018 (EDT).

Looks good. I tidied it up a bit. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:31, 16 July 2018 (EDT)
Thanks a lot ! Linguist 04:09, 17 July 2018 (EDT).

"The Girl Who Came to My Village"

Hello again ! I haven't been able to identify the original title of one of 田中光二's stories, the Russian title of which translates as "the girl who came to my village". Would you have any idea what it is ? I've tried different Japanese translations on the net, but came to nothing. TIA, Linguist 05:26, 20 July 2018 (EDT).

Fixed. I haven't found where it was first published yet, but I did find it on a list of some of his works. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:36, 23 July 2018 (EDT)
Thanks a lot ! (Sorry I didn't see your answer sooner…). Linguist 05:30, 26 July 2018 (EDT).

George Webb Dasent

In your verified East of the Sun and West of the Moon, Dasent's middle name is spelled as "Webb" vs. the actual "Webbe". Would you mind double checking that this is not a database type before I create a pseudonym from George Webb Dasent to George Webbe Dasent? Thanks. -- JLaTondre (talk) 12:22, 21 July 2018 (EDT)

His full name is not spelled out anywhere in this volume (he's only mentioned in the preface as described in the pub entry). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:00, 24 July 2018 (EDT)
If "Sir G. W. Dasent" is the only version in the pub, why is it credited as "George Webb Dasent"? And if the preface has them as translators, why are they all credited as authors? -- JLaTondre (talk) 18:51, 26 July 2018 (EDT)
This one was verified by me back when I first got here (or not too long afterward), so I really don't know. It's possible the information was imported from another version. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:13, 26 July 2018 (EDT)
There is this note on the publication page:

Per the preface, the original stories come from "Norske Folkeeventyr", by Asbjörnsen and Moe, and were translated by Sir G. W. Dasent in his "Popular Tales from the Norse". "The Three Princesses in the Blue Mountains" was translated by David Nutt, and "Prince Lindworm" was "newly translated for this volume". No translator is given for the Lindworm story.

That may be why. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:16, 26 July 2018 (EDT)
Since Dasent's full name doesn't appear in the publication, I have corrected the spelling of his middle name. There is still the issue that the ISFDB entry doesn't seem to be following our standards of crediting per the pub, but as you are the verifier with the publication, I will leave that to you. -- JLaTondre (talk) 19:50, 29 July 2018 (EDT)

Barkley Shaw vs Barclay Shaw

Hi, I took the liberty to change all four instances of Barkley Shaw into Barclay Shaw as they all appeared in Wanted: 22 Alien Criminals Wanted by The Intergalactic Security Bureau. Please check whether it was a typo by you or by the publisher, and if the latter: you can change it back and add a note and make a pseudonym.--Dirk P Broer 05:09, 24 July 2018 (EDT)

BTW, is it Bill Purdom or is it Bill Purdum? Both names occur in Wanted: 22 Alien Criminals Wanted by The Intergalactic Security Bureau.--Dirk P Broer 05:34, 24 July 2018 (EDT)
P.S. Could Ron Wolotsky be Ron Walotsky?--Dirk P Broer 05:44, 24 July 2018 (EDT)
You shouldn't have done that. I entered the names exactly as they appeared in the book. You should have asked before doing that as now I have to go back through and fix everything. Regarding Wolotsky, it's possible. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 10:59, 24 July 2018 (EDT)
This has all been fixed now. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:45, 24 July 2018 (EDT)
We now still have two variants, where one has Bill Purdom and the other Bill Purdum (plus the Walotsky/Wolotsky mix-up in the two). Are those publisher typos? Are there indeed two editions, one with typo's and one without?--Dirk P Broer 18:17, 24 July 2018 (EDT)
I can't find any extra variants when searching for duplicates on any of the artist pages. Please provide links to these apparent extra duplicates. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:26, 24 July 2018 (EDT)
And yes, all of the variant names are typos (or just variants). Everything is exactly as it appears in the book. As far as I know, there is no second printing or or second edition for this. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:28, 24 July 2018 (EDT)
Each of these listings only has one entry for this book (as it should be): Walotsky, Purdom, and Shaw. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:33, 24 July 2018 (EDT)
The variants are between the publication record (with the typos) and the title record (which has the right names). BTW, another thing occured. There are two reviews for the book (plus a variant) and they have either Eric Seidman or Eric Seidman and Ed Naha as authors/editors.--Dirk P Broer 18:37, 24 July 2018 (EDT)
The book lists Eric Naha as the author on the title page. It lists Eric Seidman as "Produced by", not an author. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:48, 24 July 2018 (EDT)
As for the "variant", are you talking about the cover? None of those people are listed on the title record because they are all cover artists. The cover title has a variant of this cover title, which is as it should be. The publication is listed under both. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:53, 24 July 2018 (EDT)

Девочка с Земли

The deed is done. It's a bit confusing because the publisher apparently thought that you shouldn't use one title when you can use two, but I think we are in good shape now. FantLab has a lot of other covers by this artist. Ahasuerus 20:49, 24 July 2018 (EDT)

Awesome, thanks! I really like the artwork. (^_^) ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:51, 25 July 2018 (EDT)

Three Books for Children by E. B. White

Hi. You verified one undated copy P554897 as Harper & Row, ISBN 0-06-440061-1, with notes on the three volumes and on the box. Please check when convenient:

  • Does your copy match the 3 images that Amazon now displays for ISBN 006440062X, other than ISBN "61-1" versus "62-X" on the bottom right back corner of the box? (For instance, see 006440062X at Amazon US but UK and CA sites show the same images, altho other data differ.)
  • Does the back spine of the box provide any data? (publisher Harper & Row, imprint Harper Trophy; no price or date, you say)

(Illustrations by Williams and Frascino are from the 1st eds., and by the time you read this they may be dated 1952, 1945, 1970 rather than 0000.) --Pwendt|talk 21:10, 29 July 2018 (EDT)

To answer your questions:
  • The ISBN doesn't match, the "Harper & Row" is at the base of the individual book spines, and there's no trophy logo at the tops of the spines. The front and back cover of the box look just like the ones I have, outside of those things.
  • The back spine of the box states the author name at the top, the individual titles in the middle, and "Harper & Row" at the bottom. It also lists the illustrators for each volume: Garth Williams for Charlotte's Web and Stuart Little, and Edward Frascino for The Trumpet of the Swan.
Hope that helps. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:13, 30 July 2018 (EDT)

Introduction (Little Wizard Stories of Oz)

Please see this edit impacting your verified pub. Once you let me know how it should be processed, I'll let the editor know they should have brought it to you first. Thanks. -- JLaTondre (talk) 17:31, 30 July 2018 (EDT)

That's fine. Go ahead and approve it. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:00, 30 July 2018 (EDT)
Thanks, Joe. I also wanted to add the page number for that as 161. Uzume 09:51, 31 July 2018 (EDT)
Sure. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:15, 31 July 2018 (EDT)

"The Breath of Heaven" in Dead Men Don't Cry

Hi -- in your verified publication Dead Men Don't Cry, you have the story "The Breath of Heaven" noted as a novelette. It is also online, where it is 6,500 words long, and has the note that it "first appeared in The Sword Review in 2007." Could you take another look at the book and see if it says anything about a prior publication, and if the text is the same as the online one? Thanks! --Vasha (cazadora de tildes) 16:12, 16 August 2018 (EDT)

I'll try to remember for when I get home. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:15, 16 August 2018 (EDT)
Updated. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:19, 17 August 2018 (EDT)
And the length? --Vasha (cazadora de tildes) 01:29, 17 August 2018 (EDT)
They are the same story, including length. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:49, 17 August 2018 (EDT)

Author of A Slow Kill in Unfettered II

Hi, could you please confirm the author of A Slow Kill in Unfettered II? It is currently given as Peter Ourllian, but that should be Peter Orullian. So it could be a typo in the book or a mistake during transcription. Thanks. TerokNor 14:35, 19 August 2018 (EDT)

Fixed. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:25, 20 August 2018 (EDT)

poem added to "Spark vol. V"

In [Spark: A Creative Anthology, Vol. V] you listed the poem "Barstow" among the nongenre items not included. It could be genre, sounds rather like it's about a science fiction astronaut although not it's not impossible for it to be set now. More importantly, Beth Cato is an above-the-threshold author. So I am adding this poem back to the contents. --Vasha (cazadora de tildes) 11:54, 23 August 2018 (EDT)

Sounds good to me. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:38, 23 August 2018 (EDT)

Kenji Miyazawa and (lots of) others

Fixer has found a new Japanese author, Kenji Miyazawa. It looks like we have a number of other Kenjis who may need additional TLC: Kenji Siratori, Kenji Sakurai, and Kenji Matsuzaki. The last one then led me to this title, Tetsuya Satō, Ichiro Tsuruta, Ryuichi Okano, Sadayuki Murai, Tatsuyuki Tanaka, Tomoyuki Fukutome, Toshiyuki Shigeta, Tsuguyuki Kubo, Yasuyuki Kasai, Yoshiyuki Tanaka, Yuki Shiba, Yukimasa Hirota, Yukinobu Hoshino and Yukio Tashiro. It never ends... Ahasuerus 16:54, 30 August 2018 (EDT)

Added to my list. I can work through them as I have time. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:20, 30 August 2018 (EDT)
Thanks! Ahasuerus 17:28, 30 August 2018 (EDT)

A Wizard in War

In this pub I replaced the Amazon image with scan. I also noted the Canadian price, number line, and art credit. Also added the LCCN. ../Doug H 22:44, 4 September 2018 (EDT)

Sounds good. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:27, 5 September 2018 (EDT)

Swords of Exodus

I added a cover scan and notes to your verified pub Swords of Exodus. Bob 21:19, 13 September 2018 (EDT)

Sounds good. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:35, 18 September 2018 (EDT)

Typo in To Be Men

In To Be Men, on page 182, "C. J. Brightly" should perhaps be "C. J. Brightley." --Vasha (cazadora de tildes) 20:02, 14 September 2018 (EDT)

I'll have to check when I get home. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:35, 18 September 2018 (EDT)
Fixed. It was a typo. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:17, 26 September 2018 (EDT)

CreateSpace as publisher

I see that you have CreateSpace listed as the publisher of Among the Shadows. Is that actually correct? Usually, books that the Amazon website lists as "by CreateSpace" have another publisher name given when you look inside the book. I can only recall one book ever where the self-publishing author credited CreateSpace. The Look Inside of the ebook version shows no publisher name at all in Among the Shadows so if that's true of the print version too, we'd give the editors as publisher (so to speak) "Demitria Lunetta, Kate Karyus Quinn, and Mindy McGinnis." Could you please look inside the book and make a note of exactly what it says? Thanks! --Vasha (cazadora de tildes) 12:37, 15 September 2018 (EDT)

I'm pretty sure that's what I did originally (list all of them as publisher). I'll have to check when I get home from work. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:33, 18 September 2018 (EDT)
Updated (again). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:19, 26 September 2018 (EDT)

The New Space Opera 2

Did the tp edition not have the introduction that is the pb and ebook versions? Or is it a database oversight? Thanks. -- JLaTondre (talk) 16:51, 17 September 2018 (EDT)

Probably a DB oversight. The Look Inside for the TP version shows the Introduction in the table of contents, though it is not credited to anyone. I'll have to look when I get home. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:36, 18 September 2018 (EDT)
In the pb version, it is "signed" by the editors at the end. -- JLaTondre (talk) 14:57, 18 September 2018 (EDT)
It does have the introduction, so I've imported it. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:21, 26 September 2018 (EDT)

Legion: The Many Lives of Stephen Leeds

I added some notes and a scan to your verified Legion: The Many Lives of Stephen Leeds. Bob 17:42, 24 September 2018 (EDT)

Sounds good. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:22, 26 September 2018 (EDT)

two author updates

Hi, could you please change Ana Maria Shua to Ana María Shua and Vit Erban to Vít Erban? Thanks. --Vasha (cazadora de tildes) 20:06, 25 September 2018 (EDT)

I updated Ana María Shua, though you'll need to go through her English titles and make sure they have the correct author name (English titles don't usually have the accents on the author names). Vit Erban has only English titles in the system, so I added Vít Erban as the legal name. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:10, 25 September 2018 (EDT)
Actually, Erban's one English publication does use the accent, see preview And I did check Shua --Vasha (cazadora de tildes) 20:13, 25 September 2018 (EDT)
Thanks for changing that. --Vasha (cazadora de tildes) 13:36, 26 September 2018 (EDT)
No problem. You may want to change his working language, though, if he publishes mostly in another language than English. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 13:47, 26 September 2018 (EDT)
Update submitted. --Vasha (cazadora de tildes) 13:51, 26 September 2018 (EDT)