User talk:Hauck/Archive8

From ISFDB
Jump to navigation Jump to search

Sentinels of / from Space

User Horzel made me aware of the difference between the cover and the titlepage of this verified pub. I changed the title from "Sentinels of Space" to "Sentinels from Space", and added a note. Thanks, --Willem H. 09:20, 22 August 2014 (UTC)

Men Against the Stars

I have a copy of this pub that you verified. I took the liberty to change the name of the author of the story "Competition" from "E. Mayne Hull" to "E. M. Hull", because that's what is on the title page 37. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 17:38, 22 August 2014 (UTC)

Christian Volckmann

Your verified Loterie solaire has the cover art credited to Christian Volckmann. This is the only work credited to Volckmann (with two "n"s), but we have several other works credited to Christian Volckman (one "n") - including other works you have verified. I thought I'd double check and see if the double "n" is correct or if there is any indication these are the same person and a pseudonym should be created? Thanks. -- JLaTondre (talk) 16:51, 24 August 2014 (UTC)

Data confirmed as entered. There's very likely only one Volckman(n) involved but no hard data to sustain this.Hauck 17:40, 24 August 2014 (UTC)

Flandry of Terra

Changed the title of one story in [this] from 'A Plague of Masters' to 'The Plague of Masters', matching the title page. Cheers! --~ Bill, Bluesman 18:29, 24 August 2014 (UTC)

The Creatures of Man

[This] has a number line? Baen rarely ever has one and the only other source [amazon Look-Inside] doesn't show one [but then amazon.com is a pretty useless source]. Just purchased the pb edition and I always check the other entries in case I miss something .... Cheers! --~ Bill, Bluesman 00:01, 25 August 2014 (UTC)

Yes, it has, as also most of the Baen "retrospective" (Schmitz, Laumer, Brown...) volumes of the same format (very large tp). Hauck 08:16, 25 August 2014 (UTC)
Thanks for checking! Don't think I have any of the large format Baens, or maybe just a couple ... --~ Bill, Bluesman 23:00, 25 August 2014 (UTC)

Ashley's Magazine Histories

I picked up 2 of the 3 volumes of Mike Ashley's magazine histories at Loncon. For the second volume, Transformations, your verified copy has a note that the copyright page indicates that it is the first printing. I assumed my copy is a later printing. However, mine does have the statement "First published 2005 by Liverpool University Press". Could you check your copy and let me know if the first printing statement is something other than what is in my copy, which is what I suspect. The reason for my suspicion is that my copy of the third volume has a similar statement, however it also has a 13 digit ISBN which clearly indicates it is a later printing. I'm also sorry we weren't able to meet. I did watch people's badges for you name, especially if I overheard French, but it was a big convention. Hope you enjoyed it as much as I did. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 00:17, 25 August 2014 (UTC)

There's no other mention in the book than the one that is in yours ("First published in 2005"), but the catalogue ends with #30 and, most important, I've scanned the cover in March 2005 (I usually buy the Liverpool titles that interest me ASAP), so mine is truly a first printing (no ISBN-13 either). Loncon3 was nice (I've also scanned the badges, but with 11.000 people, it was perhaps doomed to failure). Not enough time alas (I didn't find some to see the art dispaly). Hauck 08:35, 25 August 2014 (UTC)
The only catalog in my copy is a listing of titles on the page before the title page and it lists titles only though #29. The back cover lists the 3 Ashley volumes in his series, but Gateways to Forever could have been listed because it was forthcoming, just as the forthcoming Volume IV The Eternal Chronicles is listed on the back of my printing of volume III. It's odd, that your copy would list #30, whereas mine, purchased 14 years later, would not. I'll note the difference. Thanks for checking. --Ron ~ RtraceTalk 11:56, 25 August 2014 (UTC)
In fact I've made a mistake, the last title listed in effectively #29 not #30 but Gateways to Forever is listed on bc.Hauck 12:37, 25 August 2014 (UTC)
No worries. If my copy is a later printing, it does not appear to be at all distinguishable from yours. I'll delete mine and add a second primary verification to your copy. Thanks again for all the research. --Ron ~ RtraceTalk 01:15, 26 August 2014 (UTC)

Escales dans l'infini

Uploaded a new cover scan of your verified (better definition, slightly less scuffed). Thanks. Linguist 10:20, 27 August 2014 (UTC).

Embûches dans l'espace

Same thing for this one (correct dimension, fewer scuffs). As far as “François Pagéry” is concerned, are you sure about the accent ? Or is it one of those things the system can't correct, for some obscure technical reason ? Linguist 10:36, 27 August 2014 (UTC).

It must be modified at author level, I've done it. Hauck 11:32, 27 August 2014 (UTC)

L'adieu aux astres

Re-sized the cover scan of this one. Thanks. Linguist 10:40, 27 August 2014 (UTC).

Le gambit des étoiles

Uploaded a better cover scan for this other one. Thanks.

Rayon Fantastique covers

Uploaded a new cover scan for the following :

Nebula Winners Fifteen

The cover artist for this publication is Bruce Pennington, according to Pennington: A Portrait of a Master Fantasy Artist. Horzel 16:19, 28 August 2014 (UTC)

Once more unto the breach…

As I'm going through my Rayon Fantastique collection, it is becoming more and more obvious that the figure preceding the indication of the year in the Brodard and Taupin box is the printing month. It always fits with the Hachette trimester indication, so much so that it is predictable (“1er trimestre” will invariably have 1, 2 or 3 as a counterpart, etc.). Try on any one. Do you still object to my adding the month in the records ? Linguist 12:58, 29 August 2014 (UTC).

I'm convinced (you're quite persistent). Please proceed (IMHO an explanation in the notes or at series level is necessary).Hauck 14:21, 29 August 2014 (UTC)
Thanks ! One small step for an editor, but… ;o) Linguist 14:44, 29 August 2014 (UTC).

Wyndham's Outward Urge

Please see this discussion regarding the crediting of the stories in this copy of Wyndham's The Outward Urge which several of us have verified. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:39, 30 August 2014 (UTC)

I apologize, but Bill deleted my original post. I have re-hosted the discussion on my own talk page. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 04:17, 30 August 2014 (UTC)

I added the Canadian price to your verified

I added the Canadian prices to your verified [1] and [2] and [3].Don Erikson 23:06, 30 August 2014 (UTC)

I added the Canadian price to your verified

I added the Canadian price to your verified [4].Don Erikson 05:23, 2 September 2014 (UTC)

Inner Visions: The Art of Ron Walotsky

I added Jill Bauman's poem on page 2 and Ed Ferman's essay on page 22 to this verified pub. Both were missing. Also added the source for the publication month and the Canadian price to the notes. --Willem H. 19:45, 2 September 2014 (UTC)

Alternate Worlds: The Illustrated History of Science Fiction

I added some notes to this verified pub. Also added the preface and Asimov's essay to the contents. --Willem H. 08:42, 6 September 2014 (UTC)

Science Fiction of the 20th Century: An Illustrated History

I added some notes to this verified pub. Thanks, --Willem H. 18:56, 7 September 2014 (UTC)

Rings of Ice

Two [verifications]?? Making sure?? ;-)) --~ Bill, Bluesman 04:31, 9 September 2014 (UTC)

Thanks ! Perhaps have I by mistake deleted your Currey verification, I'm sorry. Hauck 14:27, 9 September 2014 (UTC)
No, Currey notes the Avon pb and the Millington hardcover, not this one! --~ Bill, Bluesman 03:31, 12 September 2014 (UTC)

Larry Niven`s Rainbow Mars

Replaced the Amazon image of Larry Niven`s Rainbow Mars with one I scanned. You are listed as Primary4 reference. Doug 20:52, 10 September 2014 (UTC)

Essay by David L. Ferro and Eric G. Swedin included?

Hi, Hervé! Are you able to reach (and take a look into) this book, if there's an essay by the two authors mentioned? It may be miscredited in Das Science Fiction Jahr 2014 and may have possibly originally appeared here. Stonecreek 04:15, 11 September 2014 (UTC)

There's one, I've added it, hope it suits you. Hauck 14:02, 11 September 2014 (UTC)
Thanks a lot, Hervé! However, there seems to be another essay included in it, titled Thinking About the Smart Wireless World by Gregory Benford, of which a translation is also incorporated in Das Science Fiction Jahr 2014. Now, on reading it, I found that this essay actually has a short story by Benford in it, in fact more than half of it! What's your opinion on how to include it in the original publication? Christian Stonecreek 14:16, 11 September 2014 (UTC)
Also added, IMHO it's more an ESSAY (but the notes should probably be adapted). Hauck 14:52, 11 September 2014 (UTC)
Thanks a lot! Varianted to your original. Christian Stonecreek 15:51, 11 September 2014 (UTC)

Wild Cards

In Wild Cards, your note says that "The "Prologue" and "Interlude"s are not credited, but assumed to be authored by the editor." I think I have the same copy, but the copyright page lists the Prologue and Interludes right after "Shell Games" for George R.R. Martin. Can you check your copy? Thanks Doug 20:29, 11 September 2014 (UTC)

Same copy indeed, I've slightly modified the notes, thanks. Hauck 06:03, 12 September 2014 (UTC)

Year of the Quiet Sun

Found a signature on the cover of [this], at 7 o'clock on the timepiece. --~ Bill, Bluesman 03:28, 12 September 2014 (UTC)

Always eagle-eyed ! Hauck 05:56, 12 September 2014 (UTC)

Expedition to Earth

Hi, the cover artist for this Sphere 1968 publication is Robert McCall, see 2001, A Space Odyssey. Could you perform the update? Thanks! Horzel 12:26, 12 September 2014 (UTC)

Done, thanks. Hauck 12:34, 12 September 2014 (UTC)

The Best of Harry Harrison

Preamble: There have been some edits in the database, causing this pub record of "The Best of Harry Harrison" that I verified in 2007 to become a second printing. I am quite certain, however, that the book I have in front of me is a first printing. This pub record that you verified in 2010 is the first printing, so I intend to shift my primary verification to it.

Now before I do this, I noticed two small differences between my book and the pub record:

  • My book has "Captain Honario Harpplayer, RN" (without periods), but the pub record has "Captain Honario Harpplayer, R.N." (with periods)
  • My book has "Space Rats of the CCC" (without periods), but the pub record has "Space Rats of the C.C.C." (with periods)

The difference exists both on the respective story title pages, and in the book's table of contents. Could you please double-check your book whether it actually uses periods? BTW: I invited Prof Beard, the other verifier, to this discussion. Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 12:39, 12 September 2014 (UTC)

I've made the necessary edits. Hauck 12:53, 12 September 2014 (UTC)
So I really do have a first printing... By the way: I did not want to shirk the edit work, but I guess it's easier for you, being a mod. Anyway, thanks a lot! Patrick -- Herzbube Talk 14:09, 12 September 2014 (UTC)
Far from me to think that. Hauck 14:47, 12 September 2014 (UTC)
No my copy does NOT use periods - I obviously suffered a pedantry failure when I verified it :) Prof beard 11:24, 22 September 2014 (UTC)

Rialto the Marvellous

Think I have the same edition as [this] but no evidence of any blacking o the price in the barcode block. Hesitant to create anther record over something so minor. I also have acquired an original '85 printing and the only difference [other than the 'Reprinted' statement on the copyright page] is the New Zealand price has increased from $7.95 to $8.95. Anything else that may distinguish copies?? --~ Bill, Bluesman 03:25, 13 September 2014 (UTC)

Perhaps the printer, mine has "Printed and bound in GB by Collins, Glasgow.". If your copy has a price of £1.95, it's perhaps a way to re-use copies with a steep price rise. Perhaps a note is enough or a link to this scan. Hauck 05:38, 13 September 2014 (UTC)
Could be! My copy has no blacking and the printer is the same [interestingly, the original edition has IMPREMÉ EN FRANCE]. Enough to create a different record and notes. Thanks! --~ Bill, Bluesman 02:44, 14 September 2014 (UTC)

Univers series

I'm going through the J'ai Lu Univers series. I'll replace the cover scans that need it (definition), and add a note about the star on the spine. Thanks.

P.S. : by the way, and just for the record, I've got a few letters written to me in the 70's by Yves Frémion, one of which announcing a future cover by Brantonne — who must have died just before this could become a reality… Linguist 10:11, 13 September 2014 (UTC).

Deleting old revisions of cover scans

I uploaded a new version of this cover scan. I then noticed that you were cleaning up after me :-) by deleting the initial revision of that image. Two questions (since I am fairly new to the process of uploading cover scans):

  1. How does deleting an old version of an image work? I have fumbled around a bit but have not been able to figure this out by myself. I also don't recall reading anything about this process in the help texts. Is this functionality maybe only accessible to moderators?
  2. Probably the main reason for deleting old revisions is that it saves disk space. But are there other reasons as well, related to some ISFDB process that I am unaware of?

Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 14:47, 13 September 2014 (UTC)

For 1) : when clicking on the hyperlink in "Cover art supplied by ISFDB" you will access the image file. Under the "File History" section, you'll see all the versions of the image (corresponding to the successive uploads), you'll (perhaps, as I don't know if it's mod only) be able to delete any version, particularly the earlier (superfluous) ones. For 2) it's indeed a question of disk space. Be reassured, I went through the same questions as you, as I saw other moderators "cleaning up" after me, I managed to find the how (but only deduced the why as I think that all of this is not documented, but is perhaps standard wiki procedure). Hervé Hauck 15:02, 13 September 2014 (UTC)
Deleting files is restricted to moderators. I try to keep an eye on the files uploaded by non-moderating editors which are marked "New Revision" on the upload log. BTW, if you want to get credited for uploading the file, be sure to edit the page to update the user parameter. Mhhutchins 15:47, 13 September 2014 (UTC)
OK, thanks. I already suspected this is mod-only because for this image I can only see a "revert" link for the old March 2010 revision, but no option to delete that revision. Could someone please do me the favor of deleting that old 2010 revision? [Hervé, hope you can forgive me for hijacking your talk page for this :-)] Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 16:06, 13 September 2014 (UTC)
Done. Hauck 16:08, 13 September 2014 (UTC)

Les grandes batailles de l'espace

Hi Herve, I'm currently verifying this series. To my surprise they're entered as collections (with almost no content items). I.m.h.o. these are collections of art with connecting text, so I would like to change them to type NONFICTION. This would affect your verified Les grandes batailles de l'espace. Any objections? Thanks, --Willem H. 19:18, 13 September 2014 (UTC)

IMHO, the "collection" label is more accurate, particularly for #2 & 3 which are constituted of separate short stories (#1 & 4 are more kinds of catalogs but they're clearly fictive). So personaly I'm not in favor of your proposed change. Hauck 20:23, 13 September 2014 (UTC)
I was afraid of that. I re-read the Wikipedia article and well, I'll have to add the contents, sigh :) --Willem H. 08:33, 14 September 2014 (UTC)
After this, I'll probably have to add the french translations (and the french publications, as I've only added one out of four for now). Hauck 09:23, 14 September 2014 (UTC)
I only have the first three, and only the first was translated in Dutch. --Willem H. 09:31, 14 September 2014 (UTC)
The second one is ready here. Please check for more mistakes. :) --Willem H. 15:29, 14 September 2014 (UTC)
I hate you ;-). Hauck 15:30, 14 September 2014 (UTC)
I hate this job. Pays bad too. --Willem H. 15:50, 14 September 2014 (UTC)
The third @&%* volume is done. See here. On to the Dutch translation. --Willem H. 19:21, 14 September 2014 (UTC)

Digits and Dastards

Replaced the Amazon image for this pub that you verified with an ISFDB cover scan. I also added some pub notes. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 22:06, 14 September 2014 (UTC)

License tag for the back cover of Rhialto

I added the required license tag to this image. Mhhutchins 04:59, 15 September 2014 (UTC)

Thank you very much, I've tried to do this but cannot find the way to access the page, perhaps should I've used the upload log. Hauck 13:34, 15 September 2014 (UTC)
Here's a list of links to the various license tags. Except for the tag added to cover files uploaded from the link on a publication record, these tags aren't automatically added to an upload. If you use the "Upload file" link on the wiki, you can add the template into the "Summary" box. I find it's easier to just add them after the upload, since I never can remember them exactly. First I upload the file, then go to the list to find the right license, copy its template, and then edit the uploaded file by pasting the template to it. I suppose it would be nice to have a drop-down menu on the Upload file page that allows the user to choose the appropriate license tag to add to the file. But there should be a warning that only non-cover images should be uploaded from the wiki. That is, artist signatures, author photos, miscellaneous pages (like copyright pages and non-art back covers, like this file), and other non-cover images. I'll think about it and determine if I should have a feature request. Thanks. Mhhutchins 15:13, 15 September 2014 (UTC)

September 73 Galaxy

Please see this discussion. I'm pretty sure I've identified Gaughan's signature in at least one and perhaps 2 of the uncredited pieces of artwork in the US edition of this copy of Galaxy. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 03:32, 16 September 2014 (UTC)

Jack Vance's Le dernier château et autres crimes

This record is showing up on the cleanup report which finds omnibuses without contents. The script looks for records typed OMNIBUS which do not contain any of the types which would qualify the record to be an omnibus under the current standards: NOVEL, COLLECTION, ANTHOLOGY, NONFICTION, and/or NONGENRE. Because this publication includes only ESSAYs and SHORTFICTIONs, it should be typed as a COLLECTION. I read the note in the title record, but having been published as standalone books in French wouldn't make this qualify any more than if the works had been published as standalone books in English (two of them actually have.) That's why we have CHAPTERBOOK type publications. Thanks. Mhhutchins 02:43, 20 September 2014 (UTC)

You're right. It leaves the related problem of the lenghtening of english texts when translated and the possible changing of category and also of our own consistency (a text like _The five gold bands_ is 36000 words long but is considered as a novel in the db). Let's leave this for the future. Hauck 10:29, 20 September 2014 (UTC)

The Best Science Fiction and Fantasy of the Year Volume Two

I have changed my verification on this pub from Primary1 to Transient. You may wish to change your Primary2 to Primary1. Thanks. -- JLaTondre (talk) 18:21, 21 September 2014 (UTC)

Thanks. Hauck 19:24, 21 September 2014 (UTC)

F&SF June 1972

Added UK price to the notes to F&SF June 1972. Linguist 10:50, 22 September 2014 (UTC).

Galaxie covers

I have ridiculously few SF magazines, as I always went for paperbacks, never mags (what, never ? Well… hardly ever…), but I'll replace two or three Galaxie covers that need it as I go along. I'll also add the names of the translators in the notes on the title pages. Cheers ! Linguist 09:35, 23 September 2014 (UTC).

Emshwiller Infinity x Two: The Life and Art of Ed and Carol Emshwiller

Hi Hervé, I would like to make a few changes to this verified pub. I think the title should be "Emshwiller: Infinity x Two", because the subtitle is only on the frontcover, not on the titlepage. I would also like to add Ed Emshwiller as author (according to the current standards for artbooks). I have some doubts about crediting Carol also. The text in mainly based on interviews Luis Ortiz had with her, and Locus1 does list her a co-author. What do you think? Last I would like to change the publication date to March 2007, based on the Locus1 listing. There is no source cited for the July 2007 date. Hope you can agree, --Willem H. 18:50, 28 September 2014 (UTC)

Proceed as you see fit. I don't really mind the credits and the eventual standards (too volatile and undocumented for my tastes). Hauck 20:19, 28 September 2014 (UTC)
Thanks & done. --Willem H. 20:29, 28 September 2014 (UTC)

Arthur C. Clarke's Rama Revealed

Replaced the Amazon image of Arthur C. Clarke's Rama Revealed with one I scanned. You are listed as Primary3 reference. Doug 15:33, 29 September 2014 (UTC)

Cover art for Planète des anges

The artist wasn't credited in this, but he was here (well, at least at perrypedia). Stonecreek 18:32, 29 September 2014 (UTC)

I added the artist and also a note. Please change to your liking. Christian Stonecreek 12:31, 3 October 2014 (UTC)
Thanks. Hauck 17:23, 3 October 2014 (UTC)

The Pirates of Zan

Replaced the Amazon image for this pub that you verified with an ISFDB cover scan. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 19:52, 29 September 2014 (UTC)

Pages 52 and 56 reordered and page 70 caption corrected for F&SF MAR 1996. Syzygy 20:31, 29 September 2014 (UTC)

No Time Like Tomorrow

Does your copy have "First Printing, April 1971"?? I have what appears to be the same edition but it has "First Printing, July, 1959" with "Second Printing" about 7CM up the copyright page. Same catalog # and price, printed in the US. --~ Bill, Bluesman 02:56, 10 October 2014 (UTC)

I confirm that "First Printing, April 1971" is the only statement on copyright page, BUT I've just noticed that mine is printed in Canada (where's this place anyway?). I've made the changes (note that I didn't refer to NAL (Canada) ^_^). Hauck 14:13, 10 October 2014 (UTC)
If you head for Greenland, take a hard left, can't miss it! Santé! --~ Bill, Bluesman 00:05, 11 October 2014 (UTC)

The Knights of the Limits

ISBN question: I have what appears to be the same edition as [this] but on the back cover there is the number 615994/10 with a black rectangle beneath. On the spine is 5994 with another black rectangle beneath. No presence of 00615994X anywhere. I can see where a confused typographer mistook 'X' for '10', but then why the black rectangles ....??¿¿?? --~ Bill, Bluesman 04:19, 10 October 2014 (UTC)

Same here. I never extrapolate ISBN (perhaps PV3 ?), I've made the necessary changes. Hauck 14:03, 10 October 2014 (UTC)
I'll check with the Prof. Thanks! --~ Bill, Bluesman 00:06, 11 October 2014 (UTC)
You beat me to it! :-)) --~ Bill, Bluesman 00:09, 11 October 2014 (UTC)

P. Etevenon

in your verified Satellite, #17 there is an essay by P. Etevenon and in your verified Satellite, #13 there is an story by Pierre Etevenon. Would you mind checking if there is any indication in these pubs that they are the same person and a pseudonym should be created? Thanks. -- JLaTondre (talk) 16:15, 11 October 2014 (UTC)

No "hard" data is available on the subject (even if it's likely the same person), Satellite is a total mess in this regard. Hauck 16:31, 11 October 2014 (UTC)
Thanks for checking. -- JLaTondre (talk) 19:22, 11 October 2014 (UTC)

Interzone #40

Can you confirm that the piece on page 66 of this publication is correctly credited? There was a periodical titled Journal Wired in the early 90s, edited by Mark V. Ziesing and Andy Watson. And Shepard contributed a single work to each of the first two issues, but was not an editor of the periodical. Does the review cover a specific issue? Thanks for checking. Mhhutchins 17:55, 12 October 2014 (UTC)

It's a review of the first two issues mostly centered around Shepard's text (in the first issue I suppose). Contents modified. Hauck 18:21, 12 October 2014 (UTC)

Voyage

Added the Author's note and the Afterword to the contents of [this] record. --~ Bill, Bluesman 01:54, 15 October 2014 (UTC)

Vers un nouvel empire

Mr. Hauck: Are you sure that the cover for Vers un nouvel empire is by Ed Emshwiller? According to this, the cover is a variation of one by Alex Schomberg. MLB 01:13, 16 October 2014 (UTC)

You're likely to be right, but Emsh is clearly credited on bc, I've modified the notes.Hauck 14:05, 16 October 2014 (UTC)

L.E. Modesitt, Jr.'s The Eternity Artifact

Can you verify the Canadian price for this pub of L.E. Modesitt, Jr.'s The Eternity Artifact? The entry claims a Canadian price of $9.99, but my copy has $10.99, visible on the spine and inside front cover. I will also be checking with other two primary verifiers. Thanks. Doug 16:20, 16 October 2014 (UTC)

Same here, I've made the modifications. Hauck 16:40, 16 October 2014 (UTC)

Juggarnaut

Mr. Hauck: Check this out, I almost listed this as a variant of this. Think Emsh reworked an old painting or do you think the later one was altered by somebody else? Interesting, eh? MLB 03:37, 18 October 2014 (UTC)

Nice one. It seems that there was at the time (late 50s - early 60s) a lot of copying going in european SF magazines (french like this original and its copy or english here and there). It's visibly the same for german publishers as did the french ones like here. Hauck 05:37, 18 October 2014 (UTC)
However, the note for Das blaue Monster says "Has the same artwork as the UK Badger edition", which is not the case as it's clearly a different painting: "Cover is based on the artwork for the UK Badger edition" would be accurate. This leads to the question, is Emshwiller stated (on the pub itself or elsewhere) as the cover artist of the German edition? Unless we can verify that, his name ought to be removed. PeteYoung 06:34, 18 October 2014 (UTC)
Cover artist for Das blaue Monster is Rudolf Sieber-Lonati, see this checklist. The amount of sf titles in the checklists at rs-lonati.de is far, far more than the amount of Lonati covers known at ISFDB... Horzel 16:06, 7 January 2015 (UTC)

The Second Book of Lankhmar

Re this pub that you verified: You may wish to join this discussion. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 18:08, 18 October 2014 (UTC)

Special Europe issue

Hello. I am the proud owner of the only issue of Europe (Aug-Sept 1977) devoted to SF, entitled La science fiction par le menu: problématique d'un genre, apparently absent of this database (and your library ?).

  • What would be the best way of entering this [magazine or nonfiction ?], considering that each Europe issue has a different title (e.g. Sade, Mérimée, Littérature arménienne, Surréalisme, etc.).
  • Nice Siudmak cover, by the way (slightly battered), and 19 sections lettered A to S, some of which have sub-sections lettered a), b), etc. Example : H.: S.F. et utopie: a) La mort et l'homme (by Jacques Rouveyrol); b) Deux arbres au bord du fleuve de l'histoire (by Darko Suvin), etc. Do you think all this letter classification should be dropped (it is my opinion), and in this case, what happens to the “S.F. et utopie” title of section H. ? Can “S.F. et utopie: a) La mort et l'homme” and “S.F. et utopie: b) Deux arbres au bord du fleuve de l'histoire” be accepted, although the second title is not really printed this way ?
  • One section by Charles Dobzynski (B. Callifictions) is entirely composed of calligrams (one text shaped like a rocket, another like a galaxy, etc.). How should this be entered [essay / interiorart] ?

TIA for finding some solutions to these problems… Linguist 20:56, 18 October 2014 (UTC).

In fact I own this issue and also the later #870 which is also devoted to SF (and a little to syrian literature). To be frank, there are probably not a lot of books on SF that I don't have in my bookcases (I confess not to have entered the majority of issues of non-SF magazines like this one or that one).
  • IMHO, I would use the NONFICTION category (as for this issue of an academic magazine) with just a mention of the magazine in the notes (or in the Publication Series field)
  • I would completely drop the section titles and the associated letters and keep only the essay's titles on the lines of _La mort de l'homme_ only.
  • A third choice => five POEMS (the titles are on page 14). Hauck 21:24, 18 October 2014 (UTC)
OK, thanks for your suggestions. I'll try and make the best of them… Linguist 21:09, 19 October 2014 (UTC).

The Twisted Men/One of Our Asteroids is Missing

Mr. Hauk: I've still doing some clean-up on the Emshwiller page and I found that the notes to The Twisted Men/One of Our Asteroids is Missing credit Jack Gaughan and Ed Valigursky, so why is Ed Emshwiller credited as doing the cover? MLB 00:37, 19 October 2014 (UTC)

Bill fixed it. Hauck 08:29, 19 October 2014 (UTC)

Spanish?

Hi, I changed the language for this publication from Spanish to English. Must have been a slip of the keyboard.--Dirk P Broer 11:22, 19 October 2014 (UTC)

Thanks. Hauck 12:06, 19 October 2014 (UTC)

Redemolished

I cloned this pub that you verified, to create a new record for a later printing (here's the link in case you want to compare records). While verifying the data I noticed a few things in the database that differ from my copy of the book:

  • The title page 231 in the book has the story title "I Will Never Celebrate New Year's Again", but the ISFDB title record has the title "I'll Never Celebrate New Year's Again". The title record matches the table of contents in the book, but as you know the ToC is not what we should use as the data source.
  • The book has a numbered page 521 (contains a single-paragraph piece about the editor Richard Raucci), but the ISFDB pub record only has 519 as the page count.
  • The book contains 4 editorial introductions that are not recorded in the ISFDB pub record.

Could you please double-check your book if it contains the same differences? The first bullet point is what mainly interests me - depending on what you find in your book I might have to create a variant title. Finally, any changes to your pub should probably be reflected in this unverified pub as well. Thanks for checking, Patrick -- Herzbube Talk 19:12, 19 October 2014 (UTC)

Yes to 1) & 2) (modifications done). For 3) I usually skip uncredited introductory material. I've also changed Gergory S. Benford to Gregory Benford (likely typo on title page, see signature). Hauck 19:59, 19 October 2014 (UTC)
Thanks for 1+2. Regarding the introductions: Sure, if you don't like them it's your decision to leave them out. Regarding Benford: I don't think it was a good idea to regularize the name. The help pages are quite clear on that the name should be entered exactly as it appears in the pub, notably as it appears on the title page. So I think we should record this as "Gregory S. Benford", creating a new pseudonym and a variant title. If you agree I can do the edits. Patrick -- Herzbube Talk 18:51, 20 October 2014 (UTC)
In this case, it's (IMHO) a pure typo (not a mispelling nor a deliberate attempt to create a pseudonym) as per toc and signature (and the fact that Benford's second surname is Albert), so I stand for a regularization in order to avoid unwelcome pseudonyms. Hauck 16:40, 21 October 2014 (UTC)
Well, the "typo" exists at least one more time: In the short paragraph below the title the editor again writes "Gregory S. Benford". But let's stop here, I have no urge to argue this any further, it's not that important. The only thing that really is bugging me is that, once again, I cannot rely on any clear and unambiguous rules. Patrick -- Herzbube Talk 22:35, 21 October 2014 (UTC)
Yes, I've seen it (the second appearance). I also learned that there are no unambiguous rules here, I just go with the flow. The important thing is perhaps to take an average user's view (e.g. not to multiply pseudonyms). My own rule of thumb is to create a pseudonym like "Gergory Benford" only if the mispelling appears everywhere in the publication. Hauck 11:51, 22 October 2014 (UTC)


(unindent) Something else entirely has come up in the meantime (but I'm too lazy to start a new section): Michael told me to "convert" the John Huston interview that's inside "Redemolished" into an essay. The reason Michael gives is that Huston is no genre author, but having an interview title record with him as the interviewee unnecessarily creates an author record. Here's the link to the entire discussion, if you want to know more. I have implemented this in my verified pub record, but to complete the task I would also need to fiddle with your pub record (by adding the newly created essay title record, and removing the interview). Do I have your permission to proceed? Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 23:40, 22 October 2014 (UTC)

no problem.Hauck 09:40, 23 October 2014 (UTC)

Les annales de la Cité: Tome 1

Re this publication: Is the introduction a fictional one? It's varianted to a nonfictional one in the original English edition. Thanks for checking. Mhhutchins 04:05, 21 October 2014 (UTC)

Same situation with the introduction in this publication. Mhhutchins 06:58, 21 October 2014 (UTC)

Corrections made. Hauck 16:29, 21 October 2014 (UTC)

Sterling's Schismatrix Plus

There is a title type mismatch between the English and French versions of this work. All English (and Portugese) editions are typed as COLLECTION, while the single French record is typed as OMNIBUS. When you get a chance, could you please get with the verifiers of the other editions to determine which single typed should be used? Thanks. Mhhutchins 06:24, 21 October 2014 (UTC)

Book containing a previously published novel (as is the case here) should be typed OMNIBUS. I rest my case. Hauck 16:31, 21 October 2014 (UTC)
I agree. That's why I asked that you present your case to the other verifiers. Without a dog in the fight, I'm not going to be taken as a serious participant in the discussion. Thanks. Mhhutchins 21:07, 21 October 2014 (UTC)
BTW, your verified record of an English publication of the same title is typed as COLLECTION. Changing that will boost your "case." Mhhutchins 21:09, 21 October 2014 (UTC)

Nyarlathotep

Re this work: Regardless of how it's presented, if it's a French translation of the English poem, then it should be typed as POEM. This is one of the many poems that Lovecraft (and others) wrote in prose rather than verse. If you feel strongly that it's a different version from the English original, then the variant relationship should be broken and remain in the database as a separate work. Thanks. Mhhutchins 22:38, 21 October 2014 (UTC)

"A poem in prose" always strikes me as a kind of oxymoron ;-). Hauck 11:30, 22 October 2014 (UTC)

This work should also be typed as a POEM. I'm finding these on the new cleanup report that locates title-type mismatches. Mhhutchins 22:42, 21 October 2014 (UTC)

Using the same report, I've already corrected some of the more evident mismatches. Hauck 11:30, 22 October 2014 (UTC)
Prose poetry has been defined as a form of poetry. (I'm not certain that it's as common in other languages as it is in English.) But I agree that it is a strange hybrid, and it would be nice if it had its own "type" here on the ISFDB. Unfortunately, one man's "prose poem" could be another man's "flash fiction" or "short short". Thanks. Mhhutchins 06:28, 23 October 2014 (UTC)

Cordwainer Smith Concordance

It's likely that the translated Cordwainer Smith Concordance which appears in this publication is a reprint of the entire NONFICTION publication (based on its length) and not just an ESSAY. It has been varianted to the record for the full-length NONFICTION work. Changing this reprint to a NONFICTION type would require that the publication be considered an OMNIBUS, which is fitting since it is credited to both Smith and Lewis. What do you think? Mhhutchins 00:10, 22 October 2014 (UTC)

Yes. Hauck 11:46, 22 October 2014 (UTC)

French introduction to Asimov's I, Robot

Is this title (typed as ESSAY) a direct translation of the English introduction which is fictional? Thanks for checking. Mhhutchins 06:55, 23 October 2014 (UTC)

No, it's a "real" preface. It's followed by the fictive part (not titled) on Calvin's career. Hauck 13:40, 23 October 2014 (UTC)

And this Spanish version? Mhhutchins 06:57, 23 October 2014 (UTC)

Yes in this case. Hauck 13:40, 23 October 2014 (UTC)

Le chemin de la Lune

Can you confirm that this novel is a French translation of the original Russian short story? The page count of each version just don't match up. The German version is only 21 pages, the English 20-29 pages, and the Italian version only 18 pages. Thanks for checking. Mhhutchins 03:25, 25 October 2014 (UTC)

The russian title given on book looks a lot (I'm not cyrillist) like the one listed. The book is given as novel (publihsed in 1962). Not that I'm not sure to have been the one that created the variant relation. Hauck 17:45, 25 October 2014 (UTC)
I create a Russian NOVEL title to variant the French one to, since it's obvious that the French novel shouldn't be varianted to the Russian short story. Thanks. Mhhutchins

Fiction

Concerning Fiction #4 (March 1954) : I have suppressed the decimals of the price entry, as there were none in post-war old francs. Also added a word to the notes, and replaced the cover scan (better definition). Thanks. Linguist 09:42, 26 October 2014 (UTC).

Vance's Un monde magique

According to at least one source, the French translation of Vance's The Dying Earth (Un monde magique) retains the separate stories, making it a COLLECTION like the parent title. Do your copies of the work have title pages for each of the six stories? (The absence of a table of contents doesn't necessarily indicate that a work is a novel.) Thanks for looking. Mhhutchins 02:31, 27 October 2014 (UTC)

There's no separate title page for the stories (they're linked without separation even if titled). Hauck 14:06, 27 October 2014 (UTC)
Wouldn't the title itself be a kind of separation between the stories? Mhhutchins 16:18, 27 October 2014 (UTC)
No more than a section heading. Two consecutive stories are generally on the same page with just a few line breaks between them. I didn't choose the NOVEL type without some thinking and verifying. If you want to trust noosfere more than me, do as you wish, perhaps they didn't even read the copyright page where "Ce ROMAN a paru sous le titre..." (capitals mine) is quite easily readable. Hauck 16:35, 27 October 2014 (UTC)
What a publisher calls a work, and what the ISFDB identifies as a type of publication don't necessarily have to line up. I don't see any difference between the form in which the English edition was published when compared with the identical form (as you describe it) in which the French edition was published. If you believe that The Dying Earth is a novel then you should push to have all editions of it to be identified as that and not just the French editions. Mhhutchins 02:16, 30 October 2014 (UTC)

Eshbach's Of Worlds Beyond

I've got a couple of questions regarding the third paperback printing of Eschbach's Of Worlds Beyond. There is a note, that there is no price. However, my copy has a price of $1.95 on the top right of the cover under Eshbach's name. That price is also present on the scan of the cover that was uploaded. There is also a note that there isn't an ISBN. However, my copy has the ISBN for both the cloth and paper editions, in this case 0-911682-14-7. If your copy is missing these items, I suspect that we have different printings that are both labeled as third. Thanks for checking. --Ron ~ RtraceTalk 13:02, 27 October 2014 (UTC)

You're in the right (all this data is present). Hauck 15:36, 27 October 2014 (UTC)

Le train pour l'enfer

Concerning this title, I wasn't sure the different French pubs were due to the same translator. This is why I wanted to variant it directly to the original in the first place. Do you know whether the Fiction story was translated by Roger Durand ? Thanks. Linguist 16:00, 27 October 2014 (UTC).

Yes it was (note that the fact that a similarly titled story by different translators warrants separate entries is nowhere documented nor have been ever discussed). Hauck 16:20, 27 October 2014 (UTC)
Thanks for checking. Concerning this matter, there has been a certain amount of exchange about it, if I remember rightly. Like some other editors, I have always considered that different translations meant different variants. Do you think this can of worms should be opened on the Rules and standards discussions‎ public place ? Linguist 16:39, 27 October 2014 (UTC).
Yes, I remember this exchange, no decisions came out of it. IMHO, as it's clearly decided that a story (in its original language) when modified by the author shouldn't be varianted when its title stays the same, I don't understand why a different approach should be taken with translations (when appearing under the same title). In a more general way, I tend to avoid R&S debates (too sterile for my tastes). Hauck 17:37, 27 October 2014 (UTC)
I can see your point, but I'm afraid I don't quite share this view of things. Despite your reluctance to debate the subject on Rules and standards, I think it would be worthwhile having a clear standard about it — if only to avoid further sterile and time-wasting discussions. I'll go and see what I can stir up over there. Thanks for responding anyway :o) ! Linguist 10:25, 28 October 2014 (UTC).

100 mots pour voyager en Science-Fiction

Please check the ISBN given in this record. Thanks. Mhhutchins 05:05, 29 October 2014 (UTC)

More to check: here, here, here, here, here, here, here, here, here, and one more. Thanks. Mhhutchins 05:34, 29 October 2014 (UTC)

Done. Hauck 18:35, 29 October 2014 (UTC)
Thanks. Found another one and one more. Mhhutchins 21:33, 29 October 2014 (UTC)
Done.Hauck 06:59, 30 October 2014 (UTC)

One in Three Hundred

I accepted a second primary verifier's updates to http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?258799 this record]. Does your copy comply with his new notes (the last line)? Thanks for checking. Mhhutchins 13:00, 1 November 2014 (UTC)

Same question about The Fittest. Mhhutchins 13:01, 1 November 2014 (UTC)

Globally, yes, my copies are clipped in the interesting zones (bottom of front flap), colors match. Hauck 13:16, 1 November 2014 (UTC)
Ah ha! At first I thought you meant they were price-clipped, but it seems the seller wanted to hide the fact that they were book club editions. Now that makes sense. Thanks. Mhhutchins 21:05, 1 November 2014 (UTC)
At the time, I wasn't even aware of BCEs. Hauck 11:25, 2 November 2014 (UTC)

NESFA 1986 Index

According to the NESFA Press website catalog, there was only one edition of this publication. So you can use them as a secondary source to fill out the missing publication data. Hope this helps. Mhhutchins 17:51, 2 November 2014 (UTC)

Thanks. Hauck 17:55, 2 November 2014 (UTC)

Secret Harmonies

Found Peter Elson's initials , visible through the barcode block on the back cover [bottom center] and amended the record for [this]. Cheers! --~ Bill, Bluesman 02:45, 6 November 2014 (UTC)

Gerald Bishop's SF Published in Britain

This record and this one appear to be the same publication. They were entered under two different title records. Thanks for checking. Mhhutchins 03:39, 6 November 2014 (UTC)

And I verified them both ! Hauck 13:17, 6 November 2014 (UTC)

Review of Histoires étranges

Le Visage Vert states that a review of Histoires étranges exists in Fiction #124, « mars 1964, p. 142-143, 149, par Jacques Siry ». You might (or not) want to add it and link it to the pub. Thanks. Linguist 16:52, 6 November 2014 (UTC).

Asimov's, June 2009

The cover art is attributed to Catmando/Shuttershock.com. Should that be Shutterstock instead of Shuttershock? <Funslinger 16:59, 6 November 2014 (UTC)>

Yes, it should. Hauck 17:05, 6 November 2014 (UTC)

Possible duplicate ISBNs

Can you confirm that this publication has the same ISBN as this one? Thanks for checking. Mhhutchins 22:02, 6 November 2014 (UTC)

The Wellman was wrong. Hauck 15:42, 7 November 2014 (UTC)

Asimov's, October/November 2009

The Thought Experiments piece Almost Impossible by Mary Robinette Kowal is titled “Almost Possible” in my digital edition. It also appears as “Almost Possible” in the TOC at asimov's.com. Could you please verify the title? Thanks. <Funslinger 03:57, 7 November 2014 (UTC)>

Corrected. Hauck 15:43, 7 November 2014 (UTC)

Une si belle planète by Bruss

I accepted a submission to add an ellipsis at the end of the titles in this record before realizing that the submitter had not notified you of the change. If it's not correct, let me know and I'll change it back. Thanks. Mhhutchins 05:36, 7 November 2014 (UTC)

Ellipsis confirmed. Hauck 15:47, 7 November 2014 (UTC)

Asimov's, January 2010

In the On Books column, Filippo mentions three books by James P. Blaylock but only reviews two of them. The ones reviewed are Metamorphosis and The Ebb Tide. The publication record erroneously lists The Knights of the Cornerstone as a reviewed book and doesn't list Metamorphosis. Please verify. Thanks. <Funslinger 19:16, 7 November 2014 (UTC)>

Seems corrected (By Michael ?). Hauck 18:01, 8 November 2014 (UTC)

Fiction #13

Added a few notes to this pub record (esp. foreign prices), and changed the French price from F100.00 to F100 (no decimals in 1954). Will also upload a better cover scan. Linguist 09:59, 9 November 2014 (UTC).

New Worlds, #191

In one of my pubs, Jerry Cornelius: His Lives and His Times, I have an illustration that (according to my pub's acknowledgments) first appeared in New Worlds, #191, a magazine that you verified. In the magazine the illustration is supposed to accompany the Aldiss story "The Firmament Theorem". The illustration is signed "Mal Dean" and depicts a hatted figure as seen from between a male and a female leg.

Would you mind if I added a new INTERIORART title to your magazine pub? This would then serve as the canonical title to which I could link my own INTERIORART title (does not exist yet, but would be a variant title because in my pub the illustration accompanies the Moorcock story "The Murderer's Song"). If you would rather that I leave the magazine pub untouched, no worries, I will just add some notes to my INTERIORART title record. Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 14:20, 9 November 2014 (UTC)

I suppose that it's this image, it's on page 52. Please proceed. Hauck 14:51, 9 November 2014 (UTC)
Yes, that's the image. Interesting, what is the image used for? It's not a cover image, and I couldn't find a reference to the image from any other page in the wiki. Anyway, thanks for letting me add the title record. Patrick -- Herzbube Talk 16:03, 9 November 2014 (UTC)
I've just uploaded it for you. I'm now going to delete it. Hauck 16:37, 9 November 2014 (UTC)

New Worlds, #186

Similar case as before, but this time the interior art consists of 4 illustrations for the Moorcock story "The Tank Trapeze" in New Worlds, #186 that you verified. Unlike the previous case, the database already has this canonical title record (submission to fix date and pub note is in the queue), it would only need to be inserted into the magazine pub at the appropriate place. I can try to provide scans if you want confirmation that we are talking about the same illustrations, but they'll probably be partial scans only because I try not to break the back of my book. Thanks, Patrick -- Herzbube Talk 22:29, 9 November 2014 (UTC)

I've inserted the record, there are effectively four drawings (one is a Ka-15 helicopter). Hauck 13:42, 10 November 2014 (UTC)

The Skylark of Space

Added a year from Tuck to [this] and a link to the previous use of the artwork. Santé --~ Bill, Bluesman 00:41, 10 November 2014 (UTC)

Cover art & artist for 1983 edition of Vinge's Psion

Hi, Hervé! I found a credit for the cover art of this book and have added him and an accompanying note. Christian Stonecreek 04:47, 12 November 2014 (UTC)

Ride the Star Winds

I just verified the MMPB copy of this, and my copy credits the cover art to "Alan Pollack", while yours credits "Stephen Hickman", and it's the same artwork. I'm not familiar with the artists names, is one of them a pseudonym? Could you check your copy? Thanks, Jack Sjmathis 04:16, 13 November 2014 (UTC)

I confirm Hickman being credited on the book. To be frank, the artwork reminds me more of a thid artist, David Seeley (like here). Hauck 15:12, 13 November 2014 (UTC)

Anticipation (Rivière Blanche)

Uploaded a new coverscan of Alain Douilly's Anticipation (better definition). Thanks. Linguist 14:04, 13 November 2014 (UTC).

Analog, January/February 2008

The title of the Science Fact article is misspelled. Instead of The World's Simplest Fusion Reactor Revisted, it should be “The World's Simplest Fusion Reactor Revisited”. Notice the missing “i”. <Funslinger 06:06, 14 November 2014 (UTC)>

Yes. Hauck 16:43, 14 November 2014 (UTC)

Mysterious reference to Fiction

In her anthology Dimension Espagne, Sylvie Miller gives “Paru dans Fiction No. 1, 2005” as a reference to the first publication of her translation of Juan Miguel Aguilera's story "Toto lo que una persona puede imaginar" / "Voyage au centre de l'univers". I'm not sure what must be understood by this. Any idea ? TIA, Linguist 16:06, 14 November 2014 (UTC).

It was published in this incarnation of the magazine. Hauck 16:38, 14 November 2014 (UTC)
Thank you ! Linguist 16:46, 14 November 2014 (UTC).

Détectives de l'impossible

Hi. When giving the reference for her translation of “Campos de Otoño” (note the spelling), Sylvie Miller states “mai 2002” for Détectives de l'impossible. Do you confirm April 2002 ? As far as the Spanish title is concerned, I suppose it's a typo that should be corrected ? Thanks. Linguist 10:51, 15 November 2014 (UTC).

She's wrong, both DL & AI are 04-2002. Hauck 12:23, 15 November 2014 (UTC)
Thanks. Linguist 12:45, 15 November 2014 (UTC).

Mission to the Stars

I added some notes to this verified pub. Also changed the publication date from unknown to 1962, based on the listing in Tuck and added Ed Valigursky as artist, based on the credit for City. Hope you can agree. Thanks, --Willem 20:10, 15 November 2014 (UTC)

New cleanup reports

Just a quick note to let you know that you may find one or more of these new cleanup reports relevant :) Ahasuerus 05:39, 17 November 2014 (UTC)

Done (only The Readers are left without language). Hauck 14:33, 17 November 2014 (UTC)

Fantastic Story Quarerly, Spring 1950

Note this information. If you concur I will change the interior art credit to Finlay and the cover art credit to Bergey and note the source of the information in the pub record.--swfritter 00:32, 18 November 2014 (UTC)

Please proceed. Hauck 13:50, 18 November 2014 (UTC)

Cover artist for Les chevaliers de l'espace

It's Colin Hay. I added him and an accompanying note here. Christian Stonecreek 19:28, 18 November 2014 (UTC)

Analog, October 2011

The In Times to Come (Analog, October 2011) essay is not listed in the In Times to Come (Analog) series as are most of the others. <Funslinger 03:24, 20 November 2014 (UTC)>

Analog, April 2012

The review of Fantasy Commentator, Spring 2011. Inside John W. Campbell, Based on HIs Letters, 1936-1952 by James E. Gunn looks to be misspelled. The i in HIs is uppercase. Should it be lowercase? Also, the Review of "Channel 37" By Paul Lagasse and Gary Chester is listed as by Paul Lagasse and Gary Lester, not Chester in my digital edition. Also, my digital edition has the supplement review listed as The Reference Library Supplement instead of A Reference Library Supplement. Please confirm. Thanks. <Funslinger 20:41, 20 November 2014 (UTC)>

Introductions: Shortstory vs. Essay

Usually, the introduction to a book is an essay, but some of the books that you have verified list their introduction as a fictional short story. Could you check these and, if they really are short stories, add a title note to the Introduction record noting something like "Fictional introduction"? And of course if they actually are essays, then correct them? Works that fit under this question are:

Epaves de l'espace
Les grandes batailles de l'espace
The Berserker Wars
Vaisseaux de l'espace de l'an 2000 à l'an 2100

Thanks, Chavey 13:55, 21 November 2014 (UTC)

They're fiction as entered. Hauck 14:54, 21 November 2014 (UTC)
Thanks! I'll add notes to that effect so no one else wonders about it later. Chavey 18:29, 21 November 2014 (UTC)

Fiction #19

Added a few notes to this pub record (other prices, etc.), and removed decimals from price in old francs. Thanks. Linguist 09:58, 25 November 2014 (UTC).

Analog, July/August 2013 & Analog, September 2013

Funslinger had me change Don Saker to the correct Don Sakers in these two publications. That bully. ;-) MLB 21:41, 27 November 2014 (UTC)

Francis Bessière

Hello. Do you think this Francis Bessière is indeed Francis Richard-Bessière ? He appears in Dorémieux' anthology Voyages dans l'ailleurs, and I can't find any other occurrence of the name in a SF context. TIA for any ideas about this. Linguist 16:14, 30 November 2014 (UTC).

IMHO, not at all. In this study, this text is nowhere evoked, nor is Francis given as one of FRB's numerous first names (Henri, Michel, Richard, Philippe). Note that the F. is usually supposed to stand for "François" (Richard - FN's literary director). Hauck 17:26, 30 November 2014 (UTC)
That's what I had assumed, until I fell upon this and this. It made me suppose that Francis was a composite of Franç[oi]s and [Henr]i, for lack of a better explanation. There are quite a few other occurrences of “Francis R-B” on commercial sites, e.g. here, there, there and elsewhere, which could all stem from the Wikipédia article — or not. Would you have definite proof that F. does not stand for Francis ? In which case, the aforesaid WP article could (and should) be corrected. Linguist 21:33, 30 November 2014 (UTC).
Well, I'm sorry but all this sites have (for me, of course) a bibliographic value that goes from low (Wikipedia & Babelio, the latter seeming to have been cloned from the former) to nil (the commercial sites, I know because in order to enter books to sell, I've comitted some ugly bibliographic sins). I tend to rely exclusively on my own (printed) sources. In this case, the only acceptable document is Bessière's interview that stick to "F. Richard Bessière" without clearly indicating for what the "F." does stand (although the text can be read as implying that it's François) or the issue #2-3 of Fantascienza that has the same position. As for the WP article, to be frank, I absolutely don't care about it, I never use WP for bibliographic research (they're too light) and my dealings with them were quite unsatisfactory. Hauck 15:13, 1 December 2014 (UTC)
Thanks for your answer(s). As a regular contributor of WP, what I had in mind was my own correction of the article, basing myself on identified material. But the absence of definite source justifying “Francis” seems enough in this case. Thanks again. Linguist 15:28, 1 December 2014 (UTC).

Dans des milliers d'années...

Can you confirm that the piece as published in this publication is correctly typed as ESSAY. I varianted it against the original Danish title, which was typed as SHORTFICTION, so it shows up on a clean-up report for mismatched variant titles. The piece is considered a work of fiction on this Hans Christian Andersen website. Thanks for checking. Mhhutchins 07:17, 4 December 2014 (UTC)

It's a kind of propective piece on the future of travel. It can eventually be seen as a SHORTFICTION type. Hauck 14:43, 4 December 2014 (UTC)
Maybe that's where the "speculative" part of "speculative fiction" comes in? The English translation appears to be clearly fiction, especially in its character of the "young American". Mhhutchins 15:11, 4 December 2014 (UTC)

Maxime Benoit / Benoît-Jeannin

Hello. While updating this author's record, I automatically restored the circumflex on Benoît, which does appear on this publication cover for instance. As this would affect all occurrences of the name in the pubs you have verified, my submission is on hold for the moment. Do you think such a change is possible / appropriate ? TIA. Linguist 15:59, 4 December 2014 (UTC).

Yes, there is/was a kind of automatic conversion process for accents that seems quite erratic. Hauck 16:44, 4 December 2014 (UTC)
Thanks for your answer, but I'm not sure I understand it :o) : do you approve of the change, or not ? Thanks. Linguist 09:38, 5 December 2014 (UTC).
I'm Ok for the change (that was the "Yes" part), I was musing on the reasons of all this as I probabbly entered "Benoît".Hauck 12:56, 5 December 2014 (UTC)

Anticipation (Rivière Blanche)

I have just edited a record for another volume of the same Hors-Collection series as this one, and entered the pub series as “Rivière Blanche - Hors-Collection”, following the publisher's classification. Do you mind my harmonizing your record of Anticipation in the same way ? Thanks. Linguist 10:59, 5 December 2014 (UTC).

No problem with me.Hauck 12:54, 5 December 2014 (UTC)

Humans Call it Duty

Please see User talk:Bluesman#Humans Call it Duty. Thanks. -- JLaTondre (talk) 13:35, 5 December 2014 (UTC)

I changed the page count

I changed the page count of your verified [5] from 191 to 190 as per the book.Don Erikson 23:17, 6 December 2014 (UTC)

I added other prices to your verified

I added other prices to your verified [6].Don Erikson 20:02, 7 December 2014 (UTC)

Voyage to the city of the dead

Hi, the cover artist to your verified publication is Mark Harrison, as it is shown in his art book "Dreamlands" (page 93). Horzel 23:00, 9 December 2014 (UTC)

Thanks. Hauck 15:00, 11 December 2014 (UTC)

Fiction #20

As before, added a few things to the notes (other prices, etc.), and suppressed the decimals after price in old francs. Will upload a new cover scan with a better definition. Thanks. Linguist 15:03, 10 December 2014 (UTC).

E Pluribus Unicorn

The cover art for your verified is the same as for Hellflower, so the cover artist is Bill Rose. Thanks. Horzel 12:31, 11 December 2014 (UTC)

Thanks. Hauck 15:00, 11 December 2014 (UTC)

Interzone # 6

Hi, Hervé. I do believe that the author of the review signed with 'AF' in this issue is Abigail Frost, who was responsible for Interzone's design at that time.

If you're sure, why not ?

Also, what do you think of setting the date of that issue to December, as it is the Winter issue? The way it is now it leads to some inconveniencies, for example that Neil Ferguson's second published story appears before his first on his summary page. Stonecreek 04:41, 12 December 2014 (UTC)

For this point, I'm sorry to oppose this move. IIRC there was already a discussion along these lines (which was also centered on Interzone), AFAIC, "Winter" is not synonym of "December" and inserting doctored data is for me akin to a grave bibliographic sin ;-). I've got the same problem for lots of french books which are dated by trimester, where I set the month to "00" and so a 4th trimester printing can appear before a january one, annoying but bibliographically truer.Hauck 15:43, 12 December 2014 (UTC)
On the other hand, if we center on 1983 as year of publication, there aren't that many months left that allow a Winter publication (that is, only December would be possible). Stonecreek 18:15, 12 December 2014 (UTC)

The story by Roger Dean & Colin Greenland turned out to be artwork by Dean, accompanied by an essay on the artist and his ideas by Greenland. If you don't mind I'll make the appropriate changes alongside with adding some more contents. Christian Stonecreek 13:39, 12 December 2014 (UTC)

Analog, November 2013

I have been notified that I somehow missed listing the review of the book House of Steel: The Honorverse Companion by David Weber in Analog Science Fiction and Fact, November 2013. Unfortunately, being handicapped, when somebody offered to put some of my magazines into storage I let them. Unfortunately, I believe that this issue was among those magazines that went into storage so I can't at present list this book review. As the second primary verifier could you check out this issue, and if I did miss listing this review, could you list it? I will continue to try to track down this issue. MLB 04:55, 12 December 2014 (UTC)

No problem, done. Hauck 15:51, 12 December 2014 (UTC)
Oh. Thank you very much. MLB 00:29, 13 December 2014 (UTC)

Th. Cryde = Cédric Debarbieux / Debardieux ?

Hello. Although different sites have Debardieux, Alain Douilly (Anticipation, p. 280) gives Debarbieux as Th. Cryde's real name. There is an actor called Cédric Debarbieux, whose name could easily be altered by analogy with Depardieu. The Bnf has one occurrence of a Cédric Debarbieux, none of the other spelling. Have you got any more info about the subject ? Thanks. Linguist 16:20, 12 December 2014 (UTC).

IMHO Douilly is not the epitome of bibliographic accuracy, particularly on the difficult matter of pseudonyms, where I tend to thread very lightly. All this to say that I've no definite proof of either possibility, and that, left to my own devices, I won't set any pseudonymic relation at all. Hauck 10:27, 13 December 2014 (UTC)
Thanks. I'll just let the matter stand, then. Linguist 10:50, 13 December 2014 (UTC).

Windows of the World

Please see the edit by Sundevyl which I have on hold. It would impact your verified Man-Kzin Wars IX. Thanks. -- JLaTondre (talk) 21:59, 13 December 2014 (UTC)

He's right. Hauck 22:11, 13 December 2014 (UTC)
Approved. Thanks. -- JLaTondre (talk) 22:29, 13 December 2014 (UTC)

Charles Henneberg's Moon Fishers

I'm hoping you can help me with the following:

As you can see, there are three variants of 'Moon Fishers'.

The most problematic one being the one by Charles that is varianted to Ysolde by Nathalie. As you have verified publications containing both the parent and the child (as well as publications for the first case), could you sort out whether that variant is correct or not? And either fix or add notes as appropriate?

The notes to The Green Gods state while the story has traditionally been credited to Charles, it was really by Nathalie. I always forget how we handle that case. At a minimum we would need notes on both versions. Thanks. -- JLaTondre (talk) 16:06, 14 December 2014 (UTC)

I've noticed this mess. IMHO, the person responsible for the creation of The Green Gods and the subsequent approvals should clean it as everything stem from it. Concerning the Hennebergs, I've deliberately not taken position in this debate (who's the real author(s)) which is periodically resurfacing in the french SF bibliographic scene. I stand by my own verifications and let the supputations to others. Hauck 16:55, 14 December 2014 (UTC)
Okay, that's fine with respect to the Nathalie vs. Charles. But what about the Ysolde / Moon Fishers variant? Is the story in your verified F&SF the same as in your verified Fiction, #86? Thanks. -- JLaTondre (talk) 17:09, 14 December 2014 (UTC)
No, it's not, I'm not even sure to have been the one who created this particular variant. If it's the case it's my mistake, if not, it's another victim of what I term "speculative bibliography" (e.g. without the texts). Hauck 17:26, 14 December 2014 (UTC)

Interzone

Can you confirm the author credited for the title Sinning in Sevens on page 57 of this record? I'm unable to find that title by Swinburne on the internet (other than our database.) I found an anthology of Portuguese sf&f by that title. Thanks for checking. Mhhutchins 06:28, 16 December 2014 (UTC)

You're right, the review (not clearly) deal with a sort of portuguese/english anthology. Hauck 12:24, 16 December 2014 (UTC)
Will you be correcting the review record? I will create a publication record for the anthology and link it to the review. (How did the book get credited to a Victorian English poet?) Mhhutchins 15:58, 16 December 2014 (UTC)
It's my mistake, Swinburne could be percieved as being the author. When you'll have entered the anthology, I'll do the necssary adjustments. Hauck 16:02, 16 December 2014 (UTC)
Here is the anthology's title record for linking to the review. Mhhutchins 16:06, 16 December 2014 (UTC)
Done. Hauck 16:09, 16 December 2014 (UTC)

Fiction #21

Touched up the notes. Will upload a new cover scan with a better definition. Thanks. Linguist 09:59, 16 December 2014 (UTC).

Added OCLC links for Code Three & Trapped

Hey, just to let you know that I added OCLC links to the notes of Code Three and Trapped! - --Thync 17:37, 16 December 2014 (UTC)

Thanks.Hauck 17:51, 16 December 2014 (UTC)

Added OCLC link to The Shattered Stars

Added OCLC link to The Shattered Stars--Thync 21:17, 17 December 2014 (UTC)

P.-J. Hérault

Hello. I just realized that P.-J. Hérault was credited as “Paul-Jean Hérault” on the title page of Les bâtisseurs du monde. I suppose a pseudonym should be created ? Linguist 11:12, 20 December 2014 (UTC).

Alas, yes => tweaking done Hauck 11:12, 20 December 2014 (UTC)
Thanks ! Linguist 14:11, 20 December 2014 (UTC).

Added OCLC link for Aldair: The Legion of Beasts

Hi there, I added an OCLC link for Aldair: The Legion of Beasts---Thync 19:30, 21 December 2014 (UTC)

Rayon Fantastique again

A few more RF to go through (seven in all). I'll touch up the dates (printing month, as before) and upload new cover scans when necessary. Thanks. Linguist 10:46, 25 December 2014 (UTC).

Éditions du Masque

I'm getting a bit stuck here with the latest Brussolo : as with Cauchemars à louer, the book is published by “Éditions du Masque” as an imprint of Éditions Jean-Claude Lattès, but not of Librairie des Champs-Élysées. Although it didn't appear on the book any more, the latter had been maintained for Cauchemars… for coherence's sake, and because the numeration was continuous. But "Éditions du Masque" have started a new numeration, with Brussolo's new La route de Santa Anna as #52 of what appears to be a “Masque Poche” collection. I would be in favour of creating an “Éditions du Masque” publisher, as the new numeration will eventually conflict with the first one. How do you see the problem ? Thanks. Linguist 15:26, 25 December 2014 (UTC).

I tend to concur with your solution (Publisher = Editions du masque, publication series = Masque Poche), it's also possible to create a second publication series "Le masque (2ème série)" as we did for "Le masque fantastique". Hauck 09:03, 26 December 2014 (UTC)
Yes, I had thought of that, but then the publisher would still be “Librairie des Champs-Élysées”, which isn't the case any more. I'll make the publisher “Éditions du Masque”, then, but the problem still remains for Cauchemars… : new publisher, but old numeration… Thanks for your answer, Linguist 09:46, 26 December 2014 (UTC).
You can have a publication series with different publishers (we're doing this with Folio SF), you can change the publisher to the correct one. Hauck 10:29, 26 December 2014 (UTC)
Yes, that's right, I had forgotten about it ! Thanks. Linguist 11:40, 26 December 2014 (UTC).

"Presses Pocket - Science Fiction" holes

I don't know how carefully you follow this, but I thought I'd mention that I filled in 5 holes in the "Presses Pocket" series -- all collections and anthologies. The new pubs added were #5094, 5143, 5177, 5233, and 5243. I used WorldCat and Noosfere for data. I own the last one (James Tiptree), but it's down at my office, and I'm at home, so I haven't formally verified it yet. Chavey 04:05, 27 December 2014 (UTC)

Yes, I tend to monitor this carefuly as some french users sometimes complain directly to me about the quality of our data regarding this domain. I saw your additions and, as I evoked on your talk page, there is a certain amount of work to be done. The capitalization rules are incorrect and even shocking to francophones users (noosfere doesn't seem to be aware of them) => it should be capitals on first word and proper nouns only. The titles are sometimes not merged or not varianted and the dates are usually wrong (most of the texts in signle author collections are reprints not first publications and thus should have an earlier date at title level). IIRC, the excerpts should be subfixed by "excerpt" not "extract". For example, I've completely corrected the Dorémieux (where language was set to english!), so you can see the difference. Hauck 09:20, 27 December 2014 (UTC)
Since my primary language is English, ISFDB wanted to set all of the books and contents to English. I corrected that for most of the books, then went back to verify I'd done that with all of them, but apparently you saw the Dorémieux title before I did.
I assumed that since Noosfere is based in France (Bois-Guillaume), written in French, and 67% of its visitors are from France, that it was reliable with respect to French capitalization, and I just copied over their titles directly. The loss of the hard space before the "?" was my fault, and I have corrected that. You are correct about "Extract" vs. "Excerpt", and I have corrected those.
I had done a "Check Duplicate Titles" on all authors involved, and merged when I could. I just did it again using "Aggressive Title Mode" and found one merge and one VT for Jules Verne, and several VT's for "La Cathédrale de sang".
I believe that's all the clean up I am able to do. Chavey 19:56, 27 December 2014 (UTC)

Astounding, July 1956

I was merging the reviews in this issue with those from the UK reprint and noticed that there is an extra review in the UK edition. Can you confirm that there is no review for The Boy Who Discovered the Earth in the US edition of this issue? Thanks for checking. (I'm leaving this message on the talk pages of the first two primary verifiers of the US edition.) Mhhutchins 19:44, 27 December 2014 (UTC)

Added the review.--swfritter 23:31, 27 December 2014 (UTC)

Yves Gandon

I have a couple of questions about Yves Gandon. It looks like "Vie et métamorphose de Peter Finch" and "Vies et métamorphoses de Peter Finch" are two (misspelled?) versions of the same title, right? Also, "Világvége Somsois-ban" is a Hungarian translation of one of Gandon's stories, but I don't know which one. Google Translate provides the following description:

Fifteen years of the war, when the village Somsois superior of its surprise that all the liquid has evaporated. But not only here, but also the surrounding villages and beyond them. Over the next few days appear one after the animals, plants, people and the sun. The cellars remained not disappeared, and the fifth day of a sudden all returned to the usual place. Only the superior of the village is sure there is not a dream and hallucination was the four day event. According to him, so that God warned mankind.

Does it ring any bells, by chance? Ahasuerus 01:05, 28 December 2014 (UTC)

It's not the same story, but I've varianted the two in french. Hauck 15:51, 30 December 2014 (UTC)

Robin Hidden

You have verified several records crediting cover art by Robin Hidden. I've been unable to find any reference to this artist anywhere on the internet (other than the ISFDB). There are many Robin Hiddon. If you can confirm that the records are entered as credited in the publications, I'll make "Hidden" a pseudonym of "Hiddon" and variant the records. Thanks. Mhhutchins 07:31, 29 December 2014 (UTC)

I confirm the credits, I've even entered at the time this bibliographic comment, the only link between the two names that I found at the time is here which I deemed not reliable enough. Hauck 07:48, 29 December 2014 (UTC)

"Seconde fondation", by Isaac Asimov

If you have the chance, I was wondering if you could look at the status of this title, which seems a little confused. Some of these books have been translated by Jean Rosenthal and some by Pierre Billon, which would seem to imply that they should be separated into two titles by those translators. And most of the books have their contents entered, but not the 1980 edition. Thanks, Chavey 04:11, 31 December 2014 (UTC)

It's the same translation (by Billon), likely a misprint in the CAL pulication. The rest is corrected. Note that the separation in two titles when translators are different but the translated title is the same have never been formally acted and validated (and that I'm strongly against this idea).Hauck 17:24, 31 December 2014 (UTC)
It's something that's probably worth a Rules discussion, at least in the near future. If we want to elevate the translator from a note to a regular field, which I think is a good idea, then we need to figure out whether that should be a publication field or a title field. If it's a publication field, then we don't need to separate titles by translators, but if it's a title field, we would. I'm really not sure of other advantages and disadvantages to having it be a Publication field or a Title field, but I suspect that's part of what we would need to discuss. I do think creating a translator field should be a reasonably high priority. Chavey 18:57, 31 December 2014 (UTC)

Qu'est-il donc arrivé à la majuscule des Olmèques ?

I restored the well-deserved capital of this interesting Amerindian people in the title of “Qu'est-il donc arrivé aux Olmèques ?”. Linguist 17:13, 2 January 2015 (UTC).

Après nous le délire

Uploaded a new cover scan (larger, better definition) of Après nous le délire. Thanks. Linguist 20:59, 3 January 2015 (UTC).

Asimov's Science Fiction, August 2013

It has been pointed out to me that I listed the wrong book (The Evolutionary Void) instead of Great North Road in Asimov's Science Fiction, August 2013. I have just corrected this. MLB 06:03, 4 January 2015 (UTC)

You'll have to change the review record's link to the correct title as well. Mhhutchins 06:19, 4 January 2015 (UTC)
Done. Hauck 10:10, 4 January 2015 (UTC)
Thanks for correcting the link, Hervé. My comment was directed to MLB so that he'd be aware that changing the title field of a linked review record does nothing to re-direct the link that's already been established. I'm sure you were already aware of that. Thanks for following up. Mhhutchins 16:10, 4 January 2015 (UTC)

Cover art for L'œuf d'antimatière

Took me some time to identify the artist of the original cover of L'œuf d'antimatière : it's Richard Clifton-Dey, as indicated here and here. I'll upload a cover scan of the corresponding pub, which is lacking. Cheers ! Linguist 10:38, 5 January 2015 (UTC).

If you want to buy the poster… :o) !
Thanks, I've even noticed that I've got the Farmer on my shelves.Hauck 14:49, 5 January 2015 (UTC)

The Exorcists of IF

Please take a look at this proposal and leave a comment. Stonecreek 16:51, 5 January 2015 (UTC)

Signature on L'élément 120

Hi. I don't think the artist on the cover of L'élément 120 is Layzell, as one can see an “R” signature in the bottom left-hand corner (you can see it a bit better on the new cover scan). Anyone you know ? Linguist 10:40, 7 January 2015 (UTC).

Perhaps Virgo.Hauck 10:53, 7 January 2015 (UTC)
I'm not sure. His signature doesn't really look the same. I'll update the notes and just mention the signature. Thanks. Linguist 11:14, 7 January 2015 (UTC).
In fact, I was right, what you saw as an "R" is the top of the "B" for Bob, see here, where it's complete. Hauck 15:11, 7 January 2015 (UTC)
Ah ! He should learn to trace his Bs properly (as well as minding his Ps and Qs) ! :o) Thanks. Linguist 17:11, 7 January 2015 (UTC).

Asimov's SF Adventure Magazine

Hello. For the two magazines that you verified, can you check the following:

  • Spring 1979 - Page count should be 120 pages, binding should be quarto and on page 16 the story length should be novelette.
  • Fall 1979 - Page count should be 116 and on page 79 the story length should be novella.

Thanks for checking. John Syzygy 00:58, 8 January 2015 (UTC)

Ok for the size and number of pages, for the lengths, I'll let you do the changes. Hauck 15:00, 8 January 2015 (UTC)
Changes submitted. Syzygy 21:07, 8 January 2015 (UTC)

Le Codex de Riva

Can the publisher of this book possibly be Presses Pocket and not just Pocket? Even though 99% of the books from the American publisher is entered as Pocket Books, some editors occasionally enter them as just Pocket, which can be confused for the French publisher. Thanks. Mhhutchins 06:51, 9 January 2015 (UTC)

Done.Hauck 07:32, 9 January 2015 (UTC)

The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume One

I have changed my verification on this pub from Primary1 to Transient. You may wish to change your Primary3 to Primary1. Marc Kupper has the Primary2 slot, but I believe you are more frequently on the site than Marc. Thanks. -- JLaTondre (talk) 15:51, 11 January 2015 (UTC)

Thanks. Hauck 16:20, 11 January 2015 (UTC)

The Silmarillion

You have verified publications of this title so this discussion should be of interest. Thanks. Mhhutchins 20:38, 12 January 2015 (UTC)

Editions G. P.

There are two publishers with this name in the db. One of them has a diacritic over the first letter. You have verified two records that don't have it. Is it possible that the publishers are the same and should be reconciled? Thanks. Mhhutchins 22:58, 13 January 2015 (UTC)

I've dropped the one with the diacritic over the first letter. Aware of our variable treatment of such caes, I've tended to avoid using such letters. Hauck 16:10, 14 January 2015 (UTC)

Libraire or Librairie, Illustrée or illustrée

We have records for three 19th century French publishers in the database with similar names which probably should be reconciled, but I'm not sure which one is correct. Could you possibly help?

They are Libraire Illustrée, Librairie Illustrée, and Librairie illustrée (same as the second but with different capitalization.)

Thanks. Mhhutchins 23:06, 13 January 2015 (UTC)

Done. Hauck 16:09, 14 January 2015 (UTC)

Handbook of Jack Vance or Handbook of Vance Space

Can you confirm the title of this publication? It doesn't match the cover title, and there's a review in the latest Analog which gives it as Handbook of Vance Space. Thanks for checking. Mhhutchins 03:05, 14 January 2015 (UTC)

Corrected. Hauck 16:07, 14 January 2015 (UTC)

Change to verified pub

See the Bennet/Bennett post.--swfritter 21:46, 26 January 2015 (UTC)