Difference between revisions of "User talk:Linguist"

From ISFDB
Jump to navigation Jump to search
Line 205: Line 205:
  
 
I decided to make a [[User:Nihonjoe/Japanese book word glossary|Japanese book word glossary]] for quick reference when I need it, and I figured you might be interested in it, too, since you do some Japanese stuff. Feel free to update it. ···[[User:Nihonjoe|<font color="darkgreen">日本穣</font>]] · <small>[[Special:Contributions/Nihonjoe|<font color="blue">投稿</font>]] · [[User talk:Nihonjoe|Talk to Nihonjoe]]</small> 20:26, 16 November 2022 (EST)
 
I decided to make a [[User:Nihonjoe/Japanese book word glossary|Japanese book word glossary]] for quick reference when I need it, and I figured you might be interested in it, too, since you do some Japanese stuff. Feel free to update it. ···[[User:Nihonjoe|<font color="darkgreen">日本穣</font>]] · <small>[[Special:Contributions/Nihonjoe|<font color="blue">投稿</font>]] · [[User talk:Nihonjoe|Talk to Nihonjoe]]</small> 20:26, 16 November 2022 (EST)
 +
: Thanks for the notification ! I'll do what I can (eventually)… [[User:Linguist|Linguist]] ([[User talk:Linguist|talk]]) 04:31, 17 November 2022 (EST).

Revision as of 05:31, 17 November 2022

Archives

Out of Space and Time: Volume II

Fyi, concerning the foreword (Clark Ashton Smith: Master of Fantasy) in this verified pub. It's in the database as by uncredited, but it's signed as by August Derleth and Donald Wandrei. I'm going to change the credit and merge it with this essay (see the statement at the bottom of page 7). Hope you can agree. Thanks, --Willem 16:54, 1 January 2022 (EST)

No problem here, thanks ! Linguist 04:10, 2 January 2022 (EST).

La traversée infernale

I've been working on the game books credited to Joe Dever and Gary Chalke, one of which is your verified La traversée infernale. I've found so far that while the covers credit both Dever and Chalke, it appears that Dever was responsible for the story and Chalke for the illustrations. This is the case with Fire on the Water as detailed here and here. In fact the Worldcat record for your translation also appears to have Dever alone as the author. Do you have any objection if I adjust the records to reflect Dever as author and Chalke as illustrator? Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 21:32, 6 January 2022 (EST)

Absolutely none. Please go ahead ! Linguist 04:34, 7 January 2022 (EST).

Shakespeare

[1]; Should publisher be Boots the Chemist? [2]. --Username 11:32, 11 January 2022 (EST)

Nope, I confirm the plural (subtitled “Branches Everywhere”). It was a family affair (see here). Linguist 07:54, 12 January 2022 (EST).

L'étranger

Hi, Dominique! I have French & German editions of this at hand, and both appear to contain texts of novella length: a word count estimate for the French lands at 37,000 as the very upper limit, but more likely somewhere in the range of 34,000 - 36,000. So, I'd like to change the title type(s). Any chance that I have overlooked something? Christian Stonecreek 02:55, 12 January 2022 (EST)

Hallo Christian, und Frohes Neues Jahr ! I had reached a count of roughly 40.000 at the time, but I hadn't spent hours counting, and I might very well have overestimated the length. The fact that it is labeled “novel” probably incited me to see it as such. Just looking at it, it seems indeed short enough to be a novella, so just go ahead and change the title type. Linguist 08:15, 12 January 2022 (EST).
Bonne année ! Will do the changes (and add a note or two to the titles). Thanks, Christian Stonecreek 08:39, 12 January 2022 (EST)

The Year's Best Science Fiction and Fantasy 2020 - Rich Horton - TOC correction

Hi.

I just checked the ISFDB entry for "The Year's Best Science Fiction and Fantasy 2020" by Rich Horton ([3]).

I saw that it was missing "Tick-Tock" by Xia Jia, listed in the trade paperback TOC and showing up at p 371.

I have submitted an "Import" for this entry. My apologies for not checking in with you first.

I am also working on the ebook TOC for this book. The ISFDB entry does not show "Tick-Tock", which matches the Kindle TOC on Amazon. I checked with Rich Horton, and he thought that "Tick-Tock" should have been in the ebook TOC, but neither he nor I have a copy. If I find out definitively that the Kindle TOC is incorrect and "Tick-Tock" is included, I'll update that and note a TOC discrepency.

Thanks and best wishes from San Jose. I've been to Normandy a few times, and have loved.Dave888 12:38, 14 January 2022 (EST)

Hello Dave, and best wishes to you too. I don't know how I missed "Tick-Tock", but I did ! I have approved your submission. Linguist 05:07, 15 January 2022 (EST).

French Perry Rhodan

Hi, Dominique! As you have verified some volumes in the series you may want to take part here. Christian Stonecreek 08:29, 16 January 2022 (EST)

Could you please review this discussion on the Moderator Noticeboard, which is related to these Perry Rhodan changes? TIA! Ahasuerus 16:09, 22 January 2022 (EST)
I have updated Les exilés d'Elgir (transformation to collection, adding the two novellas). This is one of those you didn't verify (that's why I had chosen it), but you might want to take a look if this is the way to add the respective pieces. Thanks, Christian Stonecreek 07:39, 24 January 2022 (EST)
Looks good to me. I'll update Hervé's notes a bit, as his transcription of the German titles (always indicated in block letters, hence no Umlaut and no visible capitals) is a bit faulty. Linguist 08:56, 24 January 2022 (EST).
If you like, you can begin the work which will take some time, I guess. If you need any assistance, please let me know. Christian Stonecreek 04:54, 25 January 2022 (EST)
Right. I'll try and do what I can, at my own pace ! Linguist 05:18, 25 January 2022 (EST).

Stalker

When you have a free moment, could you please take a look at this Moderator Noticeboard question about a French translation and the way it's credited? TIA! Ahasuerus 00:30, 30 January 2022 (EST)

Rencontre avec Ovaron

Can you check the publication date of this verified pub? The contents date was changed by Stonecreek to 2005-03-00 (probably right since the notes say "DL = March 2005", but the pub now shows up on the "Title Dates after Publication Dates" cleanup report. Thanks, --Willem 04:38, 9 April 2022 (EDT)

Checked and corrected Stonecreek's date (confusion between printing date and dépôt légal. Thanks, Linguist 08:43, 18 April 2022 (EDT).
Thanks. I'll inform Stonecreek. --Willem 10:00, 18 April 2022 (EDT)
I changed the date according to Perrypedia, which has the date as March. I do assume that this source is more dependable than taking the date of printing, which would be before any possible publication, I'd think. Christian Stonecreek 10:37, 23 April 2022 (EDT)
Hello Christian. The date given by Perrypedia is the dépôt légal which, in French publications, is purely theoretical. It may approximate the date of publication, but in general the printing date is closer to the mark. I know, for having or having had published all sorts of books and articles, that it may differ by a few months from the actual publication date. This is why for French books I always go by the printing date, and so did Hervé in his time. It also explains why some books published at the end of a given year sometimes have a DL indicating the year after (hence confusions on many data bases, including ours). This is the mad world of publishers Annie loves so much ! Linguist 09:22, 27 April 2022 (EDT).
Hi! Perrypedia states actually a day (2005-03-24), whereas the publication only states the month March, so this information couldn't have been drawn from the 'dépôt légal'. It may often be that the stated date of printing is closer to the actual publication date (though I think that's illogical, since a printing has to precede a publication, and it would be just in line to deposit it at BNF upon publication); in this case we have an independent dependable source. Christian Stonecreek 11:26, 28 April 2022 (EDT)

La possédée (The Sharing) by David Rorvik

You verified our records of the 1986 French language edition La possédée P723207 and (secondary from worldcat) 1982 US paperback original The Sharing P723208 by M M Faraday.

1983 UK edition Sabra by David Rorvik OCLC 12474157 reveals Faraday to be a pseudonym (as I learned from the Rorvik list of works at SFE). At the moment I have the new novel in our submission queue. I suppose I will make both of your NOVEL and the new one variants of yet another --1982 The Sharing: A Novel of Psychosexual Terror by David Rorvik-- and relocate the Synopsis there. (Sabra is very far down the list of his works at WorldCat, "1 edition published in 1983 in English and held by 8 WorldCat member libraries worldwide".)

This may be "only a courtesy notice". At the moment I don't see the process requires it. --Pwendt|talk 17:18, 11 April 2022 (EDT)

Thanks for the notification ! Linguist 08:46, 18 April 2022 (EDT).

Fiction 245

Cover art of this is credited to Stohl. Signature seems to be JP Stholl (Jean-Pierre Stholl). Is there a credit for Stohl ? Horzel 18:06, 13 April 2022 (EDT)

Yes, there is : “Couverture de Stohl” on ToC. I'll do the necessary changes. Thanks, Linguist 08:54, 18 April 2022 (EDT).

Arthurian Romances of Chrétien de Troyes

You've verified a printing of Le chevalier de la charrete as a novel but Cliges as a novelette. I've checked the length of the 4 complete Arthurian romances, and their length is over 40K words in English. Based on their length it seems likely that all four should be classified as novels, and any printing of the four would be classified as an omnibus. Any thoughts? I'll keep investigating but it seems like the right solution. Thanks Tom 20:49, 4 May 2022 (EDT)

I'd like to switch the other four de Troyes romances to romance and then fix all of the variants to point to the five novels. Based on my current research, that seems to make the most sense, but I'd like your input. Tom 10:04, 7 May 2022 (EDT)
Hello Tom. You're right about Cligés : I've counted roughly 43,000 wds this time, so I really don't know how come I made a novella out of it. I'll fix it up, and you can make your own changes if necessary. Cheers ! Linguist 11:28, 21 May 2022 (EDT).
(Tom, I notice your CdT Arthurian Romances beside my unrelated contributions both here and at User talk:Rtrace.)
I understand you refer to use of parent Type NOVEL --rather than POEM, for instance. At least for multiple translations of the 12th century poems by CdT that are not in the database, all will be variants of a 12th century Novel by CdT. Right? For instance, if I understand correctly:
  • Yvain (1181) novel by Chrétien de Troyes
You may find it useful to create *series* Yvain and so on. Novel to Novelette --if you do mean that above, rather than Novella-- is a big jump. If the novelette is a version of the whole, rather than close translation of an excerpt, perhaps co-authors should be credited. Any adaptation as a short story will be yet stronger case for co-authorship, where the variant relation is inappropriate.
It may be useful to consider series such as A Midsummer Night's Dream 36933 and Beowulf.
--Pwendt|talk 09:39, 21 May 2022 (EDT)

Adams / So Long, and Thanks for All the Fish

As you are a PV of So Long, and Thanks for All the Fish you may be interested in this topic Teallach 17:49, 9 May 2022 (EDT)

"Porte-Folio :" and more typography

Imagine..., #63 Spring 1993 issue P717954 is PVerified by the record originator who is inactive here since 1999. Most if not all title typography can be fixed by a single PubUpdate because the titles are published only here.

I guess there may be a French-language convention involved so I consult you. Evidently the original submission consistently used the spaced colon (three essay and several "Porte-Folio :" interiorart) and capital F "Porte-Folio". Now we have a mix with several "Porte-folio:" (and one with 'f' missing). --Pwendt|talk 08:52, 21 May 2022 (EDT)

Hello Pwendt. Indeed, Porte-folio should be spelt thus, without a second capital. As for the spaced colon business, I think it should be regularized (i.e., no space) when it follows “Port-folio", but possibly not (difficult to decide without the original) in the case of “La Maison d'Ailleurs : un musée pour la science-fiction", as it could stand for an actual colon in the French title (which should then be spaced). Hope that makes sense… Linguist 10:01, 21 May 2022 (EDT).

Tales from Shakespeare

Hello again. You verified one undated Thomas Nelson copy of Tales from Shakespeare 507656. I hope you will add page numbers.

Will do. Actually, I was surprised to see I hadn't. But I was still young in the trade at that stage ! Linguist 04:22, 22 May 2022 (EDT).

Does the book identify London or New York? EN-Wikipedia

Title page : "Thomas Neslon & Sons Ltd: London Edinburgh Paris Melbourne Toronto and New York". Last page : "Printed in Great Britain at the press of the publishers". Linguist 04:22, 22 May 2022 (EDT).

Is there any mention of (The) Nelson Classic(s)? At least temporarily we have publication series The Nelson Classics 8275 as well as Nelson Classics.

Not on title page, anyway. But the brief presentation of the author on the unnumbered page before p. i indicates, rather ambiguously : "Both the "Tales" and the "Essays" (the latter in one volume) appear in the Nelson Classics". Which might correspond — or not — to the same pub. Linguist 04:22, 22 May 2022 (EDT).

Three library records I find:

  • BNF reports "Nelson classics ; n° 58" (We suppose one 1936 publication to be #306, from the dustjacket, ?maybe not stated in/on the book.)
  • WorldCat OCLC 561619549 states "[1932]" and "A reissue of the edition of 1910, with plates".
  • OCLC 465225836 likewise names no series, but refers to the BNF record; reports 17 plates.
I have counted 16 plates (twice). Linguist 04:22, 22 May 2022 (EDT).

LCCat contains one dated and numbered record of a Nelsons Classics issue, #302 in 1936 LCCN 36-14422.

I'll add the latter to our publ-series note if I find nothing better. Maybe I can find advertisement of Nelson Classics in newspapers, preferably its inauguration. Not today. --Pwendt|talk 14:15, 21 May 2022 (EDT)

P.S. BNF doesn't mention Moorsom illustrations and may report the 1910 edition or a later new series for reissues with illustrations. British Library reports hundreds of Nelson Classics from 1908 including title as [1910] 286pp (BL 002058388). --Pwendt|talk 14:23, 21 May 2022 (EDT)

Thanks for the research ! Linguist 04:22, 22 May 2022 (EDT).

Lester Dent's L'autre monde

Hi Dominique -

I've been working on Lester Dent's Doc Savage stories and in some cases, I've found ones that we have as novels are actually too short to qualify. One such story is The Other World. While Miller/Contento has the original magazine appearance listed as a novel, I was able to get a word count from the Faded Page reprint as they provide free electronic copies. In this the case, the story has 35,892 words which makes it a novella. I'd like to convert it to a novella/chapbook. This would also affect the French translation which you have verified. Do you have any objections if I make this conversion? Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 18:35, 18 June 2022 (EDT)

Hello Ron,
No problem, go ahead ! Linguist 04:29, 19 June 2022 (EDT).

The Abominations of Yondo

Accoding to top left image of this thumbnail cover art for this is Bob Habberfield. --Mavmaramis 14:49, 20 June 2022 (EDT)

Thanks ! Linguist 07:54, 21 June 2022 (EDT).

Hitchcock Cover Art

http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?1220977; Your recently uploaded cover is a variant of this, I think. --Username 13:07, 17 July 2022 (EDT)

Thanks ! Linguist 10:31, 18 July 2022 (EDT).
I added Josh Kirby as cover artist of Haining as Hitchcock's The Late Unlamented, and Meet Death at Night, based on SF-Encyclopedia credits. --Username 10:25, 8 August 2022 (EDT)
Thanks again ! Linguist 06:39, 9 August 2022 (EDT).

French Hitchcock

https://archive.org/search.php?query=presses-pocket+hitchcock&sort=titleSorter; You PV most of the ISFDB editions, which seem to be different than these recently uploaded editions, so I thought you'd like to know in case you want to enter them. --Username 12:32, 10 August 2022 (EDT)

Thanks for the notification ! Linguist 05:12, 11 August 2022 (EDT).

A Good Man Is Hard To Find

http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?615604; See this, https://archive.org/details/goodmanishardtof00ocon, which has $1.25 price; your cover image has $1.75 but it's torn so is likely a sticker. Any mention of later printing in your copy or should the price be changed? --Username 13:27, 4 September 2022 (EDT)

Hello Username. The price indicated is not on a sticker, but printed on the cover, and repeated on spine. The torn part is due to the removal of a sticker that was on top. There is no clear mention of a later edition, unless the cryptic indication “A 74” at the bottom of the list of books advertised at the end of the book means “1974”. I'll upgrade the record in that respect. Thanks for the notification, anyway. Linguist 09:57, 5 September 2022 (EDT).

Buzzati Collection

https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?760948; Archive copy uploaded in 10/2021, https://archive.org/details/nouvellesetrange0000buzz, has a price on back cover, your notes say it doesn't have a price, so is this another edition or does yours really have a price? --Username (talk) 18:45, 10 September 2022 (EDT)

This is another edition. As explained in the notes, my copy has no price as it is a freebie given out to teachers. The scan you pointed to corresponds to the usual, commercialized edition, that should eventually be recorded separately. Linguist (talk) 04:08, 11 September 2022 (EDT).

John Varley / Titan (map & diagram)

I am drawing your attention to this topic on the Community Portal which affects a pub that you have PVd. Teallach (talk) 18:32, 26 September 2022 (EDT)

Cordwainer Smith / Norstrilia

Posted on the Talk pages of active PVs: Linguist, Taweiss.
I was looking at this pub record for Norstrilia and noticed that the pub notes state: "...previously published under the following titles: The Planet Saver..." The correct pub name is, of course, "The Planet Buyer". Does it really state "Saver" on the copyright page of your pub? Teallach (talk) 17:11, 19 October 2022 (EDT)

Hello Teallach. No actually, I also have “The Planet Buyer”. The discrepancy must have escaped me when I verified the pub. Thanks for noticing this ! I suspect this is a mere typo, due to PV1 or PV2, which I'll correct. Linguist (talk) 08:36, 22 October 2022 (EDT).

Cordwainer Smith / The Best of Cordwainer Smith

I am editing and PVing The Best of Cordwainer Smith and will add notes including this:
In this publication, the two stories "The Crime and the Glory of Commander Suzdal" and "Golden the Ship Was—Oh! Oh! Oh!" are printed in transposed order compared with the Nelson Doubleday / SFBC hc first edition
The Timeline in both books lists "Suzdal" before "Golden". Both stories take place c13,000 A.D.
I have also PVd the hc and verified that these two stories are printed in transposed order. Teallach (talk) 11:17, 21 October 2022 (EDT)

Thanks for the notification ! Linguist (talk) 08:41, 22 October 2022 (EDT).

Philip K. Dick / The Man in the High Castle

I am editing and PVing The Man in the High Castle and will 1) add month: 1978-11-00 with note of source: Galactic Central Bibliography 2) change page count format from 248+[1] to 249 with note: "Novel ends on unnumbered page 249" 3) add notes. Teallach (talk) 14:45, 30 October 2022 (EDT)

OK, thanks for the notification. Linguist (talk) 06:19, 31 October 2022 (EDT).
I will be adding the month to several other PKD books in the near future, where they are specified in the Galactic Central Bibliography. Teallach (talk) 19:30, 1 November 2022 (EDT)
OK ! Linguist (talk) 11:24, 2 November 2022 (EDT).

Japanese book words

I decided to make a Japanese book word glossary for quick reference when I need it, and I figured you might be interested in it, too, since you do some Japanese stuff. Feel free to update it. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:26, 16 November 2022 (EST)

Thanks for the notification ! I'll do what I can (eventually)… Linguist (talk) 04:31, 17 November 2022 (EST).