ISFDB:Moderator noticeboard/Archive 20

From ISFDB
< ISFDB:Moderator noticeboard
Revision as of 14:12, 18 November 2016 by Nihonjoe (talk | contribs) (archive through Sep)
Jump to navigation Jump to search

This is an archive page for the Moderator noticeboard. Please do not edit the contents. To start a new discussion, please click here.
This archive includes discussions from June 2016 - December 2016.

Archive Quick Links
Archives of old discussions from the Moderator noticeboard.


1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32


Expanded archive listing



Python Error

Hello, when trying to edit (via "Edit This Pub") this pub, I've encountered an error "<type 'exceptions.KeyError'>". Any ideas why? Hauck 09:59, 1 July 2016 (UTC)

It looks like it's trying to do something with title id 542133, which no longer exists, and it's getting an unexpected/unhandled error when trying to look it up in a list of titles that it built. At least, that's how I interpret the dump information. :-) --MartyD 10:45, 1 July 2016 (UTC)
It looks like it's a side effect of the change that made Edit Pub sort Contents titles by page number. I will take a closer look shortly. Thanks for reporting it! Ahasuerus 20:49, 1 July 2016 (UTC)
Found and fixed with extreme prejudice! Ahasuerus 21:05, 1 July 2016 (UTC)

The Light Fantastic

I have a question about coding for month and year in the anthology edited by Harry Harrison, The Light Fantastic (1971). The first trade paper edition was issued October 1971, & had the code A-10.71 (C) on the copyright page. My edition is labelled B-5.72 (C). Can it be assumed that this reprint was issued May 1972? Or am I assuming too much? Right now my clone of the title is still labelled 1971-10-00, which I am pretty sure is wrong. Thanks. Mike 01:24, 7 July 2016 (UTC)

Based on that, I would say yes. It would make sense. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:21, 7 July 2016 (UTC)

Publisher: Аргус (Bulgaria)

Hello, I was looking at the "Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles" report and cannot figure out why that one is still there? Is it because of the (Bulgaria) that is added to the name of the publisher (for identification purposes)? If so, how would you propose to fix that one? If there is another reason, can you let me know what it is so I can see if I can fix it? Thanks! Anniemod 19:27, 11 July 2016 (UTC)

There is another, Moscow-based, Аргус. When this happens, we disambiguate publishers using their respective geographic locations. (Note that the use of cities to disambiguate US-based small presses may be problematic because some of them move around the country.)
Moderators can tell cleanup reports to "ignore" individual records, which I did a few minutes ago. Thanks for reporting this issue! Ahasuerus 20:08, 11 July 2016 (UTC)
Yeah, figured that this is the reason for the country name there :) Thanks for getting it off the report - I am trying to clear out anything that is Bulgaria related from these reports. Anniemod 20:55, 11 July 2016 (UTC)
Gotta love it! :-) Keep up the good work! --MartyD 22:31, 11 July 2016 (UTC)

More reports cleanup

http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?500975 and http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?500930 are valid Russian titles (the characters it is complaining about are the Roman numerals in the title). So they should be removed from the "Russian Publications with Latin characters" report. Thanks. Anniemod 04:41, 12 July 2016 (UTC)

I've cleared them using "ignore." It's the same problem you had with the publisher."--Rkihara 05:45, 12 July 2016 (UTC)
Figured :) But it says to post here when I see ones that need ignoring so that's what I do. Thanks! Anniemod 05:48, 12 July 2016 (UTC)
You're welcome. Have you thought of adding your name to the [list of editors proficient in languages other than English]? Your user page implies that you are a native speaker of Bulgarian, and proficient in Russian.--Rkihara 05:59, 12 July 2016 (UTC)
Yeah, native speaker of Bulgarian. My Russian is a bit too rusty to be called proficient in most cases but from what we need here, it seems to be enough(reading and translating from Rusian is fine but don't ask me to write/translate into Russian - 2 decades with zero practice do not help matters much). Will add myself to the list Anniemod 06:26, 12 July 2016 (UTC)

And a moderator needed again

1. Publisher change: http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?57070 - name should be Хемус (transliterated as Hemus)

2. Аргус (Moscow) http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?53085 needs an ignore flag in the "Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles" report.

Thanks Anniemod 07:05, 12 July 2016 (UTC)

And while I am here - one more for a rename: http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?39858 is actually called Домино (transliterated Domino) and it is an imprint of Эксмо. What is the correct procedure here? Edit the single book that has this publisher http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?370294 and this way create a new publisher or can this one be renamed by a moderator (and I can add the details into it? I do not want to leave empty publishers (not sure if the DB handles that gracefully) Anniemod 08:02, 12 July 2016 (UTC)
I've made the changes (or so I hope). Hauck 08:51, 12 July 2016 (UTC)
Yep, thanks. Anniemod 09:29, 12 July 2016 (UTC)

(unindent) To answer your question, when you delete the last reference to an author, publisher or publications series, the associated author/publisher/publication series record is deleted as well. However, titles and regular series are not removed automatically and need to be deleted manually. There are cleanup reports that identify them. Ahasuerus 15:59, 12 July 2016 (UTC)

Thanks. Good to know Anniemod 16:02, 12 July 2016 (UTC)

Please ignore these

The following titles are on Japanese Titles with Latin characters, and they need to be ignored because the Latin characters are supposed to be part of the title:

  • まえがき (The Future Is Japanese)
  • スペース・スキャンダル (Part 5 of ?)
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 凍える機械
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 眠り男の棺
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 虚夢回路
  • 日出る国をめぐるSF
  • 結草銜環 (Knotting Grass, Holding Ring) - both of them
  • 銹た銀河 (part 11 of ?) - both of them
  • .hack//AI Buster - all five of them
  • .hack//AI Buster 2 - all five of them
  • 1Q84, Book 1
  • 1Q84, Book 2
  • 1Q84, Book 3
  • All You Need Is Kill
  • BS6005に何が起こったか
  • C市
  • C席の客
  • S-Fマガジン 1981年01月号, #269 - both of them
  • SO-far そ・ふぁー
  • TR4989DA

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:53, 12 July 2016 (UTC)

Done. Hauck 18:17, 12 July 2016 (UTC)
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:06, 12 July 2016 (UTC)
On the same list, please ignore these, too:
  • 日出る国をめぐるSF
  • 2nd Character
  • Closet
  • Rumor
Also, I'm thinking it might be easier if we had a way to mark them ignored, but moderators had to approve it. That way it would just be a list to work through instead of hoping to catch them all here. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:19, 13 July 2016 (UTC)
Done. And yes, I agree that it would be beneficial if editors had access to a separate version of the "Ignore this record" link. It will likely require at least one new submission type, which is non-trivial but certainly doable. FR 906 has been created. Ahasuerus 20:33, 13 July 2016 (UTC)
Awesome. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:19, 13 July 2016 (UTC)
A few more to ignore in this report:
  • Firefly
  • Gene Mapper
  • Gene Mapper -core-
  • Gene Mapper -full build-
  • Metro 2033
  • Wotan's Spear
  • Kamui
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:57, 15 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:11, 15 July 2016 (UTC)
And a couple more:
  • Freud
  • MM9
  • Self-Reference Engine
  • Seven Rooms
  • Zoo (both of them)
  • The Future Is Japanese
  • The Indifference Engine
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:57, 16 July 2016 (UTC)
Looks like these have been done. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:52, 21 July 2016 (UTC)

Ignore needed

Science Fiction: English and American Short Stories and Viy: English and Russian Language Edition need an ignore in "Russian Publications with Latin characters" (http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?166 ) Thanks Anniemod 19:36, 13 July 2016 (UTC)

Someone cleared them at some point today so all settled. Thanks to whoever did it Anniemod 03:11, 14 July 2016 (UTC)
Can someone ignore the following titles from this report: Russian Titles with Latin characters http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?142:
  • An Invitation to "Strange Worlds"
  • Commentars (Science Fiction: English and American Short Stories)
  • ТранZит, January 2011
  • Байкал, May 1964

Thanks Anniemod 16:09, 14 July 2016 (UTC)

Done (as the previous ones). Hauck 16:17, 14 July 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 16:48, 14 July 2016 (UTC)
On the same report, two more need to be ignored:
* Sannikov's Land: Земля Санникова
* The Marvelous Land of Oz
Thanks! Anniemod 17:37, 15 July 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 18:08, 15 July 2016 (UTC)
Thank you. And that is one very empty report now :) Anniemod 18:28, 15 July 2016 (UTC)

Moderator ignore needed

Can the following be ignored please:

In Russian Titles with Latin characters

  • Репортаж из XXI века Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)
And two more from the Russian reports: "Репортаж из XXI века" in both Russian Titles and Russian Publications - they are the other two pieces of the above - showing after getting other fixes yesterday so this report got them today. Thanks Anniemod 14:42, 22 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 14:48, 22 July 2016 (UTC)
Thanks Anniemod 15:16, 22 July 2016 (UTC)
And another one popped up - same name, same report. I am not sure if it needs ignoring or merging though. Anniemod 19:37, 23 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:58, 23 July 2016 (UTC)

In English Titles with non-Latin characters and without Transliterated Titles

  • <3/</3 (appears twice, both need ignoring)
  • 1 ≤ 0

If they cannot be ignored (no notation at the top of the report, how do we clear them from the report? Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)

"XYZ Titles with non-Latin characters and without Transliterated Titles" reports have no "ignore" option. Once we take care of the "low hanging fruit", we'll need to think about the best way to handle these oddball cases. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)

In Other Non-Latin Language Publications with Latin characters

  • A cappella Zoo, Spring 2010 (it is a magazine that publishes in English but adds other language versions of stories when available - which is why it got on the list most likely)

Thanks Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)
Thank you! Anniemod 04:30, 21 July 2016 (UTC)

Author/Title Language Mismatches ignore needed

Leo Lionni's La Botanica Parallela is indeed the first edition of the title and as such the English becomes a variant only despite being the author's language of choice. Can it be ignored from the list please? Anniemod 03:31, 22 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 03:39, 22 July 2016 (UTC)

Or does the English one goes on top as the proper language one even if it is published later? Thanks Anniemod 03:31, 22 July 2016 (UTC)

The language of the original manuscript determines the canonical title even if a translation appeared first. To quote Help:How to enter foreign language editions: "If a work was written in one language, but a foreign language translation was published first, then the original language title should be considered the canonical title and the translated title should be considered variant title." Ahasuerus 03:39, 22 July 2016 (UTC)
I remember reading that at some point - and then something was bugging me today. It does look like the Italian one was the original but I will do some more digging and will fix it if I find other information. Thanks Anniemod 04:00, 22 July 2016 (UTC)
One more from the same report: Peter Swirski and Stanisław Lem: A Stanislaw Lem Reader (Rethinking Theory). It is on the list because of Lem but it is a reader of his non-fiction works and interviews with additional non-fiction elements and notes by Swirski in English (his language) and is not a translation of a single Polish book so this is the canonical edition. Anniemod 19:58, 22 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:42, 22 July 2016 (UTC)

Tag Removal Or Editing

Hello / Hauck moderator wanted me to resubmit this request here. I do not like to see the theme tags bogged down by entries like Merril03 04 05 06 et cetra. These are the main ones like this but there may be more and if allowed could get worse. What is happening here is that someone is using the tags for a personal record. I submit that any tag that is not a research theme be removed and the Merril tags are the most noticeable guilty ones right now.

There are also tags like : 1968 Best Anthology. Now there are a lot of these kind of anthologies for every year and the tags do not need to single any out. My request is that some people be in charge of weeding out these tags before they get bogged down as I say by useless ones. --Maybrick

The discussion should be kept in one place. You already posted it over here. People will get confused trying to discuss in both places. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:50, 22 July 2016 (UTC)

Publications with Invalid Unicode Characters

Hello, this pub and its associated title appears on our cleanup reports. I suppose that it's due to some specific vietnamese letter and its coding. Can someone better than me in this field (an easy task) have a look at the problem? Thanks. Hauck 09:40, 23 July 2016 (UTC)

Sure, I'll take a look. Ahasuerus 12:19, 23 July 2016 (UTC)
Thanks. Hauck 12:58, 23 July 2016 (UTC)
It's a software problem. Trying to fix it... Ahasuerus 21:50, 23 July 2016 (UTC)
Fixed and should no longer appear on the report. The count of invalid pubs will go back to 0 when the nightly reports run in the morning. Ahasuerus 22:44, 23 July 2016 (UTC)

Question - want to make additions, PV not responding

Hi, I would like to make additions to notes for Cast in Fury and do a verification. Posted a note on primary verifier's page here, but no response. What do I do next? How should I handle it? Thanks. BungalowBarbara 23:25, 23 July 2016 (UTC)

If yours has the same edition statement and otherwise looks identical, go ahead and submit the changes. It is likely the editor simply didn't record the additional notes. As for the cover difference, the current cover image comes from Amazon and they aren't always the most reliable (especially with small deltas like this one). In general, if an editor doesn't response, then they can be treated as an inactive user (i.e. make the change & leave notification). -- JLaTondre (talk) 23:59, 23 July 2016 (UTC)

Old Verified publication

A missing verifier case again so asking here instead: I am looking at Miasto Śpiewającego Płomienia which is verified 5 years ago. Was the ability to variant the titles to link translations existing at this time? I am not sure that the English titles would have been really in the titles of the collection, nothing I am finding online hints at that. What is the policy/rule on this? Should these titles be fixed or just left alone? Anniemod 00:04, 24 July 2016 (UTC)

Back then, non-English languages weren't supported. Typically, people entered the English titles and put the original language titles in the notes. Most of those have since been updated to the new format. I'd guess this is a similar case. If you are pretty confident that isn't the way they are in the pub, I would go ahead and fix it. -- JLaTondre (talk) 00:11, 24 July 2016 (UTC)
That's what I thought (thus the way I asked the question). Thanks. I will do some more digging but if that one had the English names, it would have been the only one from that publisher with them - anything else I am finding with enough details to be able to say lacks them. I am pretty sure that it did not have them but won't change it until I get some more research done. Anniemod 08:02, 24 July 2016 (UTC)

Science Fiction Age - May 2000

The PV for this pub is marked inactive and I would like to update this record from my copy. Changes would include assigning storylength to the fiction, retitling the column names to be consistent with other records in this series, and correcting minor errata such as page count. So how about it? Syzygy 14:15, 24 July 2016 (UTC)

If the editor is no longer active, then posting a notice here is all that's required. Especially if you are going to be a PV yourself. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:55, 25 July 2016 (UTC)

A funny one

Hello, this author may require the help of our experts in quite-roman-but-not-really-languages-that-give-some-curious-results-on-display. Hauck 07:30, 25 July 2016 (UTC)

I'll put in the correct fonts. I am quite certain it didn't look like this when I submitted it. Linguist 10:06, 25 July 2016 (UTC).
No more funny one (I hope) until you find some more… Linguist 10:17, 25 July 2016 (UTC).

Arthur B. Reeve

I have a question about Arthur B. Reeve, I have a collection of mystery stories that contains the story The Poisoned Pen. I see that none of his stories, other than his collections of the Craig Kennedy stories have been listed. So, should I list my reprint? I haven't read any of them, I can't (***whine-whine***, ***snivel***) read everything, so I'm not sure of their content. Somebody before me must be familiar with this series before me. MLB 04:18, 26 July 2016 (UTC)

Ignore and question in "Other Non-Latin Language Titles with Latin characters"

Илjада и една ноќ: приказните на Шехерезада needs an ignore in this report. Despite using mainly Cyrillic (and a few funny additions to it), Macedonian uses a couple of latin letters (s and j) so the title is actually correct. Annoying, I know. Anniemod 21:32, 29 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 00:59, 30 July 2016 (UTC)

On a separate topic: Restoran na krajot vselenata is a wrong title regardless of what OCLC may be saying. It is missing an "na" between the last 2 words (I suspect someone was thinking Russian when constructing that title or simply missed the "na" when transliterating). And the only source online that has any idea of that book under that title is OCLC (and one of those two ISBNs there seem to be for the first volume actually). Considering that it is not verified and as best as I can say, it just does not exist - what is the policy? Just delete it? Or leave it alone. Anniemod 21:32, 29 July 2016 (UTC)

According to the National Library of Australia, the ISBN listed by WorldCat, 9989153469, matches a different Douglas Adams book, Mostly Harmless. The Macedonian title is listed as "Avtostoperski vodic niz galaksijata", which appears to be a transliteration. Ahasuerus 00:59, 30 July 2016 (UTC)
But the title is wrong for "Mostly Harmless" unless if someone grabbed a series name as a title of the book. Something is really messed up with that ISBN. The question still stands though - what with the record here? Anniemod 01:09, 30 July 2016 (UTC)
<checks the Australian record again> Hm, I see. The "Uniform title" field reads "Hitchhiker's guide to the Galaxy. Macedonian", but the "Notes" field says "Translation of: Mostly harmless the fifth book in The hitchhiker's guide to the Galaxy." A Frankenstein record! :)
I am not really sure what the best course of action would be. Unfortunately, I am unaware of any Macedonian sources/catalogs online. Ahasuerus 01:19, 30 July 2016 (UTC)
So just leave it alone then? Anniemod 19:53, 1 August 2016 (UTC)

More to ignore from Japanese Titles with Latin characters

Please ignore these titles:

  • アクメロイド殺し (Part 2 of 4)
  • オズのまほうつかい (cover)
  • ヴァージル・フィンレイ (幻想画集ヴァージル・フィンレイI)
  • 宝石泥棒 Part 2 (Part 6 of 24)
  • 引き潮のとき (all of them)
  • 新・ソロモン王の宝窟 (Part 2 of ?)
  • Farewell
  • Out of Data
  • S-Fマガジン 1986年12月号, #346
  • Super Space
  • The Indifference Engine
  • [Introduction] (Virgil Finlay Vol. I)

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:09, 30 July 2016 (UTC)

Done. "引き潮の時 (Part 5 of 144)" is spelled almost (but not quite) like "引き潮のとき", so I wasn't sure if it's related. Ahasuerus 03:41, 30 July 2016 (UTC)
Yes, it's related. とき is how you "spell" 時 in Japanese. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:05, 30 July 2016 (UTC)
I see. Should it be ignored as well? Ahasuerus 14:48, 30 July 2016 (UTC)
Yes, along with the following:
  • アクアプラネット (Part 1 of 7)
  • 上弦の月を喰べる獅子 (Part 16 of 21)
  • 宝石泥棒 Part 2 (Part 15 of 24)
  • 我が月は緑 (Part 20 of 39)
  • 我が月は緑 (Part 8 of 39)
  • 罪火大戦ジャン・ゴーレ (Part 34 of 36)
  • 魔京 (Part 9 of 22)
  • S-Fマガジン 1987年10月号, #358
  • S-Fマガジン 1989年1月号, #373
  • Your Heads Only
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:28, 30 July 2016 (UTC)
Done. Hauck 15:40, 30 July 2016 (UTC)P
A few more. Please ignore everything here except for the three "Introduction" titles. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:29, 1 August 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 16:37, 1 August 2016 (UTC)
A few more again:
  • 宙塵 -SF同人誌-, #122
  • 引き潮のとき (Part 99 of 144)
  • S-Fマガジン 1991年5月号, #411
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:06, 3 August 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:12, 3 August 2016 (UTC)

Ignore in Other Non-Latin Language Publications with Latin characters

Илjада и една ноќ: приказните на Шехерезада needs an ignore. Thanks Anniemod 19:53, 1 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 19:57, 1 August 2016 (UTC)

Ignore needed in Author/Title Language Mismatches

Can the following be ignored please (two different languaged authors collaboration that is more extensive than translation from one or the other so a book written by people with different languages in effect):

  • Intelligent Life in the Universe
  • The Horror Movie Survival Guide
  • Le primavere del mostro

Thanks Anniemod 19:51, 2 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 20:21, 2 August 2016 (UTC)
Thanks. A question about Die wahren Geschichten des Philip K. Dick. That's basically the essay (that we know the English title for and is properly linked and a one page list of available books by Dick from Strand. Can it be linked to a non-existing chapbook (for a parent) or even the essay or does it just stay as is? For all intents and purposes it is the essay in a chapbook form. If it needs to stand alone - it needs an ignore as well. Anniemod 20:37, 2 August 2016 (UTC)
A couple of things to keep in mind:
  • CHAPBOOKs are used to record standalone publications of SHORTFICTION and POEM titles. Standalone publications of ESSAY titles are recorded as NONFICTION. As per Help:Screen:NewPub, "Do not use this type [CHAPBOOK] for publications which contain a single ESSAY without a SHORTFICTION or POEM content. Those publications should be entered as NONFICTION."
  • The German ESSAY record is currently set up as a variant of the original English ESSAY. However, there has been no standalone publication of the English ESSAY (that we know of), so we can't create an English NONFICTION record for it. I'll go ahead and "ignore" the German record.
Thanks. Ahasuerus 21:47, 2 August 2016 (UTC)
Ah, I should have realized that it needs a change of type first. Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
The current type of the German container title is NONFICTION, so I think it's OK as is. Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)
I thought it was a chapbook when I looked today - thus the question wording above. Apparently I was looking at two things at the same time and got my mind confusing them :) So yes - it is ok. Anniemod 22:33, 2 August 2016 (UTC)
Just to make sure I actually got that - if that essay shows up as a Kindle Single or something like that (separate publishing in English), then the German non-fiction title gets varianted under that new one, correct? Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
That's right. Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)
Sorry for the many questions lately. Thanks Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
Not a problem, it's the best way to learn! :) Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)

Publisher name change needed

Nedra should be Недра, with the old name added as a transliteration (I can add that later if needed). Thanks Anniemod 00:17, 4 August 2016 (UTC)

Or if not, can someone explain why not? Thanks :) Anniemod 16:41, 5 August 2016 (UTC)
Meassage not seen, done. Hauck 17:16, 5 August 2016 (UTC)
Figured. Thanks :) Anniemod 17:42, 5 August 2016 (UTC)
One more: Yunatstva - should be Юнацтва (the old name should become translieteration). Thanks Anniemod 23:02, 5 August 2016 (UTC)
And one more Rosmen should be Росмэн (the old name again moved to transliteration). Thanks. Anniemod 23:04, 5 August 2016 (UTC)
One more Geleos should be Гелеос Anniemod 00:12, 6 August 2016 (UTC)
Done. Hauck 08:35, 6 August 2016 (UTC)

Ignore Japanese...

Please ignore the following:

  • 宇宙塵 -SF同人誌-, #122
  • .hack//AI Buster
  • .hack//AI Buster 2
  • Gene Mapper -core-
  • all of the "S-Fマガジン" entries

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:15, 4 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 01:59, 4 August 2016 (UTC)
Please ignore everything on Japanese Titles with Latin characters except for the three Introduction entries. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:35, 6 August 2016 (UTC)
Also, please ignore the following on Japanese Publications with Latin characters:
  • Japan
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 眠り男の棺
  • S-Fマガジン 1992年8月号, #430
  • Metro 2033
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:24, 6 August 2016 (UTC)
Done, didin't find the first. Hauck 08:32, 6 August 2016 (UTC)
Sorry, "Japan" is the one causing the problem, but it's actually "Frontier Crossings" (the container pub). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:37, 6 August 2016 (UTC)
Ok, done. Hauck 16:39, 6 August 2016 (UTC)

Please ignore 細田 守 on Non-Latin Authors with Latin Characters in Legal Names. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:01, 5 September 2016 (UTC)

Are you sure that Mamoru Hosoda's legal name is "Mamoru Hosoda" and not 細田 守? Ahasuerus 17:06, 5 September 2016 (UTC)

Ignore needed in Russian Titles with Latin characters

All 3 titles there (3 versions of "Волшебник Изумрудного города (cover)") need an ignore. Thanks Anniemod 16:37, 5 August 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:40, 5 August 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 16:42, 5 August 2016 (UTC)

Ignore in Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles

Can a moderator remove "Liesma" from this report, please? It is a Latvian publisher and the name is correct in Latin letters (the title in Russian is there because as part of USSR it was publishing in Russian (or in Russian as well anyway) at the time). Thanks Anniemod 22:56, 5 August 2016 (UTC)

Done. --MartyD 23:57, 5 August 2016 (UTC)
Thanks :) One more, same report: People Publishing (despite being Russian, that's how they style themselves). Anniemod 00:10, 6 August 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 02:01, 6 August 2016 (UTC)

Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles Cleanup

Two moderators actions needed here:

  • Instytut Literacki should be Инстытут литерацки (old name becomes a transliteration)
  • Flegon Press appears to have published books both with the latin name and with the name Флегон Пресс (which is the same name but with Cyrillic letters). I think that just a note and an ignore should be enough for now for it?

Thanks Anniemod 17:25, 9 August 2016 (UTC)

Instytut Literacki was a Polish publisher which also published a number of Czech, Ukrainian, Russian, etc books. I have added links and a note about the Cyrillic transliteration. Thanks! Ahasuerus 19:12, 9 August 2016 (UTC)
Yeah... they seem to have styled themselves under both Cyrillic and Latin script - it looked like all editions I could find were having the Cyrrilic one but highly possible to have had both - same as Flegon. Don't you love those? Anniemod 19:25, 9 August 2016 (UTC)

Welcome to Lovecraft

I'm trying to get the Joe Hill's Locke & Key series entered correctly and have a good start, but somehow the TITLE record the the chapbook has disappeared. http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?581560 and http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?354705 are publications with no TITLE record and I have NO IDEA how to fix this... HELP? Susan O'Fearna 17:47, 9 August 2016 (UTC)

Apparently someone merged the CHAPBOOK title and the SHORTFICTION title. The result was that the SHORTFICTION title had two entries in each affected pub. You could see it if you clicked on the "Remove Titles From This Pub" link. I had to remove the second entry from the pubs and then add/merge CHAPBOOK titles to get everything back to normal. Does it look OK now? Ahasuerus 19:19, 9 August 2016 (UTC)
YAY!!! :) Susan O'Fearna 19:27, 9 August 2016 (UTC)

Please add the Dragon Awards

The nominees for the 2016 Dragon Awards have been announced. The categories are as follows:

  • Best Science Fiction Novel
  • Best Fantasy Novel (Including Paranormal)
  • Best Young Adult / Middle Grade Novel
  • Best Military Science Fiction or Fantasy Novel
  • Best Alternate History Novel
  • Best Apocalyptic Novel
  • Best Horror Novel
  • Best Comic Book
  • Best Graphic Novel
  • Best Science Fiction or Fantasy TV Series
  • Best Science Fiction or Fantasy Movie
  • Best Science Fiction or Fantasy PC / Console Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Mobile Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Board Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Miniatures / Collectible Card / Role-Playing Game

The last six don't really apply to anything here, so I don't know if they should be added. The same for the comic book one since they don't list creators of the works. If someone can add them, I'll throw in all the nominations. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:05, 12 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 20:04, 12 August 2016 (UTC)

A Murder Of Newtons

I am going to start combining Newton and Richard Newton based on all of the signatures that I’ve seen, and own. Also based on this website [1] in which Newton claims that " . . . I was working with Simon and Schuster on the chilling V. C. Andrews Flowers in the Attic series . . . ", I will also merge the entries under the name of Richard F. Newton with the Richard Newton name. If anybody has any problems with this please drop me a line. MLB 23:20, 13 August 2016 (UTC)

If there is no objection, I will list them under Richard Newton (as Newton) despite ISFDB's protocol because of Newton's prolific way of signing much of his work. MLB 23:24, 13 August 2016 (UTC)
I'd prefer that you keep our protocols in this case, such a canonical is (IMHO) a bit "jarring".Hauck 05:24, 14 August 2016 (UTC)

Regularizing publishers

Hello to all. I know that this a recurring topic and a somewhat touchy subject, but, as a regular user of our cleanup reports, I found this particularly annoying. In the case of Sphere/Sphere Books, I don't understand why we keep a publisher just to have a single title attached to it (note that it's the same 7474 ISBN). Either we regularize publishers (as I understand was our policy) and in this case we choose one name for a publisher and stick to it or we enter publisher "as-it-is-on-the-title-page". As one of the "speakers-to-new-contributors", I find such inconsistencies quite hard to explain and to enforce. Thanks for your thoughts on the matter. Hauck 09:30, 15 August 2016 (UTC)

There were several hundred records 'attached' to Sphere Books, same with Corgi Books, Coronet Books and some others until they were all arbitrarily and repeatedly merged. I can't begin to count the number of hours/edits wasted because of one 'regularization'. --~ Bill, Bluesman 23:00, 17 August 2016 (UTC)
It seems without software support (e.g., either "pseudonym" or some sort of alternate names list), we're stuck with manual regularization if we do not want to have to deal with proliferation of publisher entries and no good way to see all books for a single publisher. I'm an anti-Proliferationist, but I would prefer that the as-it-appears-in-the-publication rule applied to publishers as well, since exceptions are hard to remember and since what we've chosen for the regularized publisher name is sometimes arbitrary, and various techniques are not applied consistently. Maybe Ahasuerus can work on it in his copious free time.... --MartyD 11:34, 15 August 2016 (UTC)
I agree that the ultimate solution will require software changes. As I wrote a few weeks ago:
  • My current plan is to wrap up transliteration and translator support in the next few months and then revisit ISBNs. [...]
  • With that out of the way, we can revisit publishers and see what we can do about them. The first thing that comes to mind is that we will want to allow entering multiple publishers -- think of all the SFBC/[some other publisher] collaborations -- but there will be a number of things that will need to be sorted out before we have a complete design.
Ahasuerus 12:21, 15 August 2016 (UTC)
I'd be highly in favor (once the current round of enhancements are complete) of moving towards a canonical name/alternate name structure for publishers, just like we have for titles and authors. It would certainly simplify things to have all of these major categories act the same. Albinoflea 19:37, 15 August 2016 (UTC)
I'd like to see the current habit of regularizing publishers be suspended until such time, and I agree it's the way to head. --~ Bill, Bluesman 23:05, 17 August 2016 (UTC)
As well as a Publisher / Imprint structure (where we have fields for each). Though I guess imprints sometimes change hands. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:02, 15 August 2016 (UTC)
Imprints are indeed the wild card. Not only can they get sold, sometimes they become publishers. Alternatively, sometimes publishers become imprints. We'll have to think it through. Ahasuerus 20:23, 15 August 2016 (UTC)
I wonder if there would be a way to handle imprints like publications, where there could be multiple publishers just like there can be multiple titles published by different publishers for any given publication. That way, you could view the page for a particular imprint and see the different publishers under which the imprint has been used. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:38, 15 August 2016 (UTC)
If we want our software to mirror the real world 100%, then I expect that we need to capture/display the following data:
  • One or more stated publisher names
  • One or more stated imprints
  • Canonical publisher name for every stated publisher name
  • Canonical imprint name for every stated imprint
It's doable, although not easy. Ahasuerus 21:16, 15 August 2016 (UTC)
One problem to consider, that I have no idea how to handle, is the frequent use of "short names" by most bibliographic works and by WorldCat. For example, How to Ditch Your Fairy is listed by WorldCat as by "Bloomsbury", and by us as by "Bloomsbury USA Children's Books" (It actually says "Bloomsbury U.S.A. Children's Books", with extra periods). So if we see a book in our system by "Bloomsbury", we have no way to be confident whether it was actually listed that way, or just grabbed from WorldCat, or Reginald, or Tuck, or whatever. (Of course if it's been verified, we hope it's correct, but that's not always the case.) Chavey 15:16, 21 August 2016 (UTC)

Artist attribution

I am a bit out of the loop re: artist attribution, so I'd like to confirm that my understanding of the current procedures is up to date. (I am currently discussing a couple of cases with Biomassbob and don't want to mislead him.)

IIRC, if there is no explicit artist credit and all we have to go on is signature(s), we use the artist's canonical name. If, however, the artist's name is explicitly stated, then we use the stated form of the name, even if it is misspelled or otherwise mangled. We then create a VT/pseudonym if necessary. Is this still the current SOP? Ahasuerus 18:45, 22 August 2016 (UTC)

That's what I understand, though obvious misspellings are usually not entered ("Larrry Elmore", for example, would be corrected to "Larry Elmore"). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:35, 22 August 2016 (UTC)
That was my understanding as well. Chavey 13:13, 23 August 2016 (UTC)
Mine also. Stonecreek 14:47, 23 August 2016 (UTC)
OK, so the current SOP for handling misspellings in "author" names is:
  • use the misspelled version of the name and create a pseudonym for writer names
  • use the closest properly spelled version of the name for artist names
Is this documented in Help? Also, what do we do when the same person is responsible for text and art (e.g. an author illustrating his own story) and the name is misspelled? Ahasuerus 17:08, 23 August 2016 (UTC)
To my knowledge, as this is not our policy ("Thou-shall-enter-data-as-it-is"), it's nowhere in the rules nor the help as each moderator uses his/her judgement to decide what constitutes a "misspelling". That's what's Stoecker accused us of, which is perfectly true. AFAIC, I tend to treat writers and artists in the same fashion, "granting" the misspelling (i.e. creating a pseudonym) when it's repeated. But I can't guarantee to have been consistent all the time (in fact I'm sure of the contrary). Hauck 17:19, 23 August 2016 (UTC)
I think it would be advisable to come up with a common set of standards. The original idea was that a "naive" user with no prior knowledge of bibliographical complexities should be able to enter what's in his publication into the search box and find the data. Treating different types of typos differently seems to move us farther away from this goal. Ahasuerus 04:08, 25 August 2016 (UTC)
One other exception I'm aware of -- and I have no idea if it's documented -- is that if the book explicitly credits the WRONG artist (e.g., a holdover credit in a reprint having new cover art) we credit the actual artist and note the discrepancy, and we do NOT make any sort of pseudonym/variant. Not quite the same as a misspelling, but certainly in the same bailiwick. --MartyD 00:51, 26 August 2016 (UTC)
Yes, and here's an example of that. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:36, 26 August 2016 (UTC)

Japanese authors which need canonical name changes

These are the first changes:

  • Taku Mayumura: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 眉村卓 (Mayumura Taku)
Done. I'll try to do the others tonight, but I seem to be coming down with something, so it may not be right away. Ahasuerus 22:13, 22 August 2016 (UTC)
  • Tetsu Yano: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 矢野徹 (Yano Tetsu)
  • Yasutaka Tsutsui: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 筒井康隆 (Tsutsui Yasutaka)
    • Done. A lot of his stories were translations with unknown original titles, so it required additional massaging, but I think it's "done done" now. Ahasuerus 23:00, 22 August 2016 (UTC)
      • Yeah, he has a lot of works. I'm still trying to match all of them to each other (translations and such). I wish more publishers would at least list the Romaji transliteration of the title for any translated works. It would make this much easier. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
  • Takashi Ishikawa: Change submitted for non-Japanese title. Once approved, please change canonical to 石川喬司 (Ishikawa Takashi)
  • Masami Fukushima: No non-Japanese titles, so change canonical to 福島正実 (Fukushima Masami).
    • Done. BTW, should the transliterated name remain "Masami Fukushima" or should it be changed to "Fukushima Masami"? (English versions of Japanese names are always a pain since some translators reverse the name order and some don't.)
      • It should be "Fukushima Masami". "Masami Fukushima" should be a pseudonym. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:43, 22 August 2016 (UTC)
      • Also, if you ever need to verify something like this, just let me know and I can look it up. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:44, 22 August 2016 (UTC)
        • Wait, are we talking about pseudonyms or transliterated names? Ahasuerus 23:08, 22 August 2016 (UTC)
          • "Fukushima Masami" is a transliteration, "Masami Fukushima" is the Western order of the name, and therefore will likely be used in English (or other language) translations. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:34, 22 August 2016 (UTC)
            • Ah, I see, so a Japanese author's Latin name typically needs to be transposed when moving it to the "Transliterated Name" field. Good to know, thanks! Ahasuerus 00:23, 23 August 2016 (UTC)
              • It really depends on the publisher. Some list in Japanese order, and others in Western order. We have several Japanese authors with multiple "pseudonyms" like that. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
  • Junya Yokota: Only one non-Japanese title. Once approved, please change canonical to 横田順彌 (Yokota Jun'ya).
  • Masaki Yamada: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 山田正紀 (Yamada Masaki).
    • Done, but it looks like we need to change the title of this novel from Ghost in the Shell 2: Innocence: After the Long Goodbye] to its Japanese equivalent (イノセンス?) Ahasuerus 00:23, 23 August 2016 (UTC)
  • Ryō Hanmura: No non-Japanese titles, please change canonical to 半村良 (Hanmura Ryō).
  • Shinichi Hoshi: Changes for English titles submitted, once those are approved, please change canonical to 星新一 (Hoshi Shin'ichi).
    • I have approved the submissions, changed the canonical name and set up a pseudonym. Most of the English VTs remain outstanding because I am not feeling well and may not have the energy to do them tonight. Ahasuerus 01:38, 23 August 2016 (UTC)
  • Musashi Kanbe: No non-Japanese titles, please change canonical to かんべむさし (Kanbe Musashi).
  • Ryū Mitsuse: No non-Japanese titles, please change canonical to 光瀬龍 (Mitsuse Ryū).
    • Musashi Kanbe and Ryū Mitsuse done. Ahasuerus 22:38, 22 August 2016 (UTC)
      • Mitsuse seem to be only partially done. This title is not quite right. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:47, 22 August 2016 (UTC)
        • "Ryū Mitsuse" has been changed to "光瀬龍", but "Ryu Mitsuse" is a separate author record. Is it the same name in kanji or are they different? Ahasuerus 23:20, 22 August 2016 (UTC)
          • They are the same person. Ryu Mitsuse should be updated to 光瀬龍. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:34, 22 August 2016 (UTC)
          • I've submitted corrections for the three non-Japanese items listed here. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:40, 22 August 2016 (UTC)
            • I approved the changes to the three translated titles, but I couldn't change Ryu Mitsuse's canonical name to "光瀬龍" because we already had an author record with that name on file. I ended up unvarianting everything, then merging the two author records, then merging the identical titles. I think the result is in the ballpark, but it looks like the two SERIAL titles need to be varianted. Could you please take a look? Ahasuerus 02:06, 23 August 2016 (UTC)
              • It looks like everything got merged okay. I submitted a merge for that serial you mentioned. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
                • Approved. Ahasuerus 02:36, 23 August 2016 (UTC)
  • Yoshiharu Shimazu: Changes for English titles submitted, once those are approved, please change canonical to 島津義晴 (Shimazu Yoshiharu). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:01, 22 August 2016 (UTC)

I also cancelled the previous submission and resubmitted for S-Fマガジン 1975年07月号, #200, changing the non-Japanese authors to their Japanese names, and adding two missing content titles. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:01, 22 August 2016 (UTC)

    • Approved. Ahasuerus 01:42, 23 August 2016 (UTC)
      • Thanks. Many more to come, I'm sure. :) ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
        • So, for this title, it didn't automatically map the author names when they were changed in making a variant, so I've submitted pseudonyms for all of them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:24, 23 August 2016 (UTC)
          • That's right, variant titles and pseudonyms are handled separately and require separate submissions. There are too many possible permutations -- ghost writers, joint pseudonyms, house pseudonyms, etc -- for the software to be able to guess what needs to be done in each case. Ahasuerus 03:29, 23 August 2016 (UTC)
            • Approved. Ahasuerus 03:33, 23 August 2016 (UTC)

(unindent)Here are more:

  • Kenji Ōtsuki: Only Japanese titles, please change to 大槻ケンヂ (Ōtsuki Kenji, Outsuki Kenji, Otsuki Kenji, Ohtsuki Kenji)
  • Hiroyuki Okumura: Only Japanese titles, please change to 奥村弘幸 (Okumura Hiroyuki)

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:28, 27 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 04:30, 27 August 2016 (UTC)

And a couple more:

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:28, 27 August 2016 (UTC)

I've tried to do the first one, hope I've done things correctly. Hauck 15:56, 27 August 2016 (UTC)
Done the second in one pass, please have a look at the result. Hauck 15:58, 27 August 2016 (UTC)
They both look good. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:17, 27 August 2016 (UTC)

And another:

I have approved the submissions and massaged his pseudonyms, collections and novels. Working on short fiction now... Ahasuerus 21:01, 29 August 2016 (UTC)
Short fiction done. Ahasuerus 21:27, 29 August 2016 (UTC)
Looks good. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:27, 30 August 2016 (UTC)

Ignores needed

In Other Non-Latin Language Titles with Latin characters:

  • אלריק בים הגורל / (cover)
  • Ἱστορίαι (excerpt)

In Russian Titles with Latin characters:

  • Commentars (Science Fiction: English and American Short Stories)

In Author/Title Language Mismatches:

  • Этика технологии и технология этики; Модель культуры

Thanks Anniemod 19:12, 26 August 2016 (UTC)

All done except for "Commentars" since I have asked the primary verifier to double check a few things. Ahasuerus 19:27, 26 August 2016 (UTC)
Multi-language books - always fun. :) Thanks Anniemod 19:34, 26 August 2016 (UTC)
The title record has been changed and no longer appears on the report. Ahasuerus 20:05, 29 August 2016 (UTC)

Submission disposition help needed

I could use some help with this submission. See this note. I've never run into redone coverart that isn't trying to get around crediting the original artist. Is making a variant acceptable? Should we keep them separate and maybe add a second "uncredited" to account for the reworking? --MartyD 00:45, 27 August 2016 (UTC)

I would make it a variant (since the original image was reworked quite a bit, basically making it a new work) and make sure to include good notes on both of them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:22, 27 August 2016 (UTC)
Variants are supposed to be for the same work published under different titles; not different works (excepting translations which are their own case). It should only be varianted if we are considering it the same work (as the titles are different). If we are considering it a different work, then it should remain two separate title records with notes stating the differences. -- JLaTondre (talk) 01:37, 27 August 2016 (UTC)
Right. But we let minor textual revisions/wording differences slide. Is this situation similar to that? On the other hand, it seems someone else was involved in making the new version, although we do not know who it is. --MartyD 02:21, 27 August 2016 (UTC)
I had understood it was the same work, but with coverart that was the same art tweaked on one of them. Maybe I misunderstood. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:15, 27 August 2016 (UTC)
It seems to be repainted art (by an unknown hand): the woman and the extraterrestrial aren't the same but new versions. So it would be a similar case to this one: 1 and 2 (both versions were even drawn by the same artist). I think they shouldn't be varianted. Stonecreek 10:18, 27 August 2016 (UTC)
IMHO, it must be treated as a different piece of artwork. Hauck 10:36, 27 August 2016 (UTC)
Yeah, I agree. Thanks all. --MartyD 11:15, 27 August 2016 (UTC)

Two points about my recent submissions (Henandez/Crossed Genres)

!. The stories by Carlos Hernandez "Fantaisie-Impromptu No. 4 in C#min, Op. 66" and "Fantaisie Impromptu No. 4 in C#min, Op. 66" are the same, and everywhere but one place that the name is printed, it is without the hyphen. 2. I added issues of Crossed Genres Magazine (February through July 2014) but they have not yet been put in the issue grid. (Can I do that myself?)

Thanks.--Vasha77 02:10, 1 September 2016 (UTC)

I have varianted the hyphen to the non-hyphen version for you.
If you'd like to try: the simpliest way here would be to go to the summary page of either of the two editors, for example Bart R. Leib, to click 'Show All Titles' on the left tool bar, and then to mark the appropriate titles from 2014 (beginning with Crossed Genres - 2014). Finally, submit by pressing the 'Merge Selected Records' and wait for the approval. This way, the single issues are made into a part of the series and will show up in the issue grid. Stonecreek 03:39, 1 September 2016 (UTC)
Done that. But you'll still have to add the June issue to that series -- it was guest edited by Daniel José Older. --Vasha77 03:45, 1 September 2016 (UTC)
Hauck has done that (one could have done that by using the Advanced Search tool). Stonecreek 08:12, 1 September 2016 (UTC)

"The Unicorn with Silver Shoes" is a Collection, not a Novel

You have Ella Young's The Unicorn with Silver Shoes as a novel; however, it is actually four stories ("Three Golden Apples", "The Unicorn with Silver Shoes", "Kyelins, Blue and Green", and "Flower of the Moon"), sharing the same characters but otherwise independent. Please correct that... --Vasha77 15:10, 1 September 2016 (UTC)

Well, the main principle here is that when contributors notice mistakes they try to correct them instead of asking a moderator to do this for them. If you're sure of your data (note that this reference explicitely gives the book as novel), first go at title level and change its type from NOVEL to COLLECTION, then go at publication level and do the same thing (changing type), then add the contents and finally merge your additions with the existing titles (use the "Check for Duplicate Titles" link at author level). Hauck 16:14, 1 September 2016 (UTC)
Sorry, I didn't realize it was possible to do that. My apologies for keeping on bothering you while I'm learning the interface here. --Vasha77 16:20, 1 September 2016 (UTC)
No problem, we're here to try to help contributors through the learning curve. Nearly everything here is editable, it's just more or less complex. Hauck 16:30, 1 September 2016 (UTC)
Thanks. As to whether this book is really a collection -- I've actually read it (although I don't own it), and it's my opinion that these four adventures of Prince Balor don't form a novel with a beginning and end. (Young wrote other stories about Balor too.) --Vasha77 16:36, 1 September 2016 (UTC)
I've approved your first change (the title one). Hauck 16:47, 1 September 2016 (UTC)

Canonical titles for Yeats poems

I think the canonical titles for Yeats's poems ought to be those used in the 1950 edition of Collected Poems, because that seems to be how everyone refers to them since then. I am going to create an entry for Collected Poems, only listing the narrative, mythological, and fairy poems in it. --Vasha77 20:50, 1 September 2016 (UTC)

Please remember that ALL (there are 58 for now) the titles attributed to "W. B. Yeats" will have to be varianted to "William Butler Yeats" or merged with existing titles by "William Butler Yeats" in order to "void" W. B. Yeats's page. Hauck 07:03, 2 September 2016 (UTC)
Thanks, I will. --Vasha77 16:45, 2 September 2016 (UTC)
I've diminished the number to 44. Hauck 17:41, 2 September 2016 (UTC)
If there's a poem "Father O'Hart by W. B. Yeats" and the canonical title is "The Ballad of Father O'Hart" and the canonical name is "William Butler Yeats", should I also create a record for "Father O'Hart by William Butler Yeats" even though (as far as I know) that combination has not appeared in a book? --Vasha77 19:58, 2 September 2016 (UTC)
Yes (there will be the mention "only by"). Hauck 20:24, 2 September 2016 (UTC)

"He Mourns for the Change that Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World" is listed as a variant title for "He Mourns for the Change That Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World" but it isn't a variant because they differ only in capitalization. How do I fix that? (Having such a long title written twice in a row in listings looks kind of silly!)--Vasha77 14:39, 3 September 2016 (UTC)

In fact they appear as variant not because of capitalization (which should be regularized) but because this title is by the canonical author but the text only appeared under the pseudonym here. The difference is in the author not in the title. Hauck 15:21, 3 September 2016 (UTC)
Actually what I meant is that it's listed as a variant title in Collected Poems instead of just "as by" like all the other poems. That isn't right. --Vasha77 15:53, 3 September 2016 (UTC)
OK, is it better now? Hauck 15:57, 3 September 2016 (UTC)
That's what I intended. How did you do that? BTW I'm just about to submit some date corrections for that anthology. --Vasha77 16:01, 3 September 2016 (UTC)
I've cut and pasted one title (the one that looked to my non-english eye correctly capitalized) into the other. Hauck 16:07, 3 September 2016 (UTC)

Some to ignore, publisher name to update

On the Author/Title Language Mismatches report, ignore everything but Sun-Mi Hwang. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:31, 7 September 2016 (UTC)

Everything has been ignored including, unfortunately, Sun-Mi Hwang -- I clicked the wrong link. Ahasuerus 00:52, 7 September 2016 (UTC)

On the Publication Series with Latin Names and Non-Latin Titles report, please ignore YA! Entertainment.

On the Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles report, please ignore:

  • Dark Horse Books
  • Yen On

Please update Seibundō Shinkōsha to 誠文堂新光社. Links: [2], [3].

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:31, 7 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 00:54, 7 September 2016 (UTC)

A few on Authors with Author Data and One Non-Latin Title to ignore:

  • Editors of オール讀物
  • クリフォード・D・シマック
  • ジョージ・ゼブロウスキー
  • チャールズ・ペレグリーノ
  • ドナルド・A・ウォルハイム
  • ハリイ・ハリスン
  • ハーラン・エリスン
  • フランク・ハーバート
  • ボブ・エグルトン
  • ロバート・シルヴァーバーグ
  • ロバート・J・ソウヤー
  • ブライアン・W・オールディス
  • E・ゼクブルーダー
  • M・M・モームロス
  • P・ヨジス
  • フレデリック・ポール

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:17, 9 September 2016 (UTC)

There's no "ignore" button. Maybe an oversight?--Rkihara 01:21, 10 September 2016 (UTC)
Perhaps. Maybe this is one report where they aren't meant to be ignored? All (except one) of the ones I listed above are pseudonyms, so maybe update the report to ignore any entry that is a pseudonym? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:57, 10 September 2016 (UTC)
This was supposed to be a temporary report to help identify author records with one non-Latin title. The concern was that changing the author of that single title from the transliterated version of the author's name to the original version would result in the transliterated author record getting automatically deleted. If it had associated biographical data, the data would be lost.
I'll have to check the report logic to see if we need to add the ability to ignore records or if the report will be simply deactivated once the transition period is over. Thanks for reporting the problem! Ahasuerus 02:06, 11 September 2016 (UTC)
Would it be difficult to change the database so that it would not delete an author entry that had more than the default information on it? A report could be made for "Authors without any attached titles" so they could have the information migrated if necessary. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:27, 11 September 2016 (UTC)
At one point I looked into this issue. It wouldn't be hard to do and may well be worth doing. We may also want to do something similar for publishers and publication series.
BTW, regular series are not auto-deleted at this time; there is a cleanup report that finds empty series every night. I am thinking that we might as well standardize all records' behavior along the lines that you mentioned. Ahasuerus 15:50, 11 September 2016 (UTC)

Request for changes to contents of "Collected Tales and Poems"

In the 1992 edition of Collected Tales and Poems I would like to change some of the titles of the tales to other variants that exactly reflect what is in the book. Please do that for me (I think it would be more efficient). Here is a list with the current title and then the more accurate one:

  • Diddling [126584] —> Diddling Considered as One of the Exact Sciences [187848]
  • Loss of Breath [1004420] —> Loss of Breath: A Tale Neither In nor Out of "Blackwood" [1211569]
  • The Man That Was Used Up [84428] —> The Man That Was Used Up: A Tale of the Late Bugaboo and Kickapoo Campaign [1052013]
  • Review of "Arabia Petraea" by John Lloyd Stephens [1542766] —> Review of Stephens' Arabia Petræa [1947191]
  • Review of "Magazine-Writing—Peter Snook" by Anonymous [1542765] —> Magazine-Writing—Peter Snook [1947190]
  • Review of "The Quacks of Helicon—A Satire" by L. A. Wilmer [1542767] —> The Quacks of Helicon—A Satire [1947189]
  • Review of "Astoria" by Washington Irving [1542764] —> Astoria [1947188]
  • Landor's Cottage [1006663] —> Landor's Cottage: A Pendant to "The Domain of Arnheim" [1378547]

Thanks! --Vasha77 09:11, 7 September 2016 (UTC)

Also, to correct a mistake: I would like to create a title record for that edition and make it a variant of The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe [1091276] --Vasha77 09:30, 7 September 2016 (UTC)
It seems that in the long run it's more efficient if you learn how to do it: You may import the desired titles and then use the 'Remove Titles From This Pub' function. Stonecreek 12:17, 7 September 2016 (UTC)
OK, understood. --Vasha77 15:38, 7 September 2016 (UTC)

Series with numbering gaps

Series: Ganymedes ISFDB Series Record # 30270 Note: The series was revived after the death of the original editor Vincent van der Linden in 2012. #12 was skipped to symbolise the empty place he left.--Dirk P Broer 12:41, 7 September 2016 (UTC)

Ignored in the cleanup report. I'll add #16 one of these days. Thanks! --Willem 13:38, 7 September 2016 (UTC)

Excerpts varianted?

On this page, two excerpts from Severins Gang in die Finsternis have been varianted to the complete Severins Gang in die Finsternis. That's not correct, is it? But I can't figure out how to de-variant them. --Vasha77 01:34, 11 September 2016 (UTC)

No IMHO it's theoritically correct. In the case of a translation spread on different publications (which is not the case here), we variant each part to the whole original title. In this particular case, I don't see why the text was split in two in the first place. As the publication is not PV, I'm going to regularize the lot. Hauck 08:30, 11 September 2016 (UTC)
One part was published separately in another anthology, also --Vasha77 09:18, 11 September 2016 (UTC)
So this part should be varianted to the whole original (note that to do this both texts should be of the same type). Hauck 09:23, 11 September 2016 (UTC)
Slightly off-topic: To "de-variant", go to the variant title, choose Make This Title a Variant Title or Pseudonymous Work, and then enter 0 (zero) in the top section's Parent # field. Setting a parent ID of 0 makes the title have no parent, and so no longer be a variant of anything. --MartyD 11:21, 12 September 2016 (UTC)

Gibson & Sterling Essays

Hello, can someone better linguistically equipped than me have a look at this author and that one and variant the japanese titles to their english counterparts if they exists, if not just variant them. Thanks. Hauck 12:07, 11 September 2016 (UTC)

This one is a foreword by William Gibson for Cicada Queen by Bruce Sterling. I couldn't find an existing entry for that anywhere, so I just added a translation to the title note.
I varianted this to this. I could find no equivalent for this one, so I just added a translation to the title note. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:49, 12 September 2016 (UTC)
Thanks, varianting done. Hauck 13:05, 13 September 2016 (UTC)

Author name correction

The canonical name of "Daina Chaviano" should actually be Daína Chaviano --Vasha77 04:46, 13 September 2016 (UTC)

You're right - every place I've looked just now shows as "Daína". Doug / Vornoff 05:28, 13 September 2016 (UTC)
I have checked Amazon's Look Inside and all of our records are credited to "Daína". I have changed the author name. Thanks! Ahasuerus 15:25, 13 September 2016 (UTC)

Summary Bibliography: Steven Erikson

Please look here. Point 1 = Malazan Book of the Fallen, Point 3 = The Kharkanas Trilogy, where is Point 2?--Wolfram.winkler 14:53, 13 September 2016 (UTC)

See the series listing. This series is written by two authors who created a joint world, but write separately. -- JLaTondre (talk) 21:07, 13 September 2016 (UTC)
Hello JLaTondre, thanks for your statement, now I understand it.--Wolfram.winkler 06:08, 14 September 2016 (UTC)

Duplicate Publication Tags

Hello, I don't know what to think and do about this new (to me at least) cleanup report. Any ideas? Hauck 10:08, 15 September 2016 (UTC)

This cleanup report was created back when publication tags like MZNGFNTSTB2015 could still be edited. They have since been deprecated and can no longer be edited directly. The plan is to get rid of them altogether once we finish the migration of Wiki-based "Bibliographic Comments" to the database. I will have to clean up these two records programmatically. Ahasuerus 12:05, 15 September 2016 (UTC)
After posting my reply, I realized that there was an easier solution. I cloned one of the offending pubs, then deleted the original. Problem solved! :-) Ahasuerus 12:15, 15 September 2016 (UTC)

Alexandr Kramer -- needs note on page

According to the Czech site Scifiblaze [4], Alexandr Kramer was unable to publish under his own name for political reasons and therefore had a lot of stories published under the name of fellow Czech science fiction writer Jaroslav Veis. There was one of his stories (Polish translation Duplikator Hendersona) already in the DB as by Veis. I have submitted a variant for that title. Is there someone around here who knows enough Czech to look into the matter and write an explanatory note on both Veis's and Kramer's pages? (I was just going by Google Translate.) --Vasha77 18:42, 15 September 2016 (UTC)

It looks like there was a typo in your submission -- it would have a created a new author record for "Alexander Kramer". We already had an author record for Alexandr Kramer. Now that I have changed the spelling of the parent title's author, I think everything is OK. I have also created Czech parents for our Romanian and English translations of the two authors' works.
Unfortunately, the ISFDB software doesn't support ghostwriters natively, so there is no easy way to record the fact that Kramer was a part-time ghostwriter for Veis. I have added Bibliographic Notes to the Wiki side. Thanks for reporting this curious case! Ahasuerus 19:18, 15 September 2016 (UTC)
Note the title logically appeared in one of our cleanup reports ("Variant Title-Pseudonym Mismatches") as both authors are not linked by a pseudonymistic relationship. I've ignored the record. Hauck 06:28, 16 September 2016 (UTC)
Thanks! There is a feature request to add support for ghostwriters, but we haven't even come up with a design solution yet. Ahasuerus 12:15, 16 September 2016 (UTC)

Publisher name correction

Please correct "Vintage Espanol" to "Vintage Español" --Vasha77 04:44, 16 September 2016 (UTC)

Done. --MartyD 13:12, 16 September 2016 (UTC)
p.s. I was going to edit the Vintage Espanol pub series, but I don't think it's an actual series. Does anyone see reason to keep it? --MartyD 13:15, 16 September 2016 (UTC)

And also, "Ediciones Catedra S.A." to "Ediciones Cátedra" (the S.A. just means "Inc.")--Vasha77 20:23, 16 September 2016 (UTC)

Editing Notes for clarity

It would appear that there has been an increase in the number of submissions with unclear notes. Sometimes the wording is almost incomprehensible and requires additional digging to determine what the comment is about. This is not a new problem, but it looks like it has been getting worse lately.

I would encourage all moderators to put submissions with unclear notes on hold and ask for clarification. Of course, we don't want to alienate well-meaning editors, but adding unclear Notes to records can significantly degrade the quality of our data. Ahasuerus 21:05, 16 September 2016 (UTC)

Request for clarification: beginning page numbers

I didn't see this in the help pages... If (for example in an anthology) the title of a story is printed on its own page and the actual story begins on the next, should we use the title page as the page number for the story? What if there's a title page, then an introduction substantial enough to be indexed separately, then the text? Thanks, --Vasha77 21:39, 16 September 2016 (UTC)

I always use the the first page that has to do with a story, so a title page, an illustration for the story, etc. In the second case you give, if the other section is substantial enough to index (say, a lengthy introductory essay about the following work), then use the first page following the essay where the story begins, whether that's a title page for the story, an illustration, or what have you. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:47, 16 September 2016 (UTC)
So... different in the two cases? Using the title page in the first case but not the second? --Vasha77 02:49, 18 September 2016 (UTC)
Hmm. The Help says the page number for the title is "The number of the page on which the content begins". It doesn't say it starts on the title page. Otherwise the first page for a novel could be the title page instead of one, two or more pages later where the contents start. It doesn't make exceptions for anthologies. As for those works that have art preceding the content, the exception is for magazines - it doesn't say anything about allowing it for novels, anthologies or other non-magazine content. Maybe this is another instance of the practice being different than the written rule? I dunno. Doug / Vornoff 03:46, 18 September 2016 (UTC)
By "title page" I don't mean the book title page, but the title page (if any) which immediately precedes the content (section title, or whatever you want to call it), or an image (other than a map) which immediately precedes the content (like a frontispiece for the content instead of the book). This is how I was told to do it a couple years ago for all of the bazillion Arabian Nights entries I did, as well as for anthologies with images for each story or chapter. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:48, 19 September 2016 (UTC)
I'm certainly not saying what you were told and how you entered that data was wrong and I do understand the situation you're talking about. I guess I'm saying the Help doesn't really address that clearly. As I said, it just simply says the work starts on the page the content begins. You're saying that the title page of the story, then, is to be considered as content in that instance. Here's an example. The second story, "Shadows Linger", starts on p.229 according to what's indexed. I have that book and there is an unpaginated p.227 with the title, an unpaginated p. 228 with a brief dedication, and an unpaginated p.229 on which the actual text starts. If you do it your way then you'd have the work starting on p. 227. What's right? Beats me. In this case I lean to p.229 as given. If there were an illustration instead of the dedication, since it's not a magazine, I would index the illo as being on p. 228 and the work starting, again, on 229. I'm just going by how I interpret the Help. I don't have any problem with your way if that's what everyone wants, but it should be clarified, I think. If you want the art to be counted as the first page of the work, change if a magazine... to If any work... - that solves that one. Now, for a contrary example, this anthology does it your way. So, like I said, go figure. Doug / Vornoff 07:16, 19 September 2016 (UTC)
"Content", to me, should never be confused with titles, introductions, forewords, etc. The text of the work [regardless of length] is the content. Thus the first page should be the one the text begins. Some times there is 'in-universe' material [prologues, etc] that come before the story 'proper' and for those I still put the first page as the beginning of the text, which in those cases is the first page of such prologues, etc, even if such happen to be on Roman numerated pages. In anthologies or collections, there is often a title page, then an introduction [titled or not] and then the story. It's quite wrong to list the contents as story [page number of the title] then the introduction .... but I've seen and corrected many such. Or the title and introduction are on the same page but the intro is 10 pages long [thank you Harlan Ellison ... ;-)))]. No way should the story's first page be the title page. As usual, the Help could be improved, but here there are quite a few variables to consider. Magazines ......... --~ Bill, Bluesman 22:45, 27 September 2016 (UTC)

Edit one and add two new catagories of the Kurd Laßwitz Prize award

Hi. Can someone please make these changes to the Kurd Laßwitz Prize:

Add new award category:

Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF

Add this note to the new category:

Special prize for outstanding onetime accomplishments in German-language SF. Awarded since 2006. Supersedes "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF" if awarded.

Add new award category:

Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF

Add this note to the new catagory:

Special prize for outstanding longtime accomplishments in German-language SF. Awarded since 2006. Supersedes "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF" if awarded.

Edit Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF and add to the note:

Is superseded by "Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" and "Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" since 2006 if they are awarded.

Hitspacebar 10:43, 17 September 2016 (UTC)

Done, but I think we may want to clarify the language of the last note. Was this category effectively split into two in 2006? Ahasuerus 13:39, 17 September 2016 (UTC)
Thanks! As for your question: yes and no. It was first split that way in 2006 according to the award's web site, but in later years (e.g. 2007 and 2008) the "old" category was used again instead of the two new ones. And in 2011 only one of the two new categories was used. Therefore I assume that the "old" category was not fully dropped and they choose the award categories which best fit to what's available for nomination. Or they just messed up the award titles on their homepage (easy with long titles like this and only one different word). I we want to be absolutely sure I could try to contact and ask them (I'd do it anyway one day because of some other possible errors I found on their site). Hitspacebar 13:54, 17 September 2016 (UTC)
Just found it in the award rules on their website. It says that splitting the special award into the two categories is possible. Which means that my assumption was correct: the two new catagories only supersede the old one if they are awarded. Otherwise the "old" category is used. Hitspacebar 14:13, 17 September 2016 (UTC)
Thanks for digging! It sounds like "superseded" may not be quite the word that we are looking for then. Perhaps something like:
  • Created in 1981. Two related categories, "Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" and "Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF", were added in 2006. If one or both of these new categories are used during an award cycle, then the original category is not used.
? Ahasuerus 16:07, 17 September 2016 (UTC)
Yes, that's better. The last sentence in the notes of the two new categories should then be replaced as well: "If this category is used during an award cycle the related category "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" is not used." Hitspacebar 16:39, 17 September 2016 (UTC)
Done! Ahasuerus 18:13, 17 September 2016 (UTC)
Thanks a lot! Hitspacebar 18:38, 17 September 2016 (UTC)

Some canonical name/publisher corrections

"Maria Luisa Bombal" to "María Luisa Bombal"; "Ediciones Catedra S.A." to "Ediciones Cátedra"; "Manuel Mujica Lainez" to "Manuel Mujica Láinez"; "Jorge Luís Borges" to "Jorge Luis Borges" --Vasha77 04:34, 19 September 2016 (UTC)

Canonical names to correct

Please update the following:

  • Shinya Hashizume to 橋爪紳也 (Hashizume Shin'ya)
  • Kazumi Shimizu to 清水和美 (Shimizu Kazumi)
  • Satoshi Midorikawa to 碧川慧 (Midorikawa Satoshi)
  • Suzushi Yagurama (the name is misspelled) to 矢車涼 (Yaguruma Suzushi)
  • Jin to じん(自然の敵P)(Jin (Shizen no Teki P)
    • I submitted changes for the three English entries to "Jin (Latin)", so those should be approved first, the above one should be approved, and the Latin one can be changed back to just "Jin".

More to come. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:56, 19 September 2016 (UTC)

Done.--Rkihara 21:10, 19 September 2016 (UTC)

more accented names to correct

  • Marjorie Agosin --> Marjorie Agosín
  • Rafael Abalos --> Rafael Ábalos (so spelled on the title page of his book Grimpow: El camino invisible)
  • David Argemi --> David Argemí
  • Angel Arango is spelled Ángel Arango in Cosmos Latinos
  • Guillermo Lavin --> Guillermo Lavín [see Cosmos Latinos]

--Vasha77 17:43, 20 September 2016 (UTC)

Done. Wouldn't hurt to use a larger font. Those diacritics can be really hard to see.--Rkihara 22:52, 24 September 2016 (UTC)

A Wealth Of Gerbers

I seem to have started a discussion here about the Gerber, Gerber Studio, Mark Gerber, Stephanie Gerber, Stefanie Gerber entries. Some changes I can make, and some I'm leery of. Opinions? MLB 20:59, 12 August 2016 (UTC)

Ed Gorman

I know author Ed Gorman is a favorite of many, but it seems that many of the books on his page are non-genre, I have no problem with them being there, but shouldn't his mysteries be moved to the non-genre listings? And what about his numerous westerns? I have many of his books, but I don't want to update the listings or add more of his books if it is decided that his books should be deleted. MLB 01:58, 24 September 2016 (UTC)

Whether or not we decide to add his non-SF works, the first priority is to make sure that the data that we already have on file is accurate. If you know that certain existing titles are non-SF, please edit them and set the "non-genre" flag. Even if the eventual consensus turns out to be that we want to delete his non-genre works from the database, a few Edit Title submissions are a small price to pay. Ahasuerus 03:00, 24 September 2016 (UTC)
Okay. MLB 03:08, 27 September 2016 (UTC)

Entries to ignore (Japanese)

On the Japanese Titles with a Latin Author Name report, please ignore the following entries:

  • アメリカSFアート界の若き巨匠 (both)
  • オズのチクタク (cover)
  • any entry for H. G. Wells

Thanks. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:15, 24 September 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:19, 24 September 2016 (UTC)
It seems the H. G. Wells entries are still there (a number of them). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:28, 24 September 2016 (UTC)
Yes, I thought (wrongly) that they were ãll in a group at the end of the page. Hauck 17:13, 24 September 2016 (UTC)
No problem. It's a big list right now. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:34, 25 September 2016 (UTC)

Here are a couple more:

  • 海外作家からのメッセージ (by Arthur C. Clarke Ursula K. Le Guin Daniel Keyes William Gibson R. A. Lafferty David Brin Anne McCaffrey Robert J. Sawyer Orson Scott Card Борис Стругацкий Jack Vance Robert Sheckley Stephen Baxter John Varley Mike Resnick Larry Niven)
  • Congratulations on SF-Magazine's 200th Issue

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:34, 25 September 2016 (UTC)

On the Japanese Authors without Transliterated Names report, please ignore the following:

  • Ōtarō Maijō

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:30, 27 September 2016 (UTC)

Just following up on the three above that haven't been handled. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:03, 29 September 2016 (UTC)

Author to diff

Elizabeth Young: The stories are by a different person (can't find a web page for her) than the essay (page)-. Also not the same person as this Elizabeth Young, who hasn't shown up in the database but might, since she was a literary critic who wrote about some genre authors. --Vasha77 19:33, 24 September 2016 (UTC)

Update: According to Hauck, the author of the stories is in fact the critic with the Wikipedia page. --Vasha77 14:42, 25 September 2016 (UTC)
I've disambiguated the lot. Hauck 14:58, 25 September 2016 (UTC)

author typo

I have add an author with typing errors. Scheeweiss wiki please fix the inaccessible value. Thanks --Henna 11:09, 26 September 2016 (UTC)

I have edited the record. For future reference, you could have gone to the applicable title record and edited that to change the author credit. Let us know if you have questions. -- JLaTondre (talk) 20:38, 26 September 2016 (UTC)
I try to notice for the next time. Thanks Henna 19:31, 27 September 2016 (UTC)

The Innsmouth Cycle: The Taint of the Deep Ones

I added some content to The Innsmouth Cycle: The Taint of the Deep Ones and forgot to disambiguate anything! Yes, I am an idiot, but if my info is accepted, I'll go back and do that. Sorry. MLB 03:12, 27 September 2016 (UTC)

Well, only a few things are beyond any repair, so please go on! Stonecreek 03:29, 27 September 2016 (UTC)

Russian Cannonical names

http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?20280 needs to have its canonical name changed to Александр Казанцев (after the current crop of pending renames for the 5 English titles are accepted :). After this I will fix those again. Thanks! Anniemod 20:45, 27 September 2016 (UTC)

And some more of the same: http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?15577 to Валерий Брюсов (after pending are accepted). More to come... Anniemod 21:00, 27 September 2016 (UTC)

And more of these (with a new approach - only 1 or 2 influenced titles that need to keep the current name so I will update them after the canonical name change):

More to follow. Thanks! Anniemod 22:18, 27 September 2016 (UTC)

And some more:

Thanks. Anniemod 16:58, 28 September 2016 (UTC)

Thanks Hauck for getting these done. Once my current crop of renames go through, I can pseudonym the authors and get all of those squared away. Anniemod 14:30, 29 September 2016 (UTC)

Stories with magazine appearances only

Not sure what to do with [this] edit. Not something I've encountered here, though that doesn't mean we haven't dealt with such before. If the edit is accepted there will be a title without a publication [assuming that it's never appeared other than the magazine]. The software may accept it, but what will the result be? Any references/suggestions? --~ Bill, Bluesman 22:21, 27 September 2016 (UTC)

How is that different (except for TYPE) than this. It's a novel whose only appearance is in the three serial parts. It looks like that by varianting the parts sets up a title record which shows its appearances in the pubs that have the serials. Doug / Vornoff 02:20, 29 September 2016 (UTC)
It's not terribly common, but it happens, e.g. here or here. Checking the database, I see that we have 521 titles like that, so I think we should be OK. Ahasuerus 02:26, 29 September 2016 (UTC)
I had no problem with the idea, just wasn't sure of the effect. As long as it doesn't break anything ..... ;-))) Thanks! --~ Bill, Bluesman 16:55, 29 September 2016 (UTC)

Ignore needed in Russian Titles with Latin characters

"Тайна XV-ти" needs an ignore in http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?142 Thanks! Anniemod 18:58, 28 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 02:00, 29 September 2016 (UTC)

Canonical Name

The canonical name of Wu Ch'êng-ên is 吳承恩 --Vasha77 00:50, 29 September 2016 (UTC)

Updated, thanks! Ahasuerus 02:13, 29 September 2016 (UTC)

followup about Journey to the West

Since this DB has Arthur Waley's translation of Journey to the West, I will add Anthony C. Yu's translation (which I own). One question: though the Waley volume credits the author as Wu Chêng-ên, Yu‘s author is Anonymous, as the original book was first published (in his introduction, Yu reviews the case for Wu's authorship and isn't convinced by it). I will have to create a title record for 西遊記 (the original); I think that should have the author as Anonymous, right? --Vasha77 17:30, 29 September 2016 (UTC)

Was the original Chinese publication explicitly attributed to "Anonymous"? As per Help:
  • Anonymous or uncredited works. If a work is credited to "Anonymous", then put "Anonymous" in the author field. The same applies for any obviously similar pseudonym, such as "Noname". If the work is not credited at all, use "uncredited", with a lower case "u".
Thus, if the first edition had no author credit, we would use "uncredited". Ahasuerus 17:51, 29 September 2016 (UTC)
Wikipedia actually has an image of the title page of the first known printing. I got a Chinese neighbor of mine to read it. According to her, the first three columns are credits, the rest is the start of the text. The first column says approximately "this edition of Journey to the West was printed from new plates by X" and the next two columns say that the text was edited and proofread by Y (giving his titles and location). Not a word about any author. --Vasha77 19:20, 29 September 2016 (UTC)
It sounds like the author is not credited, so we'll want to enter him as "uncredited". We'll then make the new title into a variant of the title associated with the canonical author name. Ahasuerus 02:57, 30 September 2016 (UTC)

Linda L. Crockett

I keep finding ways to give myself headaches. I just entered a cozy ghost mystery by Linda Lea Castle, her first book on this site. However up to now she's written outside the speculative genre, still this is a pseudonym for Romance author Linda L. Crockett, who also writes as inspirational author Innas Grace. So far so good, but, and I can't find any info on this, is Linda L. Crockett also horror writer Linda Crocket, who is also Linda Crocket Grey. The only website I could find is one that is up for sale.

According to Fantastic Fiction Linda Crockett had a car accident that almost waylaid her writing career, if any of that helps. I have none of her books so I can't check any copyright pages. Somebody who knows more about horror fiction or romance authors might know if all of these authors can be tied together. I think that authors do this on purpose just to drive us crazy. MLB 02:48, 30 September 2016 (UTC)