Note: There are other authors with the same name: Philip K. Dick (in error)
![]() |
|
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Blade Runner Universe
- 0
Do Androids Dream of Electric Sheep? (1968)
also appeared as:
- Translation: Blade Runner [German] (1969)
- Translation: De elektrische nachtmerrie [Dutch] (1969)
-
Translation: Träumen Roboter von elektrischen Schafen??Traeumen Roboter von elektrischen Schafen?[German] (1969)
-
Translation: アンドロイドは電気羊の夢を見るか??Andoroido ha Denki Hitsuji no Yume wo Miru ka?[Japanese] (1969) [as by
Andoroido wa Denki Hitsuji no Yume wo Miru ka?
Andoroido ha Denki Hitsuji no Yume o Miru ka?
Andoroido wa Denki Hitsuji no Yume o Miru ka?
あんどろいど は でんき ひつじ の ゆめ を みる か?フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Cacciatore di androidi [Italian] (1971)
-
Translation: Androidens drömmar?Androidens drommar[Swedish] (1974)
- Variant: Do Androids Dream of Electric Sheep (1977)
- Translation: Dromen androïden van elektrische schapen? [Dutch] (1979) [as by Philip Dick]
-
Translation: Les androïdes rêvent-ils de moutons électriques ??Les androides revent-ils de moutons electriques ?[French] (1979)
- Translation: Blade runner: Dromen androïden van elektrische schapen [Dutch] (1982)
- Variant: Blade Runner (1982)
-
Translation: O caçador de andróides?O cacador de androides[Portuguese] (1983)
- Translation: Blade Runner: Perigo Iminente [Portuguese] (1984)
- Translation: Blade Runner [French] (1985)
-
Translation: Vînătorul de recompense?Vinatorul de recompense[Romanian] (1992)
Vanatorul de recompense -
Translation: Träumen Androiden von elektrischen Schafen??Traeumen Androiden von elektrischen Schafen?[German] (1993)
-
Translation: Bladerunner, Sanjaju li androidi električne ovce??Bladerunner, Sanjaju li androidi elektricne ovce?[Croatian] (2000)
Bladerunner, Sanjaju li androidi elektrichne ovce? - Translation: Ma gli androidi sognano pecore elettriche? [Italian] (2000)
- Translation: ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas? [Spanish] (2002)
- Translation: Blade Runner: ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas? [Spanish] (2003)
-
Translation: Álmodnak-e az androidok elektronikus bárányokkal??Almodnak-e az androidok elektronikus baranyokkal?[Hungarian] (2005)
-
Translation: Blade Runner: Les androïdes rêvent-ils de moutons électriques ??Blade Runner: Les androides revent-ils de moutons electriques ?[French] (2012)
-
Translation: Androides sonham com ovelhas elétricas??Androides sonham com ovelhas eletricas?[Portuguese] (2014)
- Translation: Blade Runner [Portuguese] (2014)
- Translation: Blade Runner [Dutch] (2017)
- Translation: Blade Runner [German] (2017)
-
Translation: Blade Runner: Träumen Androiden von elektrischen Schafen??Blade Runner: Traeumen Androiden von elektrischen Schafen?[German] (2017)
-
Translation: Androidler Elektrikli Koyun Düşler Mi??Androidler Elektrikli Koyun Dusler Mi?[Turkish] (2020)
- Translation: Gli androidi sognano pecore elettriche? [Italian] (2022)
- Serializations:
- Translation: Il cacciatore di androidi (Complete Novel) [Italian] (1971)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 1 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 2 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 3 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 4 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 5 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 6 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 7 of 24) (2009)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 8 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 9 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 10 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 11 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 12 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 13 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 14 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 15 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 16 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 17 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 18 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 19 of 24) (2010)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 20 of 24) (2011)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 21 of 24) (2011)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 22 of 24) (2011)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 23 of 24) (2011)
- Do Androids Dream of Electric Sheep? (Part 24 of 24) (2011)
- 0
Do Androids Dream of Electric Sheep? (1968)
also appeared as:
- Bruna science fiction omnibus
- 3 Science-fiction omnibus [Dutch] (1981) [O] with Isaac Asimov and Clifford D. Simak
- Library of America P. K. Dick Collection
- 1 Four Novels of the 1960s (2007) [O]
- 2 Five Novels of the 1960s & 70s (2008) [O]
- 3 VALIS and Later Novels (2009) [O/4N]
- Sirius Five
-
Galactic Pot-Healer (1969)
also appeared as:
-
Translation: Joe von der Milchstraße?Joe von der Milchstrasse[German] (1974)
- Translation: De pottengenezer van de melkweg [Dutch] (1977)
-
Translation: Le guérisseur de cathédrales?Le guerisseur de cathedrales[French] (1980)
-
Translation: Galaktički iscelitelj keramike?Galakticki iscelitelj keramike[Serbian] (1995) [as by Filip K. Dik]
-
Translation: Мастер всея Галактики?Master vseya Galaktiki[Russian] (1996) [as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick - Translation: Guaritore galattico [Italian] (1996)
- Translation: Der galaktische Topfheiler [German] (2004)
- Serializations:
- Translation: Giù nella cattedrale (Complete Novel) [Italian] (1979)
-
Translation:
-
Nick and the Glimmung (1988)
also appeared as:
- Translation: Nick und der Glimmung [German] (2000)
-
Galactic Pot-Healer (1969)
also appeared as:
- The Best of Philip K. Dick selections
-
The Best of Philip K. Dick (1977) [C]
also appeared as:
- Translation: Die besten Stories von Philip K. Dick [German] (1981)
- The Best of Philip K. Dick (2011) [C]
- The Greatest Science Fiction Works of Phiip K. Dick (2018) [C]
-
Total Recall Revisited: The Best Stories [German] (unpublished) [C]
only appeared as:
- Variant: Total Recall Revisited: Die besten Stories (2014)
- ディック短篇傑作選?Dikku Tanpen Kessakusen
でぃっく たんぺん けっさくせん-
アジャストメント?Ajasutomento[Japanese] (2011) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
トータル・リコール?Tōtaru Rikōru[Japanese] (2012) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
変数人間?Hensū Ningen[Japanese] (2013) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
変種第二号?Henshu Dai Ni Gō[Japanese] (2014) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
小さな黒い箱?Chīsana Kuroi Hako[Japanese] (2014) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
人間以前?Ningen Izen[Japanese] (2014) [C] [only as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
-
The Best of Philip K. Dick (1977) [C]
also appeared as:
- The Collected Stories of Philip K. Dick
- 1
Beyond Lies the Wub (1987) [C]
also appeared as:
- Variant: The Short Happy Life of the Brown Oxford (1990)
-
Translation: Und jenseits — das Wobb?Und jenseits - das Wobb[German] (1998)
- Translation: Kolonie [German] (1999)
- Variant: Paycheck and Other Classic Stories by Philip K. Dick (2003)
-
Translation: Und jenseits — das Wobb?Und jenseits - das Wobb[German] (2008)
- Variant: The King of the Elves (2011)
-
Translation: Krótki szczęśliwy żywot brązowego oksforda?Krotki szczesliwy zywot brazowego oksforda[Polish] (2014)
- 2
Second Variety (1987) [C]
also appeared as:
- Variant: We Can Remember It for You Wholesale (1990)
- Translation: Variante zwei [German] (1995)
- Translation: Menschlich ist ... [German] (1996)
- Translation: Variante zwei [German] (2008)
- Variant: Adjustment Team (2011)
- Variant: We Can Remember It for You Wholesale and Other Classic Stories (2012)
- 3
The Father-Thing (1987) [C]
also appeared as:
- Variant: Second Variety (1991)
- Translation: Das Vater-Ding [German] (2000)
- Translation: Foster, du bist tot [German] (2001)
- Translation: Das Vater-Ding [German] (2008)
- Variant: Upon the Dull Earth (2012)
- 4
The Days of Perky Pat (1987) [C]
also appeared as:
- Variant: The Minority Report (1991)
- Translation: Autofab [German] (1993)
- Translation: Zur Zeit der Perky Pat [German] (1994)
- Variant: Minority Report (2000)
- Translation: Zur Zeit der Perky Pat [German] (2008)
- Variant: The Minority Report and Other Classic Stories By Philip K. Dick (2016)
- 5
The Little Black Box (1987) [C]
also appeared as:
- Variant: We Can Remember It for You Wholesale (1991)
- Variant: The Eye of the Sibyl (1992)
- Translation: Black Box [German] (1994)
- Translation: Der Fall Rautavaara [German] (2000)
- Translation: Black Box [German] (2008)
- Variant: Total Recall (2012)
- Variant: The Eye of the Sibyl and Other Classic Stories (2016)
- The Collected Stories of Philip K. Dick, Volumes I-V (1987) [C]
- Le presenze invisibili. Volume primo [Italian] (1994) [C]
- The Collected Stories of Philip K. Dick (2022) [C]
- The Collected Stories of Philip K. Dick (4 volumes)
- 1 The Collected Stories of Philip K. Dick: Volume 1 (2023) [C]
- 2 The Collected Stories of Philip K. Dick: Volume 2 (2023) [C]
- 3 The Collected Stories of Philip K. Dick: Volume 3 (2023) [C]
- 1
Beyond Lies the Wub (1987) [C]
also appeared as:
- The Early Science Fiction of Philip K. Dick
- 1 The Early Science Fiction of Philip K. Dick (2013) [C]
- 2 The Early Science Fiction of Philip K. Dick: Volume 2 (2016) [C]
- The Early Work of Philip K. Dick
- 1 The Variable Man & Other Stories (2009) [C]
- 2 Breakfast at Twilight & Other Stories (2009) [C]
- The Selected Stories of Philip K. Dick
- 1 The Selected Stories of Philip K. Dick: Vol. 1 (2008) [C]
- 2 The Selected Stories of Philip K. Dick: Vol. 2 (2008) [C]
- The Unteleported Man
-
The Unteleported Man (1964) [SF]
also appeared as:
- Translation: Utopia, andata e ritorno [Italian] (1968)
-
Translation: Espaço eletrônico?Espaco eletronico[Portuguese] (1971)
-
The Unteleported Man (1983)
also appeared as:
- Translation: Der unteleportierte Mann [German] (1984)
- Variant: Lies, Inc. (1984)
- Translation: De eenling [Dutch] (1984) [as by Philip Dick]
- Translation: Mensonges et cie [French] (1989)
- Translation: Utopia, andata e ritorno [Italian] (1994)
- Translation: Neteleportovaný muž [Czech] (1995)
-
Translation: Обман Инкорпорейтед?Obman Inkorporeyted[Russian] (2005) [as byФилип К. Дик?Filip K. Dik]
- Erweiterte Synopse der nicht beendeten Revision des vorliegenden Romans [German] (1984) [SF]
-
The Unteleported Man (1964) [SF]
also appeared as:
- VALIS
- 1
VALIS (1981)
also appeared as:
- Translation: SIVA [French] (1981)
- Translation: O mistério de VALIS 1º volume [Portuguese] (1982)
- Translation: O mistério de VALIS 2º volume [Portuguese] (1982)
- Translation: VALIS [German] (1984)
- Translation: Valis [Italian] (1993)
- Translation: Valis [Finnish] (1995)
- Translation: VALIS [Portuguese] (2007)
-
Translation: ヴァリス〔新訳版〕?Varisu (Shin'yakuban)[Japanese] (2014) [as by
ゔぁりす〔しんやくばん〕フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: VALIS [Turkish] (2020)
- 2
The Divine Invasion (1981)
also appeared as:
- Translation: L'invasion divine [French] (1982)
-
Translation: 聖なる侵入?せいなるしんにゅう[Japanese] (1982) [as by
Seinaru Shinnyū
Seinaru Shinnyuuフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: A Invasão Divina [Portuguese] (1984)
-
Translation: Die göttliche Invasion?Die goettliche Invasion[German] (1984)
- Translation: Divina invasione [Italian] (1993)
-
Translation: 聖なる侵入〔新訳版〕?Seinaru Shinnyuu (Shin'yakuban)[Japanese] (2015) [as by
せいなる しんにゅう〔しんやくばん〕フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Serializations:
- Translation: Divina Invasione (Complete Novel) [Italian] (1986)
- 3
The Transmigration of Timothy Archer (1982)
also appeared as:
- Translation: La transmigration de Timothy Archer [French] (1983)
- Translation: Die Wiedergeburt des Timothy Archer [German] (1984)
- Translation: A Transmigração de Timothy Archer [Portuguese] (1993)
- Translation: La trasmigrazione di Timothy Archer [Italian] (1993)
-
Translation: ティモシー・アーチャーの転生〔新訳版〕?Timoshii Aachaa no Tensei (Shin'yakuban)[Japanese] (2015) [as by
てぃもしー・あーちゃー の てんせい〔しんやくばん〕フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Tımothy Archer'ın ruhgöçü?Tımothy Archer'in Ruhgocu[Turkish] (2020)
-
The VALIS Trilogy (1989) [O]
also appeared as:
- Translation: La trilogia di Valis [Italian] (1993) [O]
- Translation: Trilogia di Valis [Italian] (2000) [O]
- Translation: Die Valis-Trilogie [German] (2002) [O]
- Translation: Valis-Trilogie [German] (2015) [O]
- VALIS (excerpt) [Spanish] (2003) [SF]
- 1
VALIS (1981)
also appeared as:
-
Solar Lottery (1955)
also appeared as:
- Variant: World of Chance (1956)
- Translation: Griff nach der Sonne [German] (1958)
- Translation: Lotería Solar [Spanish] (1960)
- Translation: Loterie solaire [French] (1968)
-
Translation: 太陽クイズ?Taiyō kuizu[Japanese] (1968) [as by
Taiyo kuizuフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: De aarde als hoofdprijs [Dutch] (1969)
- Translation: Lotaria Solar [Portuguese] (1969)
- Translation: Uzayda Suikast [Turkish] (1971)
- Translation: Hauptgewinn: Die Erde [German] (1971)
-
Translation: 偶然世界?Gūzen sekai[Japanese] (1977) [as by
Guzen sekaiフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Il disco di fiamma [Italian] (1978)
-
Translation: Słoneczna loteria?Sloneczna loteria[Polish] (1981)
- Translation: Hauptgewinn: die Erde [German] (1985)
- Translation: Lotaria Solar [Portuguese] (1989)
- Translation: Lotteria dello spazio [Italian] (2005)
- Translation: Loterie solaire [French] (2012)
- Serializations:
- Translation: Il disco di fiamma (Complete Novel) [Italian] (1958)
-
Translation: Loterie solară (part 1 of 3)?Loterie solara (part 1 of 3)[Romanian] (1992)
-
Translation: Loterie solară (part 2 of 3)?Loterie solara (part 2 of 3)[Romanian] (1992)
-
Translation: Loterie solară (part 3 of 3)?Loterie solara (part 3 of 3)[Romanian] (1993)
-
The World Jones Made (1956)
also appeared as:
- Translation: Geheimprojekt Venus [German] (1958)
- Translation: El tiempo doblado [Spanish] (1960)
- Translation: Passageiros Para Vênus [Portuguese] (1968)
- Translation: Vlucht naar Venus [Dutch] (1971)
- Translation: Die seltsame Welt des Mr. Jones [German] (1971)
- Translation: De Sterrenzwervers [Dutch] (1976)
-
Translation: Les chaînes de l'avenir?Les chaines de l'avenir[French] (1976)
- Translation: Il mondo che Jones creò [Italian] (1987)
-
Translation: ジョーンズの世界?Jōnzu no sekai[Japanese] (1990) [as by
Jonzu no sekaiフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Maailma jonka Jones teki [Finnish] (1991)
-
Translation: Les chaînes de l'avenir?Les chaines de l'avenir[French] (2012)
-
Translation: Yaratılan Dünya?Yaratilan Dunya[Turkish] (2019)
- Serializations:
- Translation: Il mondo che Jones creò (Complete Novel) [Italian] (1965)
-
The Man Who Japed (1956)
also appeared as:
- Translation: Planetas morales [Spanish] (1960)
- Translation: De laatste lach [Dutch] (1981)
- Translation: Der heimliche Rebell [German] (1981)
- Translation: O profanador [Portuguese] (1984)
- Translation: Le profanateur [French] (1991)
-
Translation: いたずらの問題?Itazura no mondai[Japanese] (1992) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Redenzione immorale [Italian] (1998)
- Translation: Le profanateur [French] (2012)
- Translation: Alay Eden Adam [Turkish] (2021)
- Serializations:
- Translation: Redenzione immorale (Complete Novel) [Italian] (1964)
-
Eye in the Sky (1957)
also appeared as:
- Translation: Les mondes divergents [French] (1959)
-
Translation: 宇宙の眼?Uchū no Me[Japanese] (1959) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Os Olhos do Céu [Portuguese] (1969)
- Translation: Het oog aan de hemel [Dutch] (1971)
- Translation: Und die Erde steht still [German] (1971)
- Translation: O conflito dos mundos [Portuguese] (1972)
-
Translation: L'œil dans le ciel?L'oeil dans le ciel[French] (1976)
- Translation: L'occhio nel cielo [Italian] (1980)
- Translation: Universos paralelos [Portuguese] (1991)
-
Translation: Око небесное?Oko nebesnoye[Russian] (1996) [as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick -
Translation: L'œil dans le ciel?L'oeil dans le ciel[French] (2012)
-
Translation: Gökteki Göz?Gokteki Goz[Turkish] (2019)
- Serializations:
- Translation: L'occhio nel cielo (Complete Novel) [Italian] (1959)
-
The Cosmic Puppets (1957)
also appeared as:
- Translation: Muñecos cósmicos [Spanish] (1966)
- Translation: La città sostituita [Italian] (1975)
- Translation: Les pantins cosmiques [French] (1984)
- Translation: Kosmische Puppen [German] (1986)
- Translation: Marionetas Cósmicas [Portuguese] (1993)
- Translation: A kozmosz bábjai [Hungarian] (1998)
- Translation: Les pantins cosmiques [French] (2012)
- Translation: Kozmik Kuklalar [Turkish] (2019)
- Serializations:
- A Glass of Darkness (Complete Novel) (1956)
- Translation: La città sostituita (Complete Novel) [Italian] (1962)
-
Time Out of Joint (1959)
also appeared as:
- Translation: Il tempo si è spezzato [Italian] (1959)
- Translation: Zeit ohne Grenzen [German] (1962)
-
Translation: Le temps désarticulé?Le temps desarticule[French] (1975)
- Translation: L'uomo dei giochi a premio [Italian] (1975)
- Translation: Zeitlose Zeit [German] (1978)
- Translation: O Homem Mais Importante do Mundo [Portuguese] (1985)
- Translation: Tiempo desarticulado [Spanish] (1988)
- Translation: Timpul dezarticulat [Romanian] (1994)
- Translation: Zeit aus den Fugen [German] (1995)
- Translation: Tempo fuori luogo [Italian] (1996)
-
Translation: Kizökkent idő?Kizokkent ido[Hungarian] (2004)
Kizoekkent idooe - Translation: O tempo desconjuntado [Portuguese] (2018)
- Serializations:
- Time Out of Joint (Part 1 of 3) (1959)
- Time Out of Joint (Part 2 of 3) (1960)
- Time Out of Joint (Part 3 of 3) (1960)
- Translation: L'uomo dei giochi a premio (Complete Novel) [Italian] (1968)
-
Dr. Futurity (1960)
also appeared as:
- Translation: Le voyageur de l'inconnu [French] (1974)
- Translation: Schachfigur im Zeitspiel [German] (1983)
- Translation: Docteur Futur [French] (1988)
- Translation: Il Dottor Futuro [Italian] (1996)
- Translation: Dottor Futuro [Italian] (2020)
- Serializations:
- Translation: Il dottor Futuro (Complete Novel) [Italian] (1963)
-
Vulcan's Hammer (1960)
also appeared as:
- Translation: Vulkans Hammer [German] (1965)
- Translation: Vulkan 3 [German] (1973)
- Translation: A máquina de governar [Portuguese] (1974)
- Translation: Les marteaux de Vulcain [French] (1975)
- Translation: De hamer van Donar [Dutch] (1978)
- Translation: Vulkans Hammer [German] (1986)
- Translation: Vulcano 3 [Italian] (1990)
-
Translation: Vulcan'ın Çekici?Vulcan'in Cekici[Turkish] (2017)
- Serializations:
- Translation: Vulcano 3 (Complete Novel) [Italian] (1963)
-
The Man in the High Castle (1962)
also appeared as:
- Translation: La svastica sul sole [Italian] (1965)
- Translation: Laarzen in de nacht [Dutch] (1968)
-
Translation: Le maître du Haut Château?Le maitre du Haut Chateau[French] (1970)
- Translation: Das Orakel vom Berge [German] (1973)
-
Translation: Čovek u visokom dvorcu?Chovek u visokom dvorcu[Serbian] (1977) [as by Filip K. Dik]
- Translation: La svastica sul sole [Italian] (1977)
- Translation: De man in het hoge kasteel [Dutch] (1979)
-
Translation: Mannen i det höga slottet?Mannen i det hoega slottet[Swedish] (1979)
-
Translation: Człowiek z wysokiego zamku?Czlowiek z wysokiego zamku[Polish] (1991)
-
Translation: Човекът във високия замък?Chovekat vav visokiya zamak[Bulgarian] (1993) [as byФилип К. Дик?Filip K. Dik]
- Translation: O homem do castelo alto, 1º volume [Portuguese] (1993)
- Translation: O homem do castelo alto, 2º volume [Portuguese] (1993)
- Translation: La svastica sul sole [Italian] (1993)
-
Translation: Omul din castelul înalt?Omul din castelul inalt[Romanian] (1995)
- Translation: Das Orakel vom Berge [German] (2000)
- Translation: The Man in the High Castle: Das Orakel vom Berge [German] (2000)
-
Translation: Az ember a Fellegvárban?Az ember a Fellegvarban[Hungarian] (2003)
- Translation: O homem do castelo alto [Portuguese] (2006)
-
Translation: Le maître du Haut Château?Le maitre du Haut Chateau[French] (2012)
-
Translation: 高い城の男?たかい しろ の おとこ[Japanese] (2012) [as by
Takai Shiro no Otokoフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: El hombre en el castillo [Spanish] (2014)
- Translation: O homem do Castelo Alto [Portuguese] (2016)
- Translation: De man in het hoge kasteel [Dutch] (2016)
- Translation: L'uomo nell'alto castello [Italian] (2022)
-
The Game-Players of Titan (1963)
also appeared as:
- Translation: Torneo Mortal [Spanish] (1965)
- Translation: De spelers van Titan [Dutch] (1974) [as by Philip Dick]
- Translation: Les joueurs de Titan [French] (1978)
- Translation: Das Globus-Spiel [German] (1978)
-
Translation: タイタンのゲーム・プレーヤー?Taitan no gēmu purēyā[Japanese] (1990) [as by
Taitan no geemu pureeyaa
Taitan no gemu pureyaフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Οι παίκτες του Τιτάνα?I pektes tou Titana[Greek] (1992)
-
Translation: Os jogadores de Titã?Os jogadores de Tita[Portuguese] (1994)
- Translation: I giocatori di Titano [Italian] (2000)
-
Translation: Titanlı Oyuncular?Titanli Oyuncular[Turkish] (2018)
- Serializations:
- Translation: I giocatori di Titano (Complete Novel) [Italian] (1967)
-
The Simulacra (1964)
also appeared as:
- Translation: I simulacri [Italian] (1965)
- Translation: Simulacres [French] (1973)
- Translation: Simulacra [German] (1978)
- Translation: I simulacri [Italian] (1980)
- Translation: O Tempo dos Simulacros [Portuguese] (1993)
- Translation: I simulacri [Italian] (1994)
- Translation: Simulacra [Spanish] (2003)
-
Martian Time-Slip (1964)
also appeared as:
-
Translation: Mozart für Marsianer?Mozart fuer Marsianer[German] (1973)
- Translation: Noi marziani [Italian] (1973)
- Translation: Martiaanse tijdverschuiving [Dutch] (1974) [as by Philip Dick]
- Translation: Tidsskredet [Swedish] (1979)
- Translation: Glissement de temps sur Mars [French] (1981)
-
Translation: Marsjański Poślizg w Czasie?Marsjanski Poslizg w Czasie[Polish] (1994)
-
Translation: Marsovsko vremensko iskliznuće?Marsovsko vremensko iskliznuce[Serbian] (1995) [as by Filip K. Dik]
- Translation: Marsianischer Zeitsturz [German] (2002)
-
Translation: Időugrás a Marson?Idougras a Marson[Hungarian] (2006)
Idooeugraas a Marson -
Translation: Marsta Zaman Kayması?Marsta Zaman Kaymasi[Turkish] (2015)
- Translation: O tempo em Marte [Portuguese] (2020)
- Serializations:
- All We Marsmen (Part 1 of 3) (1963)
- All We Marsmen (Part 2 of 3) (1963)
- All We Marsmen (Part 3 of 3) (1963)
- Translation: Nous les Martiens (part 1 of 3) [French] (1966)
- Translation: Nous les Martiens (part 2 of 3) [French] (1967)
- Translation: Nous les Martiens (part 3 of 3) [French] (1967)
-
Translation:
-
The Penultimate Truth (1964)
also appeared as:
- Translation: La penultima verità [Italian] (1966)
- Translation: Zehn Jahre nach dem Blitz [German] (1970)
- Translation: Uur der waarheid [Dutch] (1971)
-
Translation: La vérité avant-dernière?La verite avant-derniere[French] (1979)
-
Translation: A penúltima verdade?A penultima verdade[Portuguese] (1984)
- Translation: Zehn Jahre nach dem Blitz [German] (1984)
- Translation: La penultima verità [Italian] (1999)
- Translation: Sondan Bir Önceki Gerçek [Turkish] (2018)
- Serializations:
- Translation: La penultima verità (Complete Novel) [Italian] (1999)
-
Clans of the Alphane Moon (1964)
also appeared as:
- Translation: Les clans de la lune alphane [French] (1973)
- Translation: De zeven clans van de Alphaanse maan [Dutch] (1978) [as by Philip Dick]
-
Translation: Kleiner Mond für Psychopathen?Kleiner Mond fuer Psychopathen[German] (1979)
- Translation: Clãs da Lua Alfa [Portuguese] (1987)
- Translation: Os Clãs da Lua de Alfa [Portuguese] (1987)
- Translation: Die Clans des Alpha-Mondes [German] (1988)
- Translation: Klanovi alfinog meseca [Serbian] (1995) [as by Filip K. Dik]
-
Translation: Alfa Ayının Kabileleri?Alfa Ayinin Kabileleri[Turkish] (2002)
- Translation: Alfan kuun klaanit [Finnish] (2005)
- Translation: Clanurile de pe Alpha [Romanian] (2008)
- Serializations:
- Translation: Follia per sette clan (Complete Novel) [Italian] (1970)
-
The Three Stigmata of Palmer Eldritch (1965)
also appeared as:
- Translation: Le dieu venu du Centaure [French] (1969)
- Translation: Le tre stimmate di Palmer Eldritch [Italian] (1970)
- Translation: LSD-Astronauten [German] (1971)
- Translation: De drie stigmata van Palmer Eldritch [Dutch] (1972)
- Translation: Los tres estigmas de Palmer Eldritch [Spanish] (1979)
- Translation: Os 3 estigmas de Palmer Eldritch [Portuguese] (1981)
-
Translation: パーマ・エルドリッチの三つの聖痕?Pāmā Erudoritchi no Mittsu no Seikon[Japanese] (1984) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Cele trei stigmate ale lui Palmer Eldritch [Romanian] (1996)
- Translation: Le tre stimmate di Palmer Eldritch [Italian] (1996)
- Translation: Die drei Stigmata des Palmer Eldritch [German] (1997)
- Translation: Os três estigmas de Palmer Eldritch [Portuguese] (2003)
-
Translation: Palmer Eldritch három stigmája?Palmer Eldritch harom stigmaja[Hungarian] (2003)
- Translation: Os três estigmas de Palmer Eldritch [Portuguese] (2009)
-
Translation: Palmer Eldaitch'in 3 Stigmatası?Palmer Eldaitch'in 3 Stigmatasi[Turkish] (2013)
- Translation: Le dieu venu du Centaure [French] (2013)
- Translation: Le tre stigmate di Palmer Eldritch [Italian] (2022)
-
Dr. Bloodmoney or How We Got Along After the Bomb (1965)
also appeared as:
- Translation: Os Sobreviventes [Portuguese] (1967)
- Translation: Dr. Bluthgeld, leven na de bom [Dutch] (1969)
- Translation: Docteur Bloodmoney [French] (1970)
- Translation: Dr Bloodmoney [French] (1974)
- Translation: Cronache del dopobomba [Italian] (1975)
- Translation: Nach dem Weltuntergang [German] (1977)
- Variant: Dr Bloodmoney (1977)
- Variant: Dr. Bloodmoney (1980)
- Translation: Depois da bomba [Portuguese] (1983)
- Translation: Kinder des Holocaust [German] (1984)
- Translation: Doktor Bladmani ili kako smo nastavili posle bombe [Serbian] (1995) [as by Filip K. Dik]
- Translation: Nach der Bombe [German] (2004)
-
Translation: Dr. Vérdíj?Dr. Verdij[Hungarian] (2007)
- Translation: Tohtori Veriraha [Finnish] (2010)
-
Translation: Dr. Kan Bedeli: Ya Da Bombadan Sonra Nasıl Geçinip Gittik?Dr. Kan Bedeli: Ya Da Bombadan Sonra Nasil Gecinip Gittik[Turkish] (2017)
- Translation: Doktor Bluthgeld [Polish] (2018)
- Serializations:
- Translation: Cronache del dopobomba (Complete Novel) [Italian] (1965)
-
Now Wait for Last Year (1966)
also appeared as:
-
Translation: En attendant l'année dernière?En attendant l'annee derniere[French] (1968)
- Translation: Illusione di potere [Italian] (1971)
- Translation: Wacht nu op vorig jaar [Dutch] (1976) [as by Philip Dick]
- Translation: Warte auf das letzte Jahr [German] (1981)
-
Translation: 去年を待ちながら?きょねんをまちながら[Japanese] (1989) [as by
Kyonen wo Machi Nagara
Kyonen o Machi Nagaraフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: À Espera do Ano Passado [Portuguese] (2004)
- Translation: Espere agora pelo ano passado [Portuguese] (2018)
- Translation: Gelecek Seneyi Bekle [Turkish] (2018)
- Serializations:
- Translation: Illusione di potere (Complete Novel) [Italian] (1993)
-
Translation:
-
The Crack in Space (1966)
also appeared as:
-
Translation: Brèche dans l'espace?Breche dans l'espace[French] (1974)
- Translation: Scheur in de ruimte [Dutch] (1981)
- Translation: Das Jahr der Krisen [German] (1982)
- Translation: Fenda no Espaço [Portuguese] (1984)
-
Translation: La brèche dans l'espace?La breche dans l'espace[French] (1990)
- Translation: Vedere un altro orizzonte [Italian] (1995)
- Variant: Cantata-140 (2003)
- Serializations:
- Translation: Vedere un altro orizzonte (Complete Novel) [Italian] (1969)
-
Translation:
-
The Ganymede Takeover (1967)
with
Ray Nelson
also appeared as:
- Translation: Die Invasoren von Ganymed [German] (1976)
-
Translation: Les machines à illusions?Les machines a illusions[French] (1980)
- Translation: L'ora dei grandi vermi [Italian] (1991)
- Serializations:
- Translation: L'ora dei Grandi Vermi (Complete Novel) [Italian] (1968)
-
The Zap Gun (1967)
also appeared as:
- Translation: A Revolução dos Brinquedos [Portuguese] (1970)
- Translation: In de ban van de bom [Dutch] (1971)
- Translation: Dedalusman [French] (1974)
- Translation: Das Labyrinth der Ratten [German] (1979)
- Translation: A Arma Impossível [Portuguese] (1985)
- Translation: Le zappeur de mondes [French] (1988)
- Translation: Il sognatore d'armi [Italian] (1999)
- Translation: La pistola de rayos [Spanish] (2005)
- Serializations:
- Project Plowshare (Part 1 of 2) (1965)
- Project Plowshare (Part 2 of 2) (1966)
- Translation: Les convertisseurs d'armes (Part 1 of 2) [French] (1968)
- Translation: Les convertisseurs d'armes (Part 2 of 2) [French] (1968)
- Translation: Mr. Lars, sognatore d'armi (Complete Novel) [Italian] (1970)
- Translation: Il Sognatore D'armi (Complete Novel) [Italian] (1998)
-
Counter-Clock World (1967)
also appeared as:
- Translation: Regresso ao Passado [Portuguese] (1968)
-
Translation: À rebrousse-temps?A rebrousse-temps[French] (1968)
-
Translation: 逆まわりの世界?Gyaku mawari no sekai[Japanese] (1971) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation: Die Zeit läuft zurück?Die Zeit laeuft zurueck[German] (1977)
- Translation: พิภพย้อนเวลา [Thai] (1985) [as by ฟิลิป เค ดิค]
- Translation: Die Zeit: Auf Gegenkurs [German] (1988)
-
Ubik (1969)
also appeared as:
- Translation: Ubik [French] (1970)
- Translation: Ubik [Dutch] (1975) [as by Philip Dick]
- Translation: Ubik [Spanish] (1976)
- Translation: Ubik [German] (1977)
-
Translation: ユービック?Yūbikku[Japanese] (1978) [as by
Yuubikkuフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Ubik [Portuguese] (1980)
- Translation: Ubik [Serbian] (1986) [as by Filip Dik]
- Translation: Ubik [Romanian] (1994)
- Translation: Ubik: Entre Dois Mundos [Portuguese] (2003)
- Translation: Ubik [Italian] (2003)
- Translation: Ubik [Hungarian] (2004)
- Translation: Ubik [Portuguese] (2009)
- Translation: Ubik [Italian] (2021)
- Serializations:
- Translation: Ubik, mio signore (Complete Novel) [Italian] (1972)
-
Our Friends from Frolix 8 (1970)
also appeared as:
- Translation: Hjelp fra rommet [Norwegian (Bokmal)] (unknown)
- Translation: Message de Frolix 8 [French] (1972)
- Translation: Onze vrienden van Frolix 8 [Dutch] (1977) [as by Philip Dick]
- Translation: Le message de Frolix 8 [French] (1978)
- Translation: Die Mehrbegabten [German] (1978)
-
Translation: A Frolix-8 küldötte?A Frolix-8 kuldotte[Hungarian] (2012)
A Frolix-8 kueldoette
- Serializations:
- Translation: I nostri amici di Frolix 8 (Complete Novel) [Italian] (1972)
-
A Maze of Death (1970)
also appeared as:
- Translation: Vlucht in visioenen [Dutch] (1972)
- Translation: Au bout du labyrinthe [French] (1972)
- Translation: Labirinto di morte [Italian] (1974)
- Translation: Irrgarten des Todes [German] (1974)
-
Translation: A halál útvesztője?A halal utvesztoje[Hungarian] (1986)
A halaal uutvesztooeje - Translation: Labirinto da Morte [Russian] (1988)
- Translation: Ölüm Labirenti [Turkish] (2018)
-
We Can Build You (1972)
also appeared as:
- Translation: De partner-industrie [Dutch] (1975)
- Translation: A. Lincoln, Androide [Italian] (1976)
- Translation: Die rebellischen Roboter [German] (1977)
- Translation: Le bal des schizos [French] (1979)
-
Translation: Кукла по имени «Жизнь»?Kukla po imeni "Zhizn'"[Russian] (1996) [as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick - Translation: Die Lincoln-Maschine [German] (2007)
- Serializations:
- A. Lincoln, Simulacrum (Part 1 of 2) (1969)
- A. Lincoln, Simulacrum (Part 2 of 2) (1970)
-
Flow My Tears, the Policeman Said (1974)
also appeared as:
- Translation: Flöda min gråt sa polisen [Swedish] (1975)
-
Translation: Le prisme du néant?Le prisme du neant[French] (1975)
- Translation: Eine andere Welt [German] (1977)
- Translation: De tranen van de politieman [Dutch] (1981)
- Translation: Vazio infinito [Portuguese] (1983)
- Translation: Coulez mes larmes, dit le policier [French] (1988)
- Translation: Scorrete lacrime, disse il poliziotto [Italian] (1998)
- Translation: Eine andere Welt [German] (2004)
-
Translation: Csordulj könnyem, mondta a rendőr?Csordulj konnyem, mondta a rendor[Hungarian] (2006)
Csordulj koennyem, mondta a rendooer - Translation: Fluam, minhas lágrimas, disse o policial [Portuguese] (2013)
- Translation: Coulez mes larmes, dit le policier [French] (2013)
-
Translation: 流吧!我的眼泪?liúba! wǒdeyǎnlèi[Chinese] (2013) [as by菲利普 迪克?Fēilìpǔ Díkè]
- Translation: Scorrete lacrime, disse il poliziotto [Italian] (2023)
- Serializations:
- Translation: Scorrete lacrime, disse il poliziotto (Complete Novel) [Italian] (2000)
-
Deus Irae (1976)
with
Roger Zelazny
also appeared as:
- Translation: Deus irae [French] (1977)
- Translation: Deus Irae [Italian] (1977)
- Translation: De God der gramschap [Dutch] (1978)
- Translation: Der Gott des Zorns [German] (1979)
- Translation: O deus da fúria [Portuguese] (1982)
-
A Scanner Darkly (1977)
also appeared as:
- Translation: Substance mort [French] (1978)
- Translation: Mørke utenfor og mørke inni [Norwegian (Bokmal)] (1979)
- Translation: Schimmige beelden [Dutch] (1979)
- Translation: Der dunkle Schirm [German] (1980)
- Translation: O homem duplo [Portuguese] (1983)
- Translation: Tamno skeniranje [Serbian] (1996) [as by Filip K. Dik]
-
Translation: Kamera által homályosan?Kamera altal homalyosan[Hungarian] (2005)
-
Translation: Substanța M?Substanta M[Romanian] (2007)
- Translation: Um reflexo na escuridão [Portuguese] (2016)
-
Translation: スキャナー・ダークリー?Sukyanaa Daakurii[Japanese] (2017) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: O homem duplo [Portuguese] (2020)
-
Ubik: The Screenplay (1985)
also appeared as:
- Translation: Ubik: Das Drehbuch [German] (2003)
-
Translation: Ubik, le scénario?Ubik, le scenario[French] (2006)
-
Radio Free Albemuth (1986)
also appeared as:
- Translation: Radio Freies Albemuth [German] (1987)
- Translation: Radio libre Albemuth [French] (1987)
- Translation: Albemuth Özgür Radyosu [Turkish] (2015)
-
A Handful of Darkness (1955)
also appeared as:
- Translation: Eine Handvoll Dunkelheit [German] (1963)
- Translation: Een handvol duisternis [Dutch] (1968)
- Translation: En handfull mörker [Swedish] (1976)
-
The Variable Man and Other Stories (1957)
also appeared as:
- Translation: Guerra con Centauro [Spanish] (1961)
- Translation: Krieg der Automaten 1. Teil [German] (1964)
- Translation: Krieg der Automaten 2. Teil [German] (1964)
- Translation: L'homme variable [French] (1975)
- Translation: L'Uomo Variabile [Italian] (1979)
- Een swibbel voor dag en nacht [Dutch] (1969)
-
The Preserving Machine (1969)
also appeared as:
- Variant: The Preserving Machine and Other Stories (1971)
- Translation: Le voci di dopo [Italian] (1976)
- Translation: A Máquina Preservadora, 1º volume [Portuguese] (1989)
- Translation: A Máquina Preservadora, 2º volume [Portuguese] (1989)
-
The Book of Philip K. Dick (1973)
also appeared as:
- Translation: I difensori della Terra [Italian] (1977)
- Variant: The Turning Wheel and Other Stories (1977)
- De onmogelijke planeet [Dutch] (1976)
- Philip K. Dick omnibus [Dutch] (1977)
-
Les délires divergents de Philip K. Dick?Les delires divergents de Philip K. Dick[French] (1979)
- Le livre d'or de la science-fiction: Philip K. Dick [French] (1979)
-
The Golden Man (1980)
also appeared as:
- Translation: Non saremo noi [Italian] (1981)
- Translation: Piccola città [Italian] (1981)
- Translation: Der goldene Mann [German] (1981)
- Eine Handvoll Dunkelheit [German] (1981)
-
L'homme doré?L'homme dore[French] (1982)
-
Dédales démesurés?Dedales demesures[French] (1982)
- Robots, Androids, and Mechanical Oddities: The Science Fiction of Philip K. Dick (1984)
-
I Hope I Shall Arrive Soon (1985)
also appeared as:
- Translation: Ricordi di domani [Italian] (1988)
- Eine Spur Wahnsinn [German] (1986)
- Kosmische Puppen und andere Lebensformen [German] (1986)
- Le grand O [French] (1988)
- Derrière la porte [French] (1988)
- Un auteur éminent [French] (1989)
-
Au service du maître?Au service du maitre[French] (1989)
-
Le voyage gelé?Le voyage gele[French] (1990)
- Memoria totale [Italian] (1990)
- Erinnerungen en gros [German] (1991)
-
L'œil de la sibylle?L'oeil de la sibylle[French] (1991)
- Nouvelles 1947-1952 [French] (1994)
- Nouvelles 1952-1953 [French] (1996)
- Nouvelles 1953-1963 [French] (1997)
- The Philip K. Dick Reader (1997)
- Le formiche elettriche [Italian] (1997)
- Nouvelles 1963-1981 [French] (1998)
- Les braconniers du cosmos et autres nouvelles [French] (1998)
-
Der unmögliche Planet?Der unmoegliche Planet[German] (2002)
-
Minority Report (2002)
also appeared as:
- Translation: Minority report [Dutch] (2002)
- Translation: Minority Report [German] (2002)
- Translation: Minority report et autres récits [French] (2002)
-
Translation: Total Recall et autres récits?Total Recall et autres recits[French] (2012)
- Selected Stories of Philip K. Dick (2002)
- Souvenir [French] (2003)
-
Paycheck (2004)
also appeared as:
- Translation: Paycheck: Die Abrechnung [German] (2004)
-
Translation: Paycheck et autres récits?Paycheck et autres recits[French] (2004)
- Translation: Pago para esquecer [Portuguese] (2004)
- Un vaisseau fabuleux et autres voyages galactiques [French] (2005)
-
Immunité et autres mirages futurs?Immunite et autres mirages futurs[French] (2005)
-
Furnica electrică?Furnica electrica[Romanian] (2006)
- Nouvelles Tome 2/1953-1981 [French] (2006)
- Vintage PKD (2006)
- Human Is? (2007)
- The Defenders and Others (2010)
- Realidades adaptadas: os contos de Philip K. Dick que inspiraram grandes sucessos do cinema [Portuguese] (2012)
- Eleven Science Fiction Stories (2012)
-
Le dernier des maîtres?Le dernier des maitres[French] (2013)
- Anthology of Sci-Fi V2: The Pulp Writers: Philip K. Dick (2013)
-
The Philip K. Dick Megapack: 15 Classic Science Fiction Stories (2013)
also appeared as:
- Variant: Fantastic Stories Present the Philip K. Dick Super Pack (2015)
- Variant: The Start Philip K. Dick Super Pack (2015)
-
Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten?Ein kleines Trostpflaster fuer uns Temponauten[German] (2016)
- Second Variety and Other Classic Stories (2017)
-
Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One (2017)
also appeared as:
- Translation: Electric Dreams: Die 10 Stories der Erfolgsserie [German] (2018)
- Translation: Sonhos elétricos [Portuguese] (2018)
- Translation: Elektrische dromen [Dutch] (2018)
-
Električni snovi?Elektricni snovi[Croatian] (2017)
Elektrichni snovi - Galaxy's Philip K. Dick Collection: A Compilation from Galaxy Science Fiction Issues 1953-1954 (2018)
-
Električni snovi 2?Elektricni snovi 2[Croatian] (2019)
- The Worlds of If Collection (2020)
- Short Stories by Philip K. Dick (2023)
-
Oh, to Be a Blobel! (unpublished)
only appeared as:
- Translation: Ach, als Blobbel hat man's schwer! [German] (2019)
- Solar Lottery / The Big Jump (1955) [O/2N] with Leigh Brackett
- The World Jones Made / Agent of the Unknown (1956) [O/2N] with Margaret St. Clair
- The Man Who Japed / The Space-Born (1956) [O/2N] with E. C. Tubb
- The Cosmic Puppets / Sargasso of Space (1957) [O] with Andre Norton [only as by Philip K. Dick and Andrew North]
- Dr. Futurity / Slavers of Space (1960) [O/2N] with John Brunner
- Vulcan's Hammer / The Skynappers (1960) [O/2N] with John Brunner
- The Unteleported Man / The Mind Monsters (1966) [O/2N] with Jack Owen Jardine and Julie Ann Jardine [only as by Howard L. Cory and Philip K. Dick]
- En attendant l'année dernière / A Rebrousse-Temps [French] (1968) [O]
- Docteur Bloodmoney / Le Maître du Haut Château [French] (1970) [O]
- A Philip K. Dick Omnibus (1970) [O]
- Dr. Futurity / The Unteleported Man (1972) [O/2N]
- Millemondinverno 1975: Tre romanzi completi di Philip K. Dick [Italian] (1975) [O]
- Die Welten des Philip K. Dick [German] (1985) [O]
-
Мастер всея Галактики?Master vseya Galaktiki[Russian] (1996) [O] [only as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick - Three Early Novels (2000) [O]
- Counterfeit Unrealities (2002) [O]
- Ubik [German] (2003) [O]
- Five Great Novels (2004) [O]
- Blade Runner / Ubik / Marsianischer Zeitsturz [German] (2009) [O]
- Romans: 1953-1959 [French] (2012) [O]
- Do Androids Dream of Electric Sheep? / A Scanner Darkly (2017) [O]
- Världen i brand (Part 2 of 2) [Swedish] (1962)
-
The Unteleported Man (1976)
also appeared as:
-
Translation: Espaço eletrônico?Espaco eletronico[Portuguese] (1971)
-
Translation:
- Brief Synopsis for Alternate World Novel: The Acts of Paul (1987)
- We Can Remember It for You Wholesale (1990)
-
The Minority Report (2002)
also appeared as:
- Translation: Relatório minoritário [Portuguese] (2002)
- Paycheck (2004)
- Beyond Lies the Wub (2009)
- Beyond the Door (2009) [also as by Philip Dick]
- The Crystal Crypt (2009)
- The Defenders (2009)
- The Gun (2009)
- The Skull (2009)
- The Eyes Have It (2010)
- Second Variety (2010)
- The Variable Man (2010)
- Mr. Spaceship (2010)
- Piper in the Woods (2010)
- The Adjustment Bureau (2011)
- Total Recall (2012)
- Tony and the Beetles (2012)
- The Hanging Stranger (2012)
- Foster, You're Dead (2013)
- Small Town (2013)
- The Unreconstructed M (2013)
- The Golden Man (2013)
- The Last of the Masters (2013)
- Adjustment Team (2013)
- Breakfast at Twilight (2013)
- Human Is (2013)
- Meddler (2013)
- Progeny (2013)
- Shell Game (2013)
- The Turning Wheel (2013)
- Upon the Dull Earth (2013)
- The Slave Race (2020)
- Prize Ship (2023)
-
What the Dead Men Say (unpublished)
only appeared as:
- Translation: Ce que disent les morts [French] (2006)
- Gregg Rickman's interviews on Philip K. Dick's life
- 1 Philip K. Dick: In His Own Words (1984) with Gregg Rickman
- 2 Philip K. Dick: The Last Testament (1985) with Gregg Rickman
- The Selected Letters of Philip K. Dick
- 1 The Selected Letters of Philip K. Dick 1938-1971 (1997)
- 2 The Selected Letters of Philip K. Dick 1972-1973 (1994)
- 3 The Selected Letters of Philip K. Dick 1974 (1991)
- 4 The Selected Letters of Philip K. Dick 1975-1976 (1992)
- 5 The Selected Letters of Philip K. Dick 1977-1979 (1993)
- 6 The Selected Letters of Philip K. Dick 1980-82 (1998)
- A Letter from Philip K. Dick: February 1, 1960 (1983)
-
Cosmogony and Cosmology (1987)
also appeared as:
- Translation: Kozmololoji ve Kozmogoni [Turkish] (2015)
-
The Dark-Haired Girl (1988)
also appeared as:
- Translation: La fille aux cheveux noirs [French] (2002)
-
In Pursuit of VALIS (1991)
also appeared as:
- Translation: Tefsir [Turkish] (2015)
- The Shifting Realities of Philip K. Dick: Selected Literary and Philosophical Writings (1995)
-
What If Our World Is Their Heaven? The Final Conversations of Philip K. Dick (2000)
with
Gwen Lee
and
Doris Elaine Sauter
also appeared as:
-
Translation: "... wenn unsere Welt ihr Himmel ist?": Letzte Gespräche?"... wenn unsere Welt ihr Himmel ist?": Letzte Gespraeche[German] (2006)
- Translation: Dernière conversation avant les étoiles [French] (2015)
-
Translation:
-
The Exegesis of Philip K. Dick (2011)
also appeared as:
- Translation: L'exégèse de Philip K. Dick [French] (2016)
- Si ce monde vous déplaît... et autres essais [French] (2015)
- The Last Interview and Other Conversations (2015)
-
Schizophrenia and the Book of Changes (unpublished)
only appeared as:
-
Translation: Şizofreni ve Değişimler Kitabı?Sizofreni ve Degsimler Kitabi[Turkish] (2015)
-
Translation:
- Claws
- 1
Second Variety (1953)
also appeared as:
- Variant: Second Variety (1953) [as by Phillip K. Dick]
- Translation: Die zweite Variante [German] (1964)
- Translation: Modello Due [Italian] (1964)
- Translation: Type twee [Dutch] (1968)
-
Translation: Deuxième variété?Deuxieme variete[French] (1975)
- Translation: Modello Due [Italian] (1979)
- Translation: Die zweite Variante [German] (1981)
- Translation: A kettes változat [Hungarian] (1992)
- Translation: Nouveau modèle [French] (1994)
- Translation: Variante zwei [German] (1995)
-
Translation: Nouveau modèle?Nouveau modele[French] (2002)
- Translation: Varietatea a doua [Romanian] (2006)
- Translation: Segunda variedade [Portuguese] (2012)
-
Translation: 変種第二号?Henshu Daini Gou[Japanese] (2014) [as by
へんしゅ だいに ごうフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- 2
Jon's World (1954)
also appeared as:
- Translation: Das Zeitschiff [German] (1970)
- Translation: Il mondo di Jon [Italian] (1986)
- Translation: Le monde de Jon [French] (1994)
- Translation: Jons Welt [German] (1995)
- Translation: O mundo de Jon [Portuguese] (2004)
-
Translation: ジョンの世界?Jon no Sekai[Japanese] (2014) [as by
じょん の せかいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- 1
Second Variety (1953)
also appeared as:
- Dr. Rupert Labyrinth
-
The Preserving Machine (1953)
also appeared as:
- Translation: Die Konservierungs-Maschine [German] (1965)
- Translation: Die Partiturwesen [German] (1974)
- Translation: Stroj za konzerviranje [Croatian] (1976)
-
Translation: La machine à sauver la musique?La machine a sauver la musique[French] (1978)
- Translation: Die Konservierungsmaschine [German] (1981)
- Translation: La machine à conserver [French] (1988)
- Translation: A Máquina Preservadora [Portuguese] (1989)
- Translation: La macchina salvamusica [Italian] (1994)
- Translation: La machine à préserver [French] (1994)
- Translation: Die Bewahrungsmaschine [German] (1998)
- Translation: Maszyna zachowawcza [Polish] (2014)
-
The Short Happy Life of the Brown Oxford (1954)
also appeared as:
-
Translation: Le soulier qui trouva chaussure à son pied?Le soulier qui trouva chaussure a son pied[French] (1954)
- Translation: Breve Vita Felice Di Una Scarpa Marrone [Italian] (1988)
- Translation: La vie courte et heureuse du soulier animé [French] (1994)
-
Translation: Das kurze glückliche Leben des braunen Halbschuhs?Das kurze glueckliche Leben des braunen Halbschuhs[German] (1999)
-
Translation: Krótki szczęśliwy żywot brązowego oksforda?Krotki szczesliwy zywot brazowego oksforda[Polish] (2014)
-
Translation:
-
The Preserving Machine (1953)
also appeared as:
- Jim Briskin
-
Top Stand-By Job (1963)
also appeared as:
- Variant: Stand-By (1963)
- Translation: Une sinécure [French] (1979)
- Translation: Die Nummer eins unter den Stellvertreter-Jobs [German] (1981)
- Translation: O Melhor Lugar de Reserva [Portuguese] (1989)
- Translation: Allzeit bereit [German] (1994)
-
Translation: Le suppléant?Le suppleant[French] (1998)
- Translation: O suplente [Portuguese] (2004)
-
Translation: 待機員?Taikiin[Japanese] (2014) [as by
たいきいんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
What'll We Do with Ragland Park? (1963)
also appeared as:
- Translation: Cosa Ne Facciamo Di Ragland Park? [Italian] (1988)
- Translation: Qu'allons-nous faire de Ragland Park ? [French] (1990)
-
Translation: Was machen wir bloß mit Ragland Park??Was machen wir bloss mit Ragland Park?[German] (1994)
- Translation: Que faire de Ragland Park ? [French] (1998)
-
Translation: ラグランド・パークをどうする??Ragurando Pāku o Dō Suru?[Japanese] (2014) [as by
らぐらんど ぱーく を どう する?フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Cantata 140 (1964)
also appeared as:
- Translation: Cantate 140 [French] (1969)
-
Top Stand-By Job (1963)
also appeared as:
- Le Diable (1942) [only as by Philip Dick]
- Jungle People (1942) [only as by Philip Dick]
- The Black Arts (1942) [only as by Philip Dick]
- The Pirate (1942) [only as by Philip Dick]
- Knight Fight (1942) [only as by Philip Dick]
- Santa's Return (1944)
- The Magician's Box (1944)
-
The Slave Race (1944)
also appeared as:
- Translation: Gli Schiavi [Italian] (2023)
- The First Presentation (1944)
- The Visitation (1944) [only as by Mark Van Dyke]
- The Clock Struck Thirteen (1944) [only as by Teddy]
-
Beyond Lies the Wub (1952)
also appeared as:
- Translation: Het goffermaal [Dutch] (1976)
-
Translation: Où se niche le Wub?Ou se niche le Wub[French] (1977)
- Translation: Iza svega leži svinja [Croatian] (1978)
- Translation: Saj to je vendar uab [Slovenian] (1979)
- Translation: Und da liegt dann das Wobb [German] (1981)
- Translation: Dincolo zace wubul [Romanian] (1985)
- Translation: Wub [Romanian] (1985)
- Translation: E Lá ao Fundo Vivem os Wubs [Portuguese] (1989)
- Translation: Ora tocca al wub [Italian] (1994)
- Translation: L'heure du wub [French] (1994)
-
Translation: Und jenseits — das Wobb?Und jenseits - das Wobb[German] (1998)
- Translation: L'heure du wub [French] (2005)
-
Translation: ウーブ身重く横たわる?Ūbu mi omoku yokotawaru[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation: Gdzie kryje się wub?Gdzie kryje sie wub[Polish] (2014)
- Translation: El wub permanece más allá [Spanish] (2015)
-
The Gun (1952)
also appeared as:
- Translation: Il cannone [Italian] (1994)
- Translation: Le canon [French] (1994)
- Translation: Die Kanone [German] (1998)
- Translation: Le canon [French] (2005)
-
Translation: Obrońcy?Obroncy[Polish] (2014)
- Translation: Top [Croatian] (2019)
-
The Skull (1952)
also appeared as:
- Translation: Il teschio [Italian] (1994)
- Translation: Le crâne [French] (1994)
-
Translation: Der Schädel?Der Schaedel[German] (1998)
-
Translation: Działo?Dzialo[Polish] (2014)
- Translation: Lubanja [Croatian] (2019)
-
The Little Movement (1952)
also appeared as:
- Translation: Krieg der Spielzeuge [German] (1963)
- Translation: Spielzeug [German] (1965)
- Translation: Mini-révolte [French] (1967)
- Translation: Minibattaglia [Italian] (1967)
- Translation: Die kleine Bewegung [German] (1981)
- Translation: La révolte des jouets [French] (1994)
- Translation: Die kleine Bewegung [German] (1998)
-
Translation: La révolte des jouets?La revolte des jouets[French] (2013)
- Translation: Stowarzyszenie [Polish] (2014)
-
Mr. Spaceship (1953)
also appeared as:
- Translation: La mente dell'astronave [Italian] (1994)
- Translation: Monsieur le Vaisseau [French] (1994)
- Translation: Mr. Raumschiff [German] (1998)
-
Translation: ミスター・スペースシップ?Misutā Supēsushippu[Japanese] (2012) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Pan Rakieta [Polish] (2014)
- Translation: Gospodin Svemirski brod [Croatian] (2019)
-
The Defenders (1953)
also appeared as:
- Translation: I difensori [Italian] (1954)
- Translation: Die Verteidiger [German] (1958)
-
Translation: Les défenseurs?Les defenseurs[French] (1964)
- Translation: La guerra continua [Italian] (1967)
- Translation: Zaštitnici [Croatian] (1979) [as by Phillip K. Dick]
-
Translation: A védők?A vedok[Hungarian] (1983)
A veedooek - Translation: Die Verteidiger [German] (1986)
- Translation: I difensori della Terra [Italian] (1994)
- Translation: Die Verteidiger [German] (1998)
-
Translation: 地球防衛軍?Chikyū Bōeigun[Japanese] (2012) [as by
ちきゅう ぼうえいぐんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Czaszka [Polish] (2014)
- Translation: Branitelji [Croatian] (2019)
-
Piper in the Woods (1953)
also appeared as:
- Translation: I pifferai [Italian] (1994)
- Translation: Les joueurs de flûte [French] (1994)
- Translation: Pfeifer im Wald [German] (1998)
-
Translation: Flecista wśród drzew?Flecista wsrod drzew[Polish] (2014)
-
Roog (1953)
also appeared as:
- Translation: Groem [Dutch] (1976)
- Translation: Reug [French] (1979)
- Translation: Ruug [German] (1981)
- Translation: Roog [Portuguese] (1989)
- Translation: Ruug [Italian] (1994)
- Translation: Roug [French] (1994)
- Translation: Roog [German] (1998)
-
Translation: ルーグ?Rūgu[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Roog [Polish] (2014)
-
The Infinites (1953)
also appeared as:
- Translation: Les infinis [French] (1975)
-
Translation: Čudovište?Chudovishte[Croatian] (1981)
-
Translation: Бесконечность?Beskonechnost'[Russian] (1992) [as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick - Translation: Cavie [Italian] (1994)
- Translation: Die Unendlichen [German] (1998)
-
Translation: Nieskończoności?Nieskonczonosci[Polish] (2014)
-
The World She Wanted (1953)
also appeared as:
- Translation: Ihre eigene Welt [German] (1984)
- Translation: Il mondo che lei voleva [Italian] (1994)
- Translation: Die Welt, die sie wollte [German] (1995)
- Translation: Le monde qu'elle voulait [French] (1996)
-
Colony (1953)
also appeared as:
- Translation: Défense passive [French] (1954)
- Translation: Le presenze invisibili [Italian] (1955)
- Translation: Kolonie [German] (1958)
- Translation: Die Kolonie [German] (1965)
- Translation: De kolonie [Dutch] (1968)
- Translation: Colonie [French] (1973)
- Translation: Koloni [Swedish] (1976)
- Translation: Kolonie [German] (1981)
- Translation: Colonia [Italian] (1990)
- Translation: Kolonie [German] (1999)
- Translation: Kolonia [Polish] (2014)
-
Impostor (1953)
also appeared as:
-
Translation: 外来者?Gairaisha[Japanese] (1957) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Impostore [Italian] (1959)
- Translation: Der Infiltrant [German] (1963)
- Translation: Der Robot-Agent [German] (1963)
- Translation: L'imposteur [French] (1964)
-
Translation: Der Doppelgänger?Der Doppelgaenger[German] (1965)
- Translation: De bedrieger [Dutch] (1968)
- Translation: Bedragare [Swedish] (1976)
- Translation: Dubbelganger [Dutch] (1978)
- Translation: Varalica [Croatian] (1978)
- Variant: The Impostor (1980)
- Translation: Der Infiltrant [German] (1981)
- Variant: Imposter (1986)
- Translation: Impostore [Italian] (1987)
- Translation: A betolakodó [Hungarian] (1988)
- Translation: Varalica [Serbian] (1989) [as by Filip K. Dik]
- Translation: Impostore [Italian] (1994)
- Translation: Hochstapler [German] (1996)
- Translation: L'imposteur [French] (1996)
- Translation: Impostorul [Romanian] (2006)
-
Translation: にせもの?Nisemono[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Impostor [Portuguese] (2012)
-
Translation:
-
Martians Come in Clouds (1953)
also appeared as:
- Translation: Wolken vom Mars [German] (1958)
- Translation: Des nuées de Martiens [French] (1988)
- Translation: Marsianer kommen in Wolken [German] (1995)
- Translation: Des nuées de Martiens [French] (1996)
-
Paycheck (1953)
also appeared as:
- Translation: La clause du salaire [French] (1988)
- Translation: Previdenza [Italian] (1994)
- Translation: La clause de salaire [French] (1994)
-
Translation: Paycheck — Die Abrechnung?Paycheck - Die Abrechnung[German] (1999)
- Translation: Zahltag [German] (1999)
- Translation: La clause de salaire [French] (2004)
- Translation: O pagamento [Portuguese] (2004)
- Translation: O pagamento [Portuguese] (2012)
-
Translation: ペイチェック?Peichekku[Japanese] (2013) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation: Wypłata?Wyplata[Polish] (2014)
-
The Cookie Lady (1953)
also appeared as:
- Translation: Knusperhaus [German] (1966)
- Translation: Koekjes [Dutch] (1968)
- Translation: La dame aux biscuits [French] (1970)
- Translation: Damen med kakorna [Swedish] (1976)
- Translation: Die Keks-Dame [German] (1981)
- Translation: La signora dei biscotti [Italian] (1994)
- Translation: Die Keksfrau [German] (1995)
- Translation: La dame aux biscuits [French] (1997)
-
The Eyes Have It (1953)
also appeared as:
- Translation: Des yeux voltigeurs [French] (1988)
- Translation: Augen auf! [German] (1991)
- Translation: Invasione oculare [Italian] (1994)
-
Translation: À vue d'œil?À vue d'oeil[French] (1996)
-
Translation: あんな目はごめんだ?Anna Me wa Gomen Da[Japanese] (2013) [as by
あんな め は ごめん だフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Los ojos ganan [Spanish] (2015)
-
Translation: Sve je počelo od očiju?Sve je pocelo od ociju[Croatian] (2019)
-
Expendable (1953)
also appeared as:
-
Translation: Le sacrifié?Le sacrifie[French] (1954)
- Translation: Vittima designata [Italian] (1954)
-
Translation: Das Mißverständnis?Das Missverstaendnis[German] (1963)
-
Translation: Das Mißverständnis?Das Missverstaendnis[German] (1965)
- Translation: Slachtoffer [Dutch] (1968)
- Translation: Umbärlig [Swedish] (1976)
- Translation: Entbehrlich [German] (1981)
- Translation: Onaj koji može biti žrtvovan [Croatian] (1983)
- Translation: Sacrificabile [Italian] (1991)
- Translation: Un uomo a rischio [Italian] (1994)
-
Translation: L'homme sacrifié?L'homme sacrifie[French] (1994)
- Translation: Entbehrlich [German] (1998)
-
Translation: 消耗員?Shōmōin[Japanese] (2011) [as by
しょうもういんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Zbędny?Zbedny[Polish] (2014)
-
Translation:
-
The Cosmic Poachers (1953)
also appeared as:
- Translation: Kapers in de kosmos [Dutch] (1969)
-
Translation: 不法侵入者?ふほうしんにゅうしゃ[Japanese] (1970) [as by
Fuhōshin Nyūsha
Fuhoushin Nyuushaフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Gefährliche Fracht?Gefaehrliche Fracht[German] (1976)
- Translation: Les braconniers du cosmos [French] (1988)
- Translation: Pirati cosmici [Italian] (1994)
- Translation: Die kosmischen Wilderer [German] (1995)
-
Translation: 不法侵入者?Fuhō Shin'nyūsha[Japanese] (2014) [as by
ふほう しんにゅうしゃフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Indefatigable Frog (1953)
also appeared as:
- Translation: Zenos Theorie [German] (1963)
-
Translation: Der unermüdliche Frosch?Der unermuedliche Frosch[German] (1965)
- Translation: Den outtröttliga grodan [Swedish] (1976)
- Translation: L'infatigable grenouille [French] (1979)
-
Translation: Der unermüdliche Frosch?Der unermuedliche Frosch[German] (1981)
- Translation: L'infaticabile ranocchio [Italian] (1994)
-
Translation: Der unermüdliche Frosch?Der unermuedliche Frosch[German] (1999)
-
Translation: 不屈の蛙?Fukutsu no Kaeru[Japanese] (2013) [as by
ふくつ の かえるフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Niestrudzona żaba?Niestrudzona zaba[Polish] (2014)
-
Out in the Garden (1953)
also appeared as:
- Translation: Dans le jardin [French] (1988)
- Translation: In giardino [Italian] (1994)
-
Translation: Draußen im Garten?Draussen im Garten[German] (1999)
- Translation: W ogrodzie [Polish] (2014)
-
The Commuter (1953)
also appeared as:
- Variant: The Commuter (1953) [as by Phillip K. Dick]
- Translation: Il sobborgo dimenticato [Italian] (1967)
- Translation: De forens [Dutch] (1969)
- Translation: Le banlieusard [French] (1979)
-
Translation: Čovjek s mjesečnom kartom?Covjek s mjesecnom kartom[Croatian] (1979)
Chovjek s mjesechnom kartom - Translation: Der Pendler [German] (1995)
- Translation: Le banlieusard [French] (1996)
- Translation: Navetistul [Romanian] (1996)
-
Translation: 地図にない町?Chizu ni nai Machi[Japanese] (2014) [as by
ちず に ない まちフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Navetistul [Romanian] (2014)
- Translation: Putnik [Croatian] (2017)
- Translation: O passageiro habitual [Portuguese] (2018)
-
The Great C (1953)
also appeared as:
- Variant: The Great C. (1956)
- Translation: Le grand O [French] (1988)
- Translation: Il Grande C [Italian] (1994)
-
Translation: Der Große C?Der Grosse C[German] (1999)
- Translation: Wielki K [Polish] (2014)
-
The King of the Elves (1953)
also appeared as:
- Translation: Il re degli elfi [Italian] (1981)
-
Translation: Der König der Elfen?Der Koenig der Elfen[German] (1981)
- Translation: Le roi des elfes [French] (1982)
-
Translation: Der König der Elfen?Der Koenig der Elfen[German] (1999)
- Translation: Król elfów [Polish] (2014)
-
Translation: 妖精の王?Yōsei no Ō[Japanese] (2014) [as by
ようせい の おうフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Trouble with Bubbles (1953)
also appeared as:
- Translation: Le problème des bulles [French] (1988)
- Translation: Il mondo in una bolla [Italian] (1994)
-
Translation: Der Ärger mit den Kugeln?Der Aerger mit den Kugeln[German] (1996)
- Translation: Le problème des bulles [French] (1996)
-
Translation: 世界をわが手に?Sekai wo Waga Te ni[Japanese] (1998) [as by
Sekai o Waga Te ni
せかい を わが て にフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Variable Man (1953)
also appeared as:
- Translation: Guerra con centauro [Spanish] (1961)
- Translation: Der Mann aus der Vergangenheit [German] (1964)
- Translation: L'homme variable [French] (1975)
- Translation: L'Uomo Variabile [Italian] (1979)
- Translation: L'Uomo Variabile [Italian] (1994)
- Translation: L'homme-variable [French] (1994)
- Translation: Der variable Mann [German] (1998)
-
Translation: 変数人間?Hensuu Ningen[Japanese] (2013) [as by
へんすう にんげんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: Człowiek, który był zmienną?Czlowiek, ktory byl zmienna[Polish] (2014)
-
Planet for Transients (1953)
also appeared as:
- Translation: Die fremde Erde [German] (1963)
- Translation: Dem Menschen verloren [German] (1965)
- Translation: Passanten [Dutch] (1968)
- Translation: Planet för genomresande [Swedish] (1976)
-
Translation: Planet für Durchgangsreisende?Planet fuer Durchgangsreisende[German] (1981)
-
Translation: Planète pour hôtes de passage?Planete pour hotes de passage[French] (1982)
- Translation: Pianeta alieno [Italian] (1994)
-
Translation: Planet für Durchreisende?Planet fuer Durchreisende[German] (1996)
-
Translation: 訪問者?Hōmonsha[Japanese] (2012) [as by
ほうもんしゃフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Some Kinds of Life (1953)
also appeared as:
- Variant: Some Kinds of Life (1953) [as by Richard Phillipps]
- Translation: Gewisse Lebensformen [German] (1986)
- Translation: Tant qu'il y a de la vie... [French] (1988)
- Translation: Un certo tipo di vita [Italian] (1994)
- Translation: Gewisse Lebensformen [German] (1995)
- Translation: Tant qu'il y a de la vie... [French] (1996)
-
The Impossible Planet (1953)
also appeared as:
- Translation: Nur eine Legende [German] (1963)
- Translation: Heimkehr [German] (1965)
- Translation: De onmogelijke planeet [Dutch] (1968)
- Translation: Den omöjliga planeten [Swedish] (1976)
- Translation: La planète impossible [French] (1979)
-
Translation: Der unmögliche Planet?Der unmoegliche Planet[German] (1981)
- Translation: Il pianeta impossibile [Italian] (1994)
-
Translation: Der unmögliche Planet?Der unmoegliche Planet[German] (1996)
- Translation: La planère impossible [French] (1996)
-
Translation: Nemogući planet?Nemoguci planet[Croatian] (2017)
- Translation: O planeta impossível [Portuguese] (2018)
-
Project: Earth (1953)
also appeared as:
- Translation: Projet: Terre [French] (1988)
- Translation: Progetto: Terra [Italian] (1994)
- Translation: Projekt: Erde [German] (1995)
- Translation: Projet: Terre [French] (1996)
-
The Builder (1953)
also appeared as:
-
Translation: Vor dem großen Regen?Vor dem grossen Regen[German] (1963)
- Translation: Der Erbauer [German] (1965)
- Translation: De doe-het-zelver [Dutch] (1968)
- Translation: Le constructeur [French] (1972)
- Translation: Byggaren [Swedish] (1976)
- Translation: Der Baumeister [German] (1981)
- Translation: La barca [Italian] (1994)
- Translation: Der Erbauer [German] (1999)
- Translation: Budowniczy [Polish] (2014)
-
Translation:
-
The Hanging Stranger (1953)
also appeared as:
- Translation: Le Pendu dans le square [French] (1988)
- Translation: L'impiccato [Italian] (1994)
- Translation: L'inconnu du réverbère [French] (1996)
- Translation: Der Gehenkte [German] (2000)
-
Translation: 吊されたよそ者?Tsurusareta Yosomono[Japanese] (2012) [as by
つるされた よそものフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Obješeni starac [Croatian] (2017)
- Translation: O enforcado desconhecido [Portuguese] (2018)
-
Tony and the Beetles (1953)
also appeared as:
- Variant: Retreat from Rigel (1953)
- Translation: Tony et les scarabées [French] (1988)
- Translation: Tony e i coleotteri [Italian] (1994)
- Translation: Tony et les "bêtes" [French] (1996)
-
Translation: Tony und die Käfer?Tony und die Kaefer[German] (2000)
- Translation: Tony i bube [Croatian] (2019)
-
A Present for Pat (1954)
also appeared as:
- Translation: Un cadeau pour Pat [French] (1978)
-
Translation: Pat ajándéka?Pat ajandeka[Hungarian] (1983)
Pat ajaandeeka - Translation: Un cadeau pour Pat [French] (1989)
-
Translation: Ein Geschenk für Pat?Ein Geschenk fuer Pat[German] (1996)
- Translation: Un cadeau pour Pat [French] (1996)
-
Beyond the Door (1954)
also appeared as:
- Variant: Beyond the Door (1954) [as by Philip Dick]
- Translation: Derrière la porte [French] (1988)
-
Translation: Jenseits der Tür?Jenseits der Tuer[German] (1995)
-
Prize Ship (1954)
also appeared as:
- Translation: Un vaisseau fabuleux [French] (1988)
- Translation: Le vaisseau arraisonné [French] (1994)
-
Translation: Beutestück?Beutestueck[German] (1999)
- Translation: Un vaisseau fabuleux [French] (2005)
-
Translation: Łup?Lup[Polish] (2014)
-
Translation: 戦利船?Senrisen[Japanese] (2014) [as by
せんりせんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Crystal Crypt (1954)
also appeared as:
- Translation: La crypte de cristal [French] (1988)
- Translation: Die Kristallgruft [German] (1999)
- Translation: La crypte de cristal [French] (2005)
-
Translation: Kryształowa krypta?Krysztalowa krypta[Polish] (2014)
-
Translation: 火星潜入?Kasei Sennyū[Japanese] (2014) [as by
かせい せんにゅうフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Golden Man (1954)
also appeared as:
- Translation: De Gouden Man [Dutch] (1980)
- Translation: Non Saremo Noi [Italian] (1981)
- Translation: Der goldene Mann [German] (1981)
-
Translation: L'homme doré?L'homme dore[French] (1982)
- Translation: Der goldene Mann [German] (1984)
- Translation: L'homme doré [French] (1996)
- Translation: Der goldene Mann [German] (2000)
- Translation: O homem dourado [Portuguese] (2012)
-
Translation: ゴールデン・マン?Gōruden Man[Japanese] (2014) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
James P. Crow (1954)
also appeared as:
- Translation: James P. Crow [French] (1989)
- Translation: James P. Crow [German] (1996)
- Translation: James P. Crow [French] (1996)
-
Translation: ジェイムズ・P・クロウ?Jeimuzu Pī Kurō[Japanese] (2014) [as by
じぇいむず ぴー くろうフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Prominent Author (1954)
also appeared as:
- Translation: Der prominente Autor [German] (1965)
- Translation: Un auteur éminent [French] (1969)
- Translation: Författaren [Swedish] (1976)
-
Translation: Der berühmte Autor?Der beruehmte Autor[German] (1981)
- Translation: Un auteur éminent [French] (1989)
- Translation: Prominenter Autor [German] (1996)
- Translation: Un auteur éminent [French] (1996)
-
Small Town (1954)
also appeared as:
- Translation: Kleinsteeds [Dutch] (1969)
- Translation: Petite ville [French] (1978)
- Translation: La petite ville [French] (1979)
-
Translation: Piccola città?Piccola citta[Italian] (1981)
- Translation: Kleinstadt [German] (1981)
- Translation: Kleine Stadt [German] (1996)
- Translation: Une petite ville [French] (1996)
- Translation: A nova maqueta [Portuguese] (2004)
-
Survey Team (1954)
also appeared as:
- Translation: Mission d'exploration [French] (1989)
- Translation: Vermessungsteam [German] (1996)
- Translation: Mission d'exploration [French] (1996)
- Translation: Squadra di ricognizione [Italian] (1997)
-
Sales Pitch (1954)
also appeared as:
- Translation: Vente à outrance [French] (1959)
- Translation: Pech gehabt [German] (1981)
- Translation: Tod eines Handelsroboters [German] (1981)
- Translation: Vendete E Moltiplicatevi [Italian] (1981)
- Translation: Service avant achat [French] (1989)
- Translation: Service avant achat [French] (1996)
- Translation: Eine todsichere Masche [German] (2000)
-
Translation: CM地獄?Shī Emu Jigoku[Japanese] (2013) [as by
しー えむ じごくフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Prodajna prezentacija [Croatian] (2017)
- Translation: Argumento de venda [Portuguese] (2018)
-
The Turning Wheel (1954)
also appeared as:
- Translation: La roue tourne [French] (1961)
- Translation: Das kosmische Rad [German] (1965)
- Translation: Det snurrande hjulet [Swedish] (1976)
- Translation: Das kreisende Rad [German] (1981)
- Translation: A sors kereke [Hungarian] (1983)
- Translation: Le tour de roue [French] (1989)
- Translation: Die Drehung des Rades [German] (2000)
-
Translation: 輪廻の車?Rinne no Kuruma[Japanese] (2014) [as by
りんね の くるまフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Time Pawn (1954)
-
Breakfast at Twilight (1954)
also appeared as:
- Translation: Ontbijt in de schemering [Dutch] (1969)
-
Translation: Doručak u sumrak?Dorucak u sumrak[Croatian] (1979)
Doruchak u sumrak -
Translation: Reggeli szürkületkor?Reggeli szurkuletkor[Hungarian] (1983)
Reggeli szuerkueletkor -
Translation: Frühstück im Dämmerlicht?Fruehstueck im Daemmerlicht[German] (1986)
- Translation: Petit déjeuner au crépuscule [French] (1989)
-
Translation: Frühstück im Zwielicht?Fruehstueck im Zwielicht[German] (1996)
-
Translation: Petit déjeuner au crépuscule?Petit dejeuner au crepuscule[French] (1996)
- Translation: Pequeno-almoço ao Sol-Posto [Portuguese] (2004)
-
Translation: たそがれの朝食?Dasogare no Chōshoku[Japanese] (2014) [as by
たそがれ の ちょうしょくフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Of Withered Apples (1954)
also appeared as:
- Translation: Des pommes ridées [French] (1989)
-
Translation: Von verdorrten Äpfeln?Von verdorrten Aepfeln[German] (1996)
- Translation: Des pommes ridées [French] (1996)
-
The Crawlers (1954)
also appeared as:
- Translation: De kruipers [Dutch] (1976)
- Translation: Les rampeurs [French] (1979)
- Translation: Die Kriecher [German] (1981)
- Translation: Os Rastejadores [Portuguese] (1989)
- Translation: Die Kriecher [German] (2000)
-
Exhibit Piece (1954)
also appeared as:
-
Translation: Das Ausstellungsstück?Das Ausstellungsstueck[German] (1963)
- Translation: Reconstitution historique [French] (1971)
- Translation: Utställningsföremål [Swedish] (1976)
-
Translation: Ausstellungsstück?Ausstellungsstueck[German] (1981)
- Translation: Reconstitution historique [French] (1996)
-
Translation: Ausstellungsstück?Ausstellungsstueck[German] (2000)
- Translation: Izložak [Croatian] (2017)
- Translation: Peça de exposição [Portuguese] (2018)
-
Translation:
-
Adjustment Team (1954)
also appeared as:
- Variant: The Adjustment Bureau (1954)
- Translation: Koordinacijski tim [Croatian] (1981)
-
Translation: Helyreigazító csoport?Helyreigazito csoport[Hungarian] (1983)
Helyreigaziitoo csoport - Translation: Umstellungsteam [German] (1996)
- Translation: Rajustement [French] (1996)
-
Translation: アジャストメント?Ajasutomento[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Equipe de ajuste [Portuguese] (2012)
-
Shell Game (1954)
also appeared as:
- Translation: Rivolta contro la Terra [Italian] (1960)
- Translation: Dans la coque [French] (1979)
- Translation: Trik s olupinom broda [Croatian] (1979)
-
Translation: Háborúsdi?Háborusdi[Hungarian] (1983)
Háboruusdi -
Translation: Les assiégés?Les assieges[French] (1996)
- Translation: Verwirrspiel [German] (2001)
-
Translation: スパイはだれだ?Supai wa Dare Da[Japanese] (2013) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
A World of Talent (1954)
also appeared as:
- Translation: Eine Welt der Talente [German] (1959)
- Translation: Un mundo de talento [Spanish] (1961)
- Translation: Un monde de talents [French] (1974)
- Translation: Clientèle captive [French] (1979)
- Translation: Un mondo di geni [Italian] (1979)
- Translation: Die Welt der Talente [German] (1986)
- Translation: Un monde de talents [French] (1997)
- Translation: Ein universales Talent [German] (2001)
-
Translation: 超能力世界?Chōnōryoku Sekai[Japanese] (2013) [as by
ちょうのうりょく せかいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Meddler (1954)
also appeared as:
- Translation: Touche à tout [French] (1958)
- Translation: Il Fattore Letale [Italian] (1981)
- Translation: Der Zeittaucher [German] (1981)
- Translation: Interférence [French] (1994)
- Translation: Eindringling [German] (1999)
-
Translation: Interférence?Interference[French] (2003)
-
Translation: Sonda przyszłości?Sonda przyszlosci[Polish] (2014)
- Souvenir (1954) also appeared as:
-
Progeny (1954)
also appeared as:
- Translation: Der Nachkomme [German] (1963)
- Translation: Kroost [Dutch] (1968)
- Translation: Progéniture [French] (1972)
- Translation: Avkomma [Swedish] (1976)
- Translation: Nachwuchs [German] (1981)
-
Translation: Progéniture?Progeniture[French] (1994)
- Translation: Nachwuchs [German] (1995)
-
Translation: 新世代?Shinsedai[Japanese] (2014) [as by
しんせだいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Last of the Masters (1954)
also appeared as:
- Translation: L'ultimo Dei Capi [Italian] (1981)
- Translation: Der Letzte der Meister [German] (1981)
-
Translation: Le dernier des maîtres?Le dernier des maitres[French] (1982)
- Translation: Le dernier des maîtres [French] (1996)
- Translation: Der letzte Meister [German] (2000)
-
Upon the Dull Earth (1954)
also appeared as:
- Translation: Das Spiel mit dem Feuer [German] (1965)
- Translation: De saaie aarde [Dutch] (1968)
- Translation: En ce bas monde [French] (1968)
- Translation: På den matta jorden [Swedish] (1976)
- Translation: In der Gewalt der Flammenwesen [German] (1976)
- Translation: Ah, ta dosadna Zemlja [Croatian] (1977)
-
Translation: Über der öden Erde?Ueber der oeden Erde[German] (1981)
- Translation: Esta Triste Guerra [Portuguese] (1989)
- Translation: Yksitoikkoinen maailma [Finnish] (1993)
-
Translation: Peste mohorâtul Pământ?Peste mohoratul Pamant[Romanian] (1994)
- Translation: Sur la terre sans joie [French] (1996)
- Translation: Und Friede auf Erden [German] (2001)
-
Translation: この卑しい地上に?Kono Iyashī Chijō ni[Japanese] (2014) [as by
この いやしい ちじょう にフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Strange Eden (1954)
also appeared as:
- Translation: Étrange Éden [French] (1996)
- Translation: Fremdes Paradies [German] (2000)
-
The Father-Thing (1954)
also appeared as:
-
Translation: Le père truqué?Le pere truque[French] (1956)
-
Translation: パパに似たやつ?パパににたやつ[Japanese] (1960) [as by
Papa ni Nita Yatsuフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Uljez [Croatian] (1977)
- Translation: Das Vater-Ding [German] (1981)
-
Translation: Az álapa?Az alapa[Hungarian] (1990)
-
Translation: Ojciec – nie ojciec?Ojciec - nie ojciec[Polish] (1990)
-
Translation: Le père truqué?Le pere truque[French] (1996)
- Translation: La cosa-padre [Italian] (1997)
- Translation: Das Vater-Ding [German] (2000)
-
Translation: 父さんもどき?とうさんもどき[Japanese] (2000) [as by
Tōsan Modoki
Tousan Modoki
とうさん もどきフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] -
Translation: O pai postiço?O pai postico[Portuguese] (2004)
- Translation: Otac-stvar [Croatian] (2017)
- Translation: A coisa-pai [Portuguese] (2018)
-
Translation:
-
Foster, You're Dead (1955)
also appeared as:
-
Translation: Foster, ești mort!?Foster, esti mort![Romanian] (1958) [as by Philip C. Dick]
- Translation: Foster, je bent dood [Dutch] (1961)
- Translation: Foster, estás muerto [Spanish] (1964)
- Translation: Der Bunker [German] (1967)
- Translation: Foster, du bist tot [German] (1967)
-
Translation: Foster, vous êtes mort !?Foster, vous etes mort ![French] (1974)
- Translation: Foster, du bist tot [German] (1976)
- Translation: Foster, du bist tot [German] (1981)
- Translation: Foster, du bist tot [German] (2001)
-
Translation: フォスター、おまえはもう死んでるぞ?Fosutā, Omae wa Mou Shinderuzo[Japanese] (2014) [as by
ふぉすたー、おまえ は もう しんでるぞフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Fosteru, mrtav si [Croatian] (2017)
- Translation: Foster, você já morreu [Portuguese] (2018)
-
Translation:
-
Human Is (1955)
also appeared as:
- Translation: Définir l'humain [French] (1979)
- Translation: Was menschlich ist [German] (1981)
- Translation: Menschlich ist ... [German] (1996)
- Translation: Etre humain, c'est... [French] (1996)
- Translation: Ljudsko je [Croatian] (2017)
- Translation: Humano é [Portuguese] (2018)
-
War Veteran (1955)
also appeared as:
- Translation: De oorlogsveteraan [Dutch] (1976)
- Translation: L'ancien combattant [French] (1977)
- Translation: Kriegsveteran [German] (1981)
- Translation: Veterano de Guerra [Portuguese] (1989)
-
Translation: Le vétéran?Le veteran[French] (1989)
- Translation: Veteran [Croatian] (1999)
- Translation: Kriegsveteran [German] (2001)
-
Translation: 歴戦の勇士?Rekisen no Yūshi[Japanese] (2014) [as by
れきせんのゆうしフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Captive Market (1955)
also appeared as:
- Translation: Monopolie [Dutch] (1976)
- Translation: Marktmonopol [German] (1981)
- Translation: Mercado Cativo [Portuguese] (1989)
- Translation: Liefermonopol [German] (1993)
-
Translation: Marché captif?Marche captif[French] (1997)
-
Nanny (1955)
also appeared as:
- Translation: Nanny [Croatian] (1979)
- Translation: Dadus [Hungarian] (1983)
- Translation: La Nanny [French] (1989)
- Translation: Nanny [French] (1994)
- Translation: Nanny [German] (1999)
- Translation: Nanny [Portuguese] (2004)
- Translation: Niania [Polish] (2014)
-
Translation: ナニー?Nanī[Japanese] (2014) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Hood Maker (1955)
also appeared as:
- Translation: Der Hutmacher [German] (1985)
-
Translation: Immunité?Immunite[French] (1989)
- Translation: Der Haubenmacher [German] (1996)
- Translation: Chasse aux capuchons [French] (1996)
-
Translation: フード・メーカー?Hūdo Mēkā[Japanese] (2012) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Kapuljaš [Croatian] (2017)
- Translation: O fabricante de gorros [Portuguese] (2018)
-
A Surface Raid (1955)
also appeared as:
-
Translation: Expédition de surface?Expedition de surface[French] (1989)
-
Translation: Ein Raubzug auf der Oberfläche?Ein Raubzug auf der Oberflaeche[German] (1995)
- Translation: Expédition en surface [French] (1996)
-
Translation:
-
Service Call (1955)
also appeared as:
- Translation: Service de réparation [French] (1962)
- Translation: Een swibbel voor dag en nacht [Dutch] (1969)
- Translation: Un'occhiata allo svibblo [Italian] (1975)
- Translation: Wartungsdienst [German] (1981)
- Translation: Service après vente [French] (1982)
- Translation: Kundendienst [German] (1993)
- Translation: Visite d'entretien [French] (1997)
-
The Chromium Fence (1955)
also appeared as:
-
Translation: Chrome et châtiment?Chrome et chatiment[French] (1989)
-
Translation: Là où il y a de l'hygiène...?La ou il y a de l'hygiene...[French] (1997)
-
Translation: Zwischen den Stühlen?Zwischen den Stuehlen[German] (2001)
- Translation: Intolerância [Portuguese] (2004)
-
Translation: 傍観者?Bōkansha[Japanese] (2014) [as by
ぼうかんしゃフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
-
The Mold of Yancy (1955)
also appeared as:
- Translation: Der Volksheld [German] (1981)
- Translation: Yancy [Italian] (1981)
- Translation: Yancys Sinneswandel [German] (1981)
-
Translation: À l'image de Yancy?A l'image de Yancy[French] (1982)
- Translation: Nach Yancys Vorbild [German] (1993)
-
Autofac (1955)
also appeared as:
- Translation: Le règne des robots [French] (1956)
- Translation: Autofac [Italian] (1959)
- Translation: Autofac [Spanish] (1961)
- Translation: Krieg der Automaten [German] (1964)
- Translation: Autofac [Italian] (1965)
- Translation: Autofab [Dutch] (1973)
- Translation: Autofab [Dutch] (1973) [as by Philip Dick]
- Translation: Autofac [French] (1974)
- Translation: Autofac [Italian] (1979)
- Translation: Mreža [Croatian] (1979)
- Translation: Autofac [German] (1981)
- Translation: Autofab [German] (1981)
- Translation: Autofab [German] (1993)
- Translation: Autofab [French] (1997)
- Translation: Autofac [Italian] (1997)
- Translation: A rede Autofab [Portuguese] (2004)
- Translation: Autotvornice [Croatian] (2017)
- Translation: Autofab [Portuguese] (2018)
-
Psi-Man (1955)
also appeared as:
- Variant: Psi-Man Heal My Child! (1955)
- Translation: A pszi [Hungarian] (1983)
- Translation: Le psi et l'enfant [French] (1989)
- Translation: Consultation externe [French] (1997)
- Translation: Psi-Mensch, heil mein Kind! [German] (2001)
-
The Minority Report (1956)
also appeared as:
- Variant: Minority Report (1956)
-
Translation: El informe de la minoría?El informe de la minoria[Spanish] (1961)
- Translation: Der Minderheitsbericht [German] (1964)
- Translation: Rapporto di minoranza [Italian] (1965)
- Translation: Het minderheidsrapport [Dutch] (1969)
- Translation: Rapport minoritaire [French] (1975)
- Translation: Rapporto di minoranza [Italian] (1979)
- Translation: Der Minderheiten-Bericht [German] (1993)
- Translation: Minority Report [German] (1993)
- Translation: Relatório minoritário [Portuguese] (2002)
- Translation: Raport minoritar [Romanian] (2006)
-
Translation: マイノリティ・リポート?Mainoriti Ripōto[Japanese] (2012) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: O relatório minoritário [Portuguese] (2012)
-
To Serve the Master (1956)
also appeared as:
-
Translation: Au service du maître?Au service du maitre[French] (1989)
- Translation: Dem Meister zu Diensten [German] (2000)
-
Translation: 奉仕するもの?Hōshisuru Mono[Japanese] (2014) [as by
ほうしする ものフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
-
Vulcan's Hammer (1956)
also appeared as:
- Translation: Le marteau de Vulcain [French] (1959)
- Translation: El martillo de Vulcano [Spanish] (1964)
-
Pay for the Printer (1956)
also appeared as:
- Translation: De dood van de Biltongs [Dutch] (1976)
- Translation: Payez l'imprimeur [French] (1979)
-
Translation: Der Preis für den Kopierer?Der Preis fuer den Kopierer[German] (1981)
- Translation: Paguem ao Impressor [Portuguese] (1989)
- Translation: Copies non conformes [French] (1997)
- Translation: Alles hat seinen Preis [German] (2001)
-
Translation: くずれてしまえ?Kuzurete shimae[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Unreconstructed M (1957)
also appeared as:
- Translation: La machine à détruire [French] (1959)
- Translation: La Macchina [Italian] (1981)
- Translation: Das unvergleichliche M [German] (1981)
- Translation: Le M inaltérable [French] (1982)
- Translation: Die unverbesserliche M [German] (1993)
- Translation: Machination [French] (1997)
-
Misadjustment (1957)
also appeared as:
- Translation: Méfiez-vous les uns des autres [French] (1979)
-
Translation: Question de méthode?Question de methode[French] (1997)
- Translation: Fehleinstellung [German] (2001)
-
Translation: 不適応者?Futekiōsha[Japanese] (2013) [as by
ふてきおうしゃフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Null-O (1958) also appeared as:
-
Explorers We (1959)
also appeared as:
-
Translation: 探検隊帰る?Tanken-tai kaeru[Japanese] (1960) [as byP. K.ディック?P. K. Dikku]
- Translation: Le retour des explorateurs [French] (1965)
-
Translation: Rückkehr vom Mars?Rueckkehr vom Mars[German] (1966)
- Translation: A Chegada [Portuguese] (1970)
-
Translation: Povratak istraživača?Povratak istrazivaca[Croatian] (1982) [as by Phillip K. Dick]
Povratak istrazhivacha - Translation: Tornando A Casa [Italian] (1988)
- Translation: Entdecker sind wir [German] (1990)
- Translation: Le retour des explorateurs [French] (1997)
-
Translation:
-
Recall Mechanism (1959)
also appeared as:
- Translation: Souvenir-écran [French] (1979)
- Translation: Erinnerungsmechanismus [German] (1993)
- Translation: Phobie or not phobie [French] (1997)
-
Fair Game (1959)
also appeared as:
- Translation: Unfaires Spiel [German] (1986)
- Translation: Une belle prise [French] (1990)
- Translation: Une proie rêvée [French] (1996)
-
Translation: Une proie rêvée?Une proie revee[French] (1999)
- Translation: Freiwild [German] (2000)
-
War Game (1959)
also appeared as:
- Translation: Il gioco della guerra [Italian] (1961)
- Translation: Jeu de guerre [French] (1965)
-
Translation: Čovječe, ne ljuti se?Covjece, ne ljuti se[Croatian] (1977)
Chovjeche, ne ljuti se - Translation: Kriegsspiel [German] (1981)
- Translation: Kriegsspiel [German] (1985)
- Translation: O Jogo de Guerra [Portuguese] (1989)
- Translation: Kriegsspiel [German] (1993)
-
Translation: Jocul de-a războiul?Jocul de-a razboiul[Romanian] (1997)
- Translation: Un jeu guerrier [French] (1997)
- Translation: Oorlogsspel [Dutch] (2002)
-
Translation: Un joc de război?Un joc de razboi[Romanian] (2006)
-
If There Were No Benny Cemoli (1963)
also appeared as:
- Translation: Se non ci fosse Benny Cemoli [Italian] (1964)
- Translation: Si Cemoli n'existait pas... [French] (1966)
-
Translation: Hätte es Benny Cemoli nicht gegeben?Haette es Benny Cemoli nicht gegeben[German] (1981)
-
Translation: Se Benny Cemoli não existisse?Se Benny Cemoli nao existisse[Portuguese] (1985)
- Translation: E se Benny Cemoli não Existisse [Portuguese] (1989)
-
Translation: Wenn Benny Cemoli nicht wär?Wenn Benny Cemoli nicht waer[German] (1994)
- Translation: Se non ci fosse Benny Cemoli [Italian] (1995)
- Translation: Si Benny Cemoli n'existait pas... [French] (1997)
- Translation: Ha nem lenne Benny Cemoli [Hungarian] (2017)
- Translation: Da nije bilo Bennyja Cemolija [Croatian] (2019)
-
The Days of Perky Pat (1963)
also appeared as:
- Translation: De tijd van hippe Hetty [Dutch] (1969)
-
Translation: Au temps de Poupée Pat?Au temps de Poupee Pat[French] (1979)
- Translation: Die Tage der Perky Pat [German] (1986)
- Translation: Dani Perki Pat [Serbian] (1991) [as by Filip K. Dik]
- Translation: Zur Zeit der Perky Pat [German] (1994)
- Translation: Jogar para reviver o passado [Portuguese] (2004)
-
Translation: パーキー・パットの日々?Pākī Patto no Hibi[Japanese] (2013) [as by
ぱーきー・ぱっとのひびフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The War with the Fnools (1964)
also appeared as:
- Translation: Bacco, tabacco e... Fnools [Italian] (1969)
- Translation: Il punto debole degli Sfnul [Italian] (1978)
- Translation: Der Krieg mit den Fnools [German] (1981)
- Translation: La guerre contre les Fnouls [French] (1982)
- Translation: Der Krieg mit den Fnools [German] (1994)
-
Waterspider (1964)
also appeared as:
- Translation: Pulce d'acqua [Italian] (1964)
-
Translation: Projet Argyronète?Projet Argyronete[French] (1965)
- Translation: Projekt Wasserspinne [German] (1986)
- Translation: Wasserspinne [German] (1994)
- Translation: Pulce d'acqua [Italian] (1995)
-
Translation: 水蜘蛛計画?Mizugumo Keikaku[Japanese] (2014) [as by
みずぐも けいかくフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Novelty Act (1964)
also appeared as:
-
Translation: Un numéro inédit?Un numéro inedit[French] (1990)
- Translation: Komische Nummer [German] (1994)
-
Translation:
-
Oh, to Be a Blobel! (1964)
also appeared as:
-
Translation: Quelle chance d'être un Blobel !?Quelle chance d'etre un Blobel ![French] (1964)
- Translation: Wenn man ein Blobel ist ... [German] (1965)
- Translation: Essere un blobel [Italian] (1965)
- Translation: O welche Lust, ein Blobel zu sein! [German] (1977)
- Translation: Oh, was ik maar een Blobel! [Dutch] (1977)
- Translation: Oh, wenn man ein Blobel ist! [German] (1981)
- Translation: Oh, wenn man ein Blobel ist [German] (1983)
- Translation: Oh, É Tão Bom Ser um Blobel! [Portuguese] (1989)
- Translation: Ach, als Blobbel hat man's schwer! [German] (1994)
- Translation: Ah, être un Gélate [French] (1998)
- Translation: O, was ik maar een Blobel! [Dutch] (2002)
-
Translation: Ah, être un Gélate...?Ah, etre un Gelate...[French] (2002)
-
Translation: Ah, să fii gelat!...?Ah, sa fii gelat!...[Romanian] (2006)
-
Translation: おお! ブローベルとなりて?Ō! Burōberu to narite[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Ach, als Blobbel hat man's schwer! [German] (2019)
-
Translation:
-
What the Dead Men Say (1964)
also appeared as:
- Translation: La voix venue du ciel [French] (1964)
- Translation: Ce que disent les morts [French] (1979)
- Translation: Was die Toten sagen [German] (1981)
- Translation: O Que Os Mortos Têm Para Nos Dizer [Portuguese] (1989)
- Translation: Was die Toten sagen [German] (1994)
- Translation: Ce que disent les morts [French] (1997)
- Translation: Wat de doden zeggen [Dutch] (2002)
-
Translation: Ce spun morții?Ce spun mortii[Romanian] (2006)
-
Translation: 宇宙の死者?Uchū no Shisha[Japanese] (2014) [as by
うちゅう の ししゃフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
A Game of Unchance (1964)
also appeared as:
- Translation: Jeu de malchance [French] (1979)
- Translation: Giocate E Vincete [Italian] (1981)
- Translation: Ein ungerechtes Spiel [German] (1981)
-
Translation: Unglücksspiel?Ungluecksspiel[German] (1994)
- Translation: Qui perd gagne [French] (1998)
-
Translation: 運のないゲーム?Un no Nai Gēmu[Japanese] (2014) [as by
うん の ない ゲームフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Little Black Box (1964)
also appeared as:
- Translation: Loué soit Mercer [French] (1967)
- Translation: I Seguaci Di Mercer [Italian] (1981)
-
Translation: Das kleine schwarze Kästchen?Das kleine schwarze Kaestchen[German] (1981)
- Translation: La petite boîte noire [French] (1982)
- Translation: Die kleine Black Box [German] (1994)
-
Translation: La petite boîte noire?La petite boite noire[French] (1998)
-
Translation: 小さな黒い箱?Chīsana Kuroi Hako[Japanese] (2014) [as by
ちいさな くろい はこフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Precious Artifact (1964)
also appeared as:
- Translation: Il Gatto [Italian] (1965)
-
Translation: Die große Illusion?Die grosse Illusion[German] (1965)
- Translation: Simulacre [French] (1966)
- Translation: Précieuse relique [French] (1979)
- Translation: Ein wertvolles Andenken [German] (1981)
- Translation: Ein unbezahlbarer Artefakt [German] (1994)
-
Translation: Un précieux artefact?Un precieux artefact[French] (1998)
-
Retreat Syndrome (1965)
also appeared as:
- Translation: Syndrome de retraite [French] (1966)
- Translation: Syndrome de retrait [French] (1979)
-
Translation: Rückzugs-Syndrom?Rueckzugs-Syndrom[German] (1981)
- Translation: O Síndroma da Fuga [Portuguese] (1989)
- Translation: Schuldkomplex [German] (1994)
- Translation: Sindrom de retragere [Romanian] (1995)
-
Translation: Le retour du refoulé?Le retour du refoule[French] (1998)
-
We Can Remember It for You Wholesale (1966)
also appeared as:
- Variant: Total Recall (1966)
- Translation: De mémoire d'homme [French] (1966)
- Translation: Mr. Quails Erinnerungen [German] (1966)
- Translation: Chi se lo ricorda [Italian] (1968)
- Translation: Herinneringen en gros [Dutch] (1969)
-
Translation: Rekal, Inc. — Erinnerungen jeder Art?Rekal, Inc. - Erinnerungen jeder Art[German] (1971)
- Translation: Podemos lembrá-lo para você por atacado [Portuguese] (1971)
- Translation: Minnen en gros [Swedish] (1973)
- Translation: Erinnerung zum Einstandspreis [German] (1973)
-
Translation: Wir erinnern uns für Sie en gros?Wir erinnern uns fuer Sie en gros[German] (1981)
- Translation: Souvenirs garantis, prix raisonnables [French] (1984)
-
Translation: Ne putem reaminti totul pentru dumneavoastră?Ne putem reaminti totul pentru dumneavoastra[Romanian] (1986)
- Translation: Recordações por Atacado [Portuguese] (1989)
- Translation: Memoria totale [Italian] (1990)
- Translation: Total Recall [German] (1991)
- Translation: Erinnerungen en gros [German] (1991)
- Translation: Memoria totale [Italian] (1993)
-
Translation: Из глубин памяти?Iz glubin pamyati[Russian] (1998) [as byФилип Дик?Filip Dik]
Philip Dick -
Translation: Souvenirs à vendre?Souvenirs a vendre[French] (1998)
- Translation: Amintiri garantate [Romanian] (2006)
-
Translation: トータル・リコール?Tōtaru Rikōru[Japanese] (2012) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Translation: Lembramos para você a preço de atacado [Portuguese] (2012)
-
Translation: Prodajemo vam umjetna sjećanja?Prodajemo vam umjetna sjecanja[Croatian] (2019)
-
Holy Quarrel (1966)
also appeared as:
- Translation: FBI non risponde [Italian] (1967)
- Translation: Quel agresseur ? [French] (1967)
- Translation: Guerre sainte [French] (1982)
- Translation: Heiliger Streit [German] (1986)
- Translation: Teologia Per Computer [Italian] (1988)
- Translation: Heiliger Eifer [German] (1994)
- Translation: Guerre sainte [French] (1998)
-
Translation: 聖なる争い?Seinaru Arasoi[Japanese] (2014) [as by
せいなる あらそいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Your Appointment Will Be Yesterday (1966)
also appeared as:
- Translation: Rendez-vous hier matin [French] (1979)
- Translation: Sie haben gestern einen Termin [German] (1994)
-
Return Match (1967)
also appeared as:
- Translation: Match retour [French] (1967)
- Translation: Der Gegenspieler [German] (1968)
- Translation: Match retour [French] (1979)
- Translation: Partita Di Ritorno [Italian] (1981)
-
Translation: Rückspiel?Rueckspiel[German] (1981)
-
Translation: Rückspiel?Rueckspiel[German] (1994)
-
Faith of Our Fathers (1967)
also appeared as:
-
Translation: La foi de nos pères?La foi de nos peres[French] (1969)
- Translation: Mr. Chiens Halluzinationen [German] (1970)
-
Translation: La foi de nos pères?La foi de nos peres[French] (1975)
-
Translation: Der Glaube unserer Väter?Der Glaube unserer Vaeter[German] (1981)
-
Translation: Glaube unserer Väter?Glaube unserer Vaeter[German] (2000)
- Translation: Fede dei nostri padri [Italian] (2001)
- Translation: Het geloof der vaderen [Dutch] (2002)
-
Translation: Credința părinților noștri?Credinta parintilor nostri[Romanian] (2006)
-
Translation: 父祖の信仰?Fuso no shinkō[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation: Credința părinților noștri?Credinta parintilor nostri[Romanian] (2013)
-
Translation:
-
The Story to End All Stories for Harlan Ellison's Anthology Dangerous Visions (1968)
also appeared as:
-
Translation: Die endgültig allerletzte Geschichte?Die endgueltig allerletzte Geschichte[German] (1989)
-
Translation: L'histoire pour mettre fin à toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison Dangreuses visions?L'histoire pour mettre fin a toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison Dangreuses visions[French] (1990)
- Translation: L'histoire qui met fin à toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison "Dangerous Visions" [French] (1998)
-
Translation: L'histoire qui met fin à toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison Dangreuses visions?L'histoire qui met fin a toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison Dangreuses visions[French] (1999)
-
Translation: Die endgültig allerletzte Geschichte. Für Harlan Ellisons Anthologie "Dangerous Visions"?Die endgueltig allerletzte Geschichte. Fuer Harlan Ellisons Anthologie "Dangerous Visions"[German] (2000)
-
Translation: Die endgültig allerletzte Geschichte. Für Harlan Ellisons Anthologie "Dangerous Visions"?Die endgueltig allerletzte Geschichte. Fuer Harlan Ellisons Anthologie "Dangerous Visions"[German] (2008)
-
Translation: ハーラン・エリスン編『危険なヴィジョン』向きの、すべての物語の終わりとなる物語?Hāran Erisun hen 『Kikenna Vijon』 muki no, subete no monogatari no owari tonaru monogatari[Japanese] (2014) [as by
はーらん・えりすん へん『きけんな ゔぃじょん』むきの、すべて の ものがたり の おわり となる ものがたりフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
-
Not by Its Cover (1968)
also appeared as:
- Translation: Legatura In Pelle [Italian] (1981)
- Translation: Auf den Einband kommt es an [German] (1981)
- Translation: Auf den Einband kommt es an! [German] (1981)
- Translation: De par sa couverture [French] (1982)
- Translation: Einwand per Einband [German] (1994)
-
Translation: Ne pas se fier à la couverture?Ne pas se fier a la couverture[French] (1998)
-
The Electric Ant (1969)
also appeared as:
- Translation: Die elektrische Ameise [German] (1970)
- Translation: Le formiche elettriche [Italian] (1970)
-
Translation: La fourmi électronique?La fourmi electronique[French] (1970)
- Translation: A formiga elétrica [Portuguese] (1971)
- Translation: De elektrische mier [Dutch] (1975) [as by Philip Dick]
- Translation: Den elektriska myran [Swedish] (1978)
- Translation: Die elektrische Ameise [German] (1981)
- Translation: Umjetni mrav [Croatian] (1983)
-
Translation: A formiga elétrica?A formiga eletrica[Portuguese] (1985)
- Translation: Elektryczna mrówka [Polish] (1991)
-
Translation: Furnica electrică?Furnica electrica[Romanian] (1996)
- Translation: Le formiche elettriche [Italian] (1997)
-
Translation: La fourmi électrique?La fourmi electrique[French] (1998)
- Translation: Die elektrische Ameise [German] (2000)
- Translation: De elektrische mier [Dutch] (2002)
-
Translation: Furnica electrică?Furnica electrica[Romanian] (2006)
-
Translation: 電気蟻?Denki ari[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
A Little Something for Us Tempunauts (1974)
also appeared as:
- Translation: Een kleinigheid voor ons temponauten [Dutch] (1976)
- Translation: Temponauti [Italian] (1977)
-
Translation: Eine Kleinigkeit für uns Temponauten?Eine Kleinigkeit fuer uns Temponauten[German] (1979)
- Translation: Zarobljenici vremena [Croatian] (1984)
-
Translation: Eine Kleinigkeit für uns Temponauten?Eine Kleinigkeit fuer uns Temponauten[German] (1984)
-
Translation: Pitié pour les tempnautes !?Pitie pour les tempnautes ![French] (1984)
- Translation: Un p'tit quelque chose pour nous, les temponautes ! [French] (1998)
-
Translation: Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten?Ein kleines Trostpflaster fuer uns Temponauten[German] (2000)
- Translation: Uma condecoração especial, por cansaço [Portuguese] (2004)
-
Translation: 時間飛行士へのささやかな贈物?Jikanhikōshi e no Sasayakana Okurimono[Japanese] (2014) [as by
じかんひこうしへのささやかなおくりものフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Pre-Persons (1974)
also appeared as:
- Translation: Les préhumains [French] (1975)
-
Translation: Az előszemélyek?Az eloszemelyek[Hungarian] (1977)
Az elooeszemeelyek - Translation: Le Pre-Persone [Italian] (1981)
-
Translation: Die Prä-Personen?Die Prae-Personen[German] (1986)
-
Translation: Les pré-personnes?Les pre-personnes[French] (1998)
-
Translation: Die Prä-Personen?Die Prae-Personen[German] (2000)
-
Translation: Die Präpersonen?Die Praepersonen[German] (2000)
-
Translation: 人間以前?Ningen'izen[Japanese] (2014) [as by
にんげんいぜんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Deus Irae (extract) [German] (1976)
- A Scanner Darkly (excerpt) (1977)
-
The Exit Door Leads In (1979)
also appeared as:
- Translation: La sortie vous fout dedans [French] (1980)
- Translation: De uitgang leidt naar binnen [Dutch] (1982)
-
Translation: La sortie mène à l'intérieur?La sortie mene à l'interieur[French] (1982)
-
Translation: Der Ausgang führt hinein?Der Ausgang fuehrt hinein[German] (1986)
-
Translation: Die Ausgangstür führt hinein?Die Ausgangstuer fuehrt hinein[German] (1986)
- Translation: L'ultimo Test [Italian] (1988)
-
Translation: Der Ausgang führt hinein?Der Ausgang fuehrt hinein[German] (1989)
-
Translation: 出口はどこかへの入口?Deguchi wa doko ka e no iriguchi[Japanese] (2012) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Scientists Claim: We Are Center of the Universe (1979)
-
Chains of Air, Web of Aether (1980)
also appeared as:
-
Translation: Chaînes d'air, réseau d'éther?Chaines d'air, reseau d'ether[French] (1982)
- Translation: Catene d'aria, ragnatela d'etere [Italian] (1988)
-
Translation: Ätherfesseln, Luftgespinste?Aetherfesseln, Luftgespinste[German] (2000)
-
Translation:
-
Rautavaara's Case (1980)
also appeared as:
- Translation: Der Fall Rautavaara [German] (1981)
- Translation: Der Fall Rautavaara [German] (1986)
- Translation: Il Caso Rautavaara [Italian] (1988)
- Translation: Le cas Rautavaara [French] (1990)
- Translation: Cazul Rautavaara [Romanian] (1992)
-
Translation: ラウタヴァーラ事件?Rautavāra Jiken[Japanese] (2014) [as by
らうたゔぁーら じけんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Frozen Journey (1980)
also appeared as:
- Variant: I Hope I Shall Arrive Soon (1980)
- Translation: Ingevroren reis [Dutch] (1983)
-
Translation: Tiefgekühlt?Tiefgekuehlt[German] (1983)
-
Translation: Podróż?Podroz[Polish] (1983)
- Translation: Spero Di Arrivare Presto [Italian] (1988)
-
Translation: Le voyage gelé?Le voyage gele[French] (1990)
- Translation: Ich hoffe, ich komme bald an [German] (2000)
-
Translation: 凍った旅?Kōtta tabi[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
The Alien Mind (1981)
also appeared as:
- Translation: Det främmande sinnet [Swedish] (1982)
- Translation: Fremde denken anders [German] (1983)
-
Translation: L'âme des aliens?L'ame des aliens[French] (1986)
- Translation: La Mente Aliena [Italian] (1988)
-
Translation: L'esprit étranger?L'esprit etranger[French] (1990)
- Translation: L'autremental [French] (1998)
-
Translation: Eine außerirdische Intelligenz?Eine ausserirdische Intelligenz[German] (2000)
- Translation: Den fremmede bevidsthed [Danish] (2013)
-
Translation: 猫と宇宙船?Neko to Uchūsen[Japanese] (2013) [as by
ねこ と うちゅうせんフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Strange Memories of Death (1984)
also appeared as:
- Translation: Fremde Erinerungen an den Tod [German] (1986)
-
Translation: Merkwürdige Erinnerungen an den Tod?Merkwuerdige Erinnerungen an den Tod[German] (1986)
-
Translation: Souvenirs étranges d'outre-mort?Souvenirs etranges d'outre-mort[French] (1986)
- Translation: Strani Ricordi Di Morte [Italian] (1988)
-
Translation: Étranges souvenirs de mort?Etranges souvenirs de mort[French] (1991)
-
Translation: Merkwürdige Erinnerungen an den Tod?Merkwuerdige Erinnerungen an den Tod[German] (2000)
-
Warning: We Are Your Police (1985)
also appeared as:
- Translation: Warning : We Are Your Police [French] (1986)
- Translation: Warnung: Wir sind eure Polizei! [German] (1990)
-
Orpheus with Clay Feet (1987)
also appeared as:
-
Translation: L'Orphée aux pieds d'argile?L'Orphee aux pieds d'argile[French] (1991)
-
Translation: Orpheus mit Pferdefuß?Orpheus mit Pferdefuss[German] (1991)
-
Translation: ぶざまなオルフェウス?Buzamana Orufeusu[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
-
A Terran Odyssey (1987)
also appeared as:
-
Translation: Une odyssée terrienne?Une odyssee terrienne[French] (1991)
- Translation: Terranische Odyssee [German] (1994)
-
Translation:
-
Brief Synopsis for Alternate World Novel: The Acts of Paul (1987)
also appeared as:
- Variant: Brief Synopsis for an Alternate World Novel: The Acts of Paul (2015)
-
Cadbury, the Beaver Who Lacked (1987)
also appeared as:
- Translation: Cadbury, le castor en manque [French] (1991)
- Translation: Cadbury, der zu kurz gekommene Biber [German] (2000)
-
Translation: 欠陥ビーバー?Kekkan Bībā[Japanese] (2014) [as by
けっかん びーばーフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Stability (1987)
also appeared as:
-
Translation: Stabilité?Stabilite[French] (1991)
- Translation: Stabilità [Italian] (1994)
-
Translation: Stabilität?Stabilitaet[German] (1998)
- Translation: Stabilizacja [Polish] (2014)
-
Translation: 安定社会?Antei Shakai[Japanese] (2014) [as by
あんてい しゃかいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
-
The Day Mr. Computer Fell Out of Its Tree (1987)
also appeared as:
- Translation: Der Tag, an dem Herrn Computer die Tassen aus dem Schrank fielen [German] (1991)
-
Translation: Le jour où Monsieur Ordinateur perdit les pédales?Le jour ou Monsieur Ordinateur perdit les pedales[French] (1991)
-
The Eye of the Sibyl (1987)
also appeared as:
-
Translation: L'œil de la sibylle?L'oeil de la sibylle[French] (1991)
- Translation: Das Auge der Sibylle [German] (2000)
-
Translation: シビュラの目?Shibyura no Me[Japanese] (2014) [as by
しびゅら の めフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Translation:
- Fawn, Look Back (1987)
-
Goodbye, Vincent (1988)
also appeared as:
- Variant: Goodbye Vincent (1988)
- Translation: Au revoir, Vincent [French] (1991)
-
Translation: さよなら、ヴィンセント?Sayonara, Vinsento[Japanese] (2011) [as byフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
- Today the World (1989)
-
Vânătorul de recompense (excerpts, part 1)?Vanatorul de recompense (excerpts, part 1)[Romanian] (1990)
-
Vânătorul de recompense (excerpts, part II-a)?Vanatorul de recompense (excerpts, part II-a)[Romanian] (1990)
- Dani Perki Pat (odlomak) [Serbian] (1991) [only as by Filip K. Dik]
-
Jocul de-a războiul (fragmente)?Jocul de-a razboiul (fragmente)[Romanian] (1992)
- The Different Stages of Love (1992)
-
The Two Completed Chapters of a Proposed Sequel to The Man in the High Castle (1995)
also appeared as:
-
Translation: Die beiden vollständigen Kapitel einer geplanten Fortsetzung zu 'Das Orakel vom Berge'?Die beiden vollstaendigen Kapitel einer geplanten Fortsetzung zu 'Das Orakel vom Berge'[German] (2000)
-
Translation: Après le Haut Château?Apres le Haut Chateau[French] (2012)
-
Translation:
- Le hibou ébloui [French] (1998)
- L'histoire qui met fin à toutes les histoires pour l'anthologie d'Harlan Ellison Dangereuses visions [French] (2006)
- Deleted Section from the Draft of Deus Irae Chapter 3 (2007)
- Menace React (2011)
- The Electric Ant (excerpt) (2014)
-
Another Passion (unpublished)
only appeared as:
- Translation: Une nouvelle passion [French] (1986)
- Faust (1945) [only as by Teddy]
- My Life in Stillness: White As Day (1983)
-
On a Cat Which Fell Three Stories and Survived (1984)
also appeared as:
-
Translation: D'un chat qui est tombé du troisième étage et a survécu?D'un chat qui est tombe du troisieme etage et a survecu[French] (1986)
-
Translation:
- Hey, dumb little girls (1988)
-
Song of Philip — Five Years Old?Song of Philip - Five Years Old(1989)
- Letters by Philip K. Dick
- Letter (Amazing Stories, March 1944) (1944)
- A Letter to Richard Geis from Psychotic #20 (1967)
- Letter to Psychotic, December 1967 (1967)
- Letter (Riverside Quarterly, March 1968) (1968)
- Letter to Donald Wollheim (October 22, 1968) (1968)
- Letter to Scott Meredith (1968)
- Letter to Terry Carr (November 11, 1968) (1968)
- Letter to Roger Zelazny (1968)
- Letter to Terry Carr (November 13, 1968) (1968)
- Letter to Shokichi Kawaguchi (1968)
- Letter (SF Commentary 5) (1969)
-
Letter (SF Commentary 9) (1970)
also appeared as:
- Variant: Letter of Comment (From SF Commentary 9) (1975) [as by Philip Dick]
- Translation: Zwei Anmerkungen Philip K. Dicks zu Die drei Stigmata des Palmer Eldritch [2] [German] (1997)
-
Letter (SF Commentary 17) (1970)
also appeared as:
- Variant: Letter of Comment (From SF Commentary 17) (1975) [as by Philip Dick]
- Variant: Afterword (PKD: A Philip K. Dick Bibliography) (1981)
-
Letter to Bruce Gillespie (31 October 1972) (1972)
also appeared as:
- Variant: Introduction (The Android and the Human) (1975)
- Translation: Brief an Bruce Gillespie [German] (1976)
- Letter (The Alien Critic #6) (1973)
- A Letter from Philip Dick to Bruce Gillespie (1973)
- An Open Letter from Philip Dick to John Sladek (1973)
- Letter (SF Commentary, 35/36/37) (1973) [only as by Philip Dick]
- Letter (SF Commentary 39) (1973) [only as by Philip Dick]
- Letters from Amerika 1: The Invisible (June 6th 1973) (1974)
- Letters from Amerika 2: Mob Rule (September 1st 1973) (1974)
- Letter (Locus #163) (1974)
- An Open Letter from Philip K. Dick (1974)
- Letter (Science Fiction Review #24) (1978)
- Letter (Locus #221) (1979)
- Letter (Science Fiction Review #39) (1981)
- Letter (Science Fiction Review #41) (1981)
-
Brief von Philip K. Dick [German] (1982)
also appeared as:
- Variant: Die Macht des heimarmene (1984)
- A Letter from Philip K. Dick: February 1, 1960 (1983)
- Letter to Gregg Rickman (June 26, 1981) (1984)
- Letter to Gregg Rickman (June 29, 1981) (1984)
-
Letter to Joan (1984)
also appeared as:
-
Translation: La lettre à Joan?La lettre a Joan[French] (1986)
-
Translation:
- Letter to Mr. Hollis (1986)
- Letter from Philip K. Dick to His Agent (1986)
- Was Horselover Fat a Flake? (1987)
- PKD's Blade Runner: 1968 Notes on How to Film Do Androids Dream of Electric Sheep? (1988)
- Letter to Edgar Dick (September 8, 1973) (1988)
- Letter to Edgar Dick (September 9, 1973) (1988)
- Letter to Laura Archer Dick and Joe (July 8, 1981) (1988)
- Notes (Possibly Contaminated) on an "Information Virus" (1990)
- The Life of an S-F Writer (1991)
-
Letter to Mr. Haas (1992)
also appeared as:
- Translation: Lettre à M. Haas [French] (1996)
- A Letter to Anthony Boucher (1992)
- Letter: [Gentlemen: I am a well-known author of science fiction novels ...] (1994)
- Letter to an unknown person (excerpt) (1995)
- Letter to an unknown person [2] (excerpt) (1995)
- Letter to Anne R. Dick (excerpt) (1995)
- Letter to Anne R. Dick [2] (excerpt) (1995)
- Letter to Anne R. Dick [3] (excerpt) (1995)
- Letter to Carol Carr (1995)
- Letter to Dorothy Hudner (excerpt) (1995)
- Letter to Dorothy Hudner [2] (excerpt) (1995)
- Letter to Kirsten Nelson (1995)
- Letter to Laura & Anne R. Dick (excerpt) (1995)
- Letter to Laura Dick (excerpt) (1995)
- Letter to Laura Dick [2] (excerpt) (1995)
- Letter to Linda Levy (excerpt) (1995)
- Letter to Maren Hackett (1995)
- Letter to Professor Sue McNelly (excerpt) (1995)
- Letter to Professor Willis McNelly (excerpt) (1995)
- Letter to Professor Willis McNelly [2] (excerpt) (1995)
- Letter to Tessa B. Dick (1995)
- Letter to Cathy Meyer (October 1, 1981) (2003)
- Letter to David Hartwell (May 21, 1981) (2003)
- Letter to John Brunner (December 7, 1968) (2003)
- Letter: To Tessa, with Love (2017)
- The Profession of Science Fiction
- 17
The Lucky Dog Pet Store (1979)
also appeared as:
- Variant: Introduction (The Golden Man) (1980)
- Translation: Introduzione (Non saremo noi) [Italian] (1981)
-
Translation: Einführung (Der goldene Mann)?Einfuehrung (Der goldene Mann)[German] (1981)
- Variant: Now Wait for This Year (1983)
- 17
The Lucky Dog Pet Store (1979)
also appeared as:
- A Satire on the Translation of Sixteenth Century Prophetic Verse (1944)
- Program Notes on a Great Composer (1944)
-
Introducing the Author: Philip K. Dick (1953)
also appeared as:
- Variant: Introducing the Author (1953) (1953)
- Translation: "L'auteur" [French] (1996)
- They Write ... (1953)
-
Pessimism in Science Fiction (1955)
also appeared as:
- Translation: Le pessimisme en science-fiction [French] (1997)
- Translation: "Le pessimisme en science-fiction" [French] (2006)
-
Naziism and The High Castle (1964)
also appeared as:
-
Translation: Le nazisme et le Haut Château?Le nazisme et le Haut Chateau[French] (2003)
-
Translation:
-
Drugs, Hallucinations and the Quest for Reality (1964)
only appeared as:
- Variant: Drugs, Hallucinations, and the Quest for Reality (1964)
- Translation: Drogues, hallucinations et quête de réalité [French] (1989)
-
Schizophrenia and the Book of Changes (1965)
also appeared as:
- Translation: Das Buch der Wandlungen [German] (1976)
-
Translation: La schizophrénie et le Livre des Changements?La schizophrenie et le Livre des Changements[French] (2003)
-
Translation: Şizofreni ve Değişimler Kitabı?Sizofreni ve Degsimler Kitabi[Turkish] (2015)
- Nota dell'Autore (La svastica sul sole) [Italian] (1965)
-
Will the Atomic Bomb Ever Be Perfected, and If So, What Becomes of Robert Heinlein? (1966)
also appeared as:
- Translation: La bombe atomique sera-t-elle jamais mise au point et, si oui, qu'adviendra-t-il de Robert Heinlein ? [French] (1991)
- Letter to SFWA Bulletin, August 1967 (1967)
- Afterword (Faith of Our Fathers) (1967)
- Anthony Boucher (1968) with Poul Anderson and Isaac Asimov and Robert Bloch and Reginald Bretnor and Mildred Clingerman and Avram Davidson and Miriam Allen deFord and Joseph W. Ferman and Randall Garrett and J. Francis McComas and Margaret St. Clair [only as by Poul Anderson and Isaac Asimov and Robert Bloch and R. Bretnor and Mildred Clingerman and Avram Davidson and Miriam Allen deFord and Philip K. Dick and Joe Ferman and Randall Garrett and J. Francis McComas and Margaret St. Clair]
- Ce que j'écris [French] (1968)
- "The Double: Bill Symposium": Replies to "A Questionnaire for Professional SF Writers and Editors" (1969)
-
That Moon Plaque (Men on the Moon) (1969)
also appeared as:
- Variant: That Moon Plaque (1969)
-
Author's Foreword (A Maze of Death) (1970)
also appeared as:
- Variant: A Note from the Author (A Maze of Death) (1970)
- Translation: Voorwoord (Vlucht in visioenen) [Dutch] (1972)
- Translation: Avant-propos de l'auteur (Au bout du labyrinthe) [French] (1972)
- Translation: Vorbemerkung des Autors (Irrgarten des Todes) [German] (2005)
-
Notes Made Late at Night by a Weary SF Writer (1972)
also appeared as:
-
Translation: Notes rédigées tard le soir par un écrivain de S.-F. fatigué?Notes redigees tard le soir par un ecrivain de S.-F. fatigue[French] (1991)
-
Translation:
-
The Android and the Human (1972)
also appeared as:
- Translation: Androiden und Menschen [German] (1976)
- Translation: L'homme et l'androïde [French] (1988)
- Translation: Androïde contre humain [French] (2015)
-
The Nixon Crowd (1973)
also appeared as:
- Translation: Die Nixon-Bande [German] (1976)
-
Afterword (A Little Something for Us Tempunauts) (1974)
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Eine Kleinigkeit für uns Temponauten)?Nachwort (Eine Kleinigkeit fuer uns Temponauten)[German] (1984)
-
Translation:
-
Who Is an SF Writer? (1974)
also appeared as:
- Translation: Cine este scriitor de SF? [Romanian] (2014)
-
The Evolution of a Vital Love (1975)
also appeared as:
- Translation: Die Entwicklung einer Liebe [German] (1976)
- Translation: L'Évolution d'un amour vital [French] (1988)
- Foreword to The Preserving Machine (1976)
-
Man, Android and Machine (1976)
also appeared as:
- Variant: Man, Android, and Machine (1976)
- Translation: Der Mensch, der Androide und die Maschine [German] (1984)
-
Translation: 人間とアンドロイドと機械?Ningen to Andoroido to Kikai[Japanese] (2011) [as by
にんげん と あんどろいど と きかいフィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku] - Translation: Hommes, androïdes et machines [French] (2015)
- Nachwort (Philip K. Dick: Materialien) [German] (1976)
-
Memories Found in a Bill from a Small Animal Vet (1976)
also appeared as:
-
Translation: Souvenirs trouvés dans une facture de vétérinaire pour petits animaux?Souvenirs trouves dans une facture de veterinaire pour petits animaux[French] (1990)
-
Translation:
-
The Short, Happy Life of a Science Fiction Writer (1976)
also appeared as:
-
Translation: La vie courte et heureuse d'un écrivain de science-fiction?La vie courte et heureuse d'un ecrivain de science-fiction[French] (1989)
-
Translation:
- Afterthoughts by the Author (1977)
-
Author's Note (A Scanner Darkly) (1977)
also appeared as:
- Translation: Note de l'auteur (Substance mort) [French] (1978)
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Der dunkle Schirm) [German] (1980)
- Translation: Nachbemerkung des Verfassers (Der dunkle Schirm) [German] (1980)
-
Translation: 著者覚え書き (スキャナー・ダークリー)?ちょしゃ おぼえがき (すきゃなー だーくりー)[Japanese] (2017) [as by
Chosha Oboegaki (Sukyanaa Daakurii)フィリップ・K・ディック?Firippu K. Dikku]
-
Si vous trouvez ce monde mauvais, vous devriez en voir quelques autres [French] (1978)
also appeared as:
- Translation: Wenn Sie glauben, diese Welt sei schlecht, sollten Sie einmal ein paar andere sehen [German] (1986)
- Translation: If You Find This World Bad, You Should See Some of the Others [English] (1991)
-
About "Roog" (1979)
also appeared as:
-
Translation: Einführung (Ruug)?Einfuehrung (Ruug)[German] (1984)
-
Translation:
- Thoughts on VALIS (1979)
- Michelson-Morley Experiment Reappraised (1979)
- "A Game of Unchance." (1980)
- "Meddler." (1980)
- "Not by Its Cover." (1980)
- "Precious Artifact." (1980)
- "Return Match." (1980)
- "Sales Pitch." (1980)
- "Small Town." (1980)
- "The Golden Man." (1980)
- "The King of the Elves." (1980)
- "The Last of the Masters." (1980)
- "The Little Black Box." (1980)
- "The Mold of Yancy." (1980)
- "The Pre-Persons." (1980)
- "The Unreconstructed M." (1980)
- "The War With the Fnools." (1980)
-
Afterword (The Golden Man) (1980)
also appeared as:
- Translation: Note ai racconti (Piccola città) [Italian] (1981)
-
Story Notes (The Golden Man) (1980)
also appeared as:
- Translation: Note ai racconti (Non saremo noi) [Italian] (1981)
- Translation: Anmerkungen zu den Kurzgeschichten (Der goldene Mann) [German] (1981)
- Memoir (Oh, to Be a Blobel!) (1980)
-
Afterword (Dr. Bloodmoney) (1980)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Kinder des Holocaust) [German] (1984)
- Variant: Introduction (Dr. Bloodmoney) (1995)
- Author's Afterword (The Days of Perky Pat) (1980)
- My Definition of Science Fiction (1981)
- Predictions (The Book of Predictions) (1981)
- Universe Makers ... and Breakers (1981)
-
"Headnote" for "Beyond Lies the Wub" (1981)
also appeared as:
- Variant: The Soul of the Wub (1981)
- The Tagore Letter (1981)
- How to Write Science Fiction (1982)
- Préface de l'auteur (Dédales démesurés) [French] (1982)
- Dick-Editors Correspondence (1982)
-
Self-Portrait (1983)
also appeared as:
-
Translation: Selbstporträt?Selbstportraet[German] (2000)
-
Translation:
- A Brief Excerpt from the Exegesis (1984)
-
Afterword (Dr. Adder) (1984)
also appeared as:
- Translation: Postface (Dr Adder) [French] (1985)
- Translation: Nachwort (Dr. Adder) [German] (2006)
- When Philip K. Dick Reviewed Himself (1985)
-
Introduction: How to Build a Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later (1985)
also appeared as:
- Variant: How to Build a Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later (1985)
- Translation: Come Costruire Un Universo Che Non Cada A Pezzi In Due Giorni [Italian] (1988)
-
Translation: Wie man eine Welt baut, die nicht nach zwei Tagen wieder auseinanderfällt?Wie man eine Welt baut, die nicht nach zwei Tagen wieder auseinanderfaellt[German] (2000)
- Translation: Comment construire un univers qui ne tombe pas en morceaux au bout de deux jours [French] (2015)
-
The Religious Experience of Philip K. Dick (1986) [graphic format]
with
Robert Crumb
only appeared as:
-
Translation: Die religiöse Erleuchtung des Philip K. Dick?Die religioese Erleuchtung des Philip K. Dick[German] (1992) [as by Robert Crumb]
-
Translation:
- Philip K. Dick Alone; Notes for Work-In-Progress, Circa Aug 1974 (1986)
- Philip K. Dick in Conversation with Paul Williams Oct/Nov 1974 (1986) with Paul Williams
- Memoir (The Golden Man) (1986)
- An Excerpt from the Exegesis (1981) (1986)
- The Unpublished "Prescript" to Flow My Tears (1986)
- Transcript of a Seance (1986)
- Bibliographie de Philip K. Dick [French] (1986) with Pierre-Paul Durastanti and Gregg Rickman
-
Notes (Beyond Lies the Wub) (1987)
also appeared as:
- Variant: Notes (The Collected Stories of Philip D. Dick Vol.1) (1987)
-
Translation: Nach- und Hinweise (Und jenseits — das Wobb)?Nach- und Hinweise (Und jenseits - das Wobb)[German] (1998)
- Translation: Nach- und Hinweise (Kolonie) [German] (1999)
-
Notes (The Days of Perky Pat) (1987)
also appeared as:
- Variant: Notes (Minority Report) (1987)
- Translation: Nach- und Hinweise (Autofab) [German] (1993)
- Translation: Nach- und Hinweise (Zur Zeit der Perky Pat) [German] (2008)
- Variant: Notes (The Collected Stories of Philip K. Dick Vol.4) (2022)
-
Notes (The Father-Thing) (1987)
also appeared as:
- Variant: Notes (Second Variety) (1987)
- Variant: Notes (We Can Remember It for You Wholesale) (1987)
- Translation: Nach- und Hinweise (Variante zwei) [German] (1995)
- Translation: Nach- und Hinweise (Das Vater-Ding) [German] (2008)
- Variant: Notes (The Collected Stories of Philip K. Dick Vol.2) (2022)
-
Notes (The Little Black Box) (1987)
also appeared as:
- Translation: Nach- und Hinweise (Black Box) [German] (2008)
- Notes (We Can Remember It for You Wholesale) (1987)
-
Preface (Beyond Lies the Wub) (1987)
also appeared as:
- Translation: Prefazione (Le presenze invisibili. Volume primo) [Italian] (1994)
-
Translation: Od autora (Krótki szczęśliwy żywot brązowego oksforda)?Od autora (Krotki szczesliwy zywot brazowego oksforda)[Polish] (2014)
- Cosmogony and Cosmology (1987)
- The Zap Gun: Being an Outline Written in November 1963 for the Purpose of Securing an Advance from Pyramid Books for an Unwritten Novel (1988)
- Notes on Do Androids Dream of Electric Sheep? (1988)
- The Dark-Haired Girl (1988)
- Outline for Science Fiction Novel Called: Our Friends from Frolix 8 (1989)
- Joe Protagoras Is Alive and Living on Earth (outline) (1992)
- Additional Material for the science fiction outline (The Name of the Game Is Death) (1992)
- The Name of the Game Is Death (outline for a science fiction novel) (1992)
- Comments on Confessions of a Crap Artist (1992)
- Pour une définition de la science-fiction [French] (1994)
- Roman et nouvelle [French] (1994)
-
Biographical Material on Hawthorne Abendsen (1995)
also appeared as:
- Translation: 'Biographisches Material zu Hawthorne Abendsen' [German] (2000)
- Plot Idea for Mission: Impossible (1995)
- Selections from the Exegesis (1995)
- TV Series Idea (1995)
- Zwei Anmerkungen Philip K. Dicks zu Die drei Stigmata des Palmer Eldritch [1] [German] (1997)
- Introduction (Nouvelles 1963-1981) [French] (1998)
- Vague New Theology (2002)
- Le monde que je décris [French] (2006)
- Introduction (Nouvelles Tome 2/1953-1981) [French] (2006)
-
Le hibou ébloui (The Owl in Daylight)?Le hibou ebloui (The Owl in Daylight)[French] (2006)
- A Word from Philip K. Dick (A Hand Across the Galaxy) (2009) with Christopher S. Kovacs
- Notes (The King of the Elves) (2011) with uncredited
- Notes (Adjustment Team) (2011) with uncredited
- Notes (Upon the Dull Earth) (2012)
- Notas do autor (Realidades adaptadas) [Portuguese] (2012)
- April 13, 1973 (2017)
- Die wahren Geschichten des Philip K. Dick [German] (1994)
- The Divine Invasion (1992) by Philip K. Dick [only as by Chipdip K. Kill]
- The Cybernetic Imagination in Science Fiction (1995) by Patricia S. Warrick
- Local Kid Makes Good (1955) by uncredited
- Rencontre avec Philip K. Dick [French] (1972) by Patrice Duvic
- Vertex Interviews Philip K. Dick (1974) by Arthur Byron Cover
- The Mainstream That Through the Ghetto Flows: An Interview with Philip K. Dick (1976) by Mike Hodel
- An Interview with Philip K. Dick (1976) by Daniel DePrez
- The Worlds of Philip K. Dick: An Interview with America's Most Brilliant Science-Fiction Writer (1978) by Joe Vitale
- Interview mit Philip K. Dick [German] (1979) by Uwe Anton and Werner Fuchs
- Entretien avec Philip K. Dick [French] (1980)
by
Raymond Milési?Raymond MilesiandBernard Stéphan?Bernard Stephan
- Philip K. Dick Interview (1980) by Gary Panter and Nicole Panter
- Philip K. Dick (1980) by Charles Platt
- Horselover Fat and the New Messiah (1981) by John Boonstra
- Philip K. Dick on Blade Runner (1982) by James Van Hise
- Orbit Interview: Philip K. Dick [Dutch] (1982) by Darrell Schweitzer
- The Last Year (1984) by Gregg Rickman
- The Novels One by One (1984) by Gregg Rickman
- In His Own Words: Writing Science Fiction (1984) by Gregg Rickman
- Destruction and Enlightenment: The Last Interview (1985) by Gregg Rickman
- Anticipating the Future (1985) by D. Scott Apel and Kevin C. Briggs
- Even Paranoids Have Enemies (1986) by Paul Williams
- Entretien avec Philip K. Dick [French] (1986) by Patrice Duvic
- A Conversation with Philip K. Dick (1987) by Richard A. Lupoff
- Philip K. Dick on Philosophy: A Brief Interview (1988) by Frank C. Bertrand
- Piper in the Woods: Philip K. Dick on Life and Death (1990) by Gregg Rickman
- Una conversazione con Philip K. Dick [Italian] (1993) by Paul Williams
- An Interview with Philip K. Dick (2011) by Yves Breux and Francis Luxereau
- Entretien avec Philip K. Dick (2) [French] (2015) by Patrice Duvic
- Entretien avec Philip K. Dick [French] (2015)
by
Bernard Blanc
and
Yves Frémion?Yves Fremion
Non-Genre Titles
Novels
-
Confessions of a Crap Artist (1975)
also appeared as:
-
Translation: Eine Bande von Verrückten?Eine Bande von Verrueckten[German] (1987)
- Translation: Confessioni di un artista di merda [Italian] (1996)
-
Translation: Wyznania łgarza?Wyznania lgarza[Polish] (2012)
-
Translation: Bir Palavracının İtirafları?Bir Palavracinin Itiraflari[Turkish] (2017)
-
Translation:
-
The Man Whose Teeth Were All Exactly Alike (1984)
also appeared as:
-
Translation: Der Mann, dessen Zähne alle exakt gleich waren?Der Mann, dessen Zaehne alle exakt gleich waren[German] (1985)
-
Translation:
- In Milton Lumky Territory (1985)
-
Puttering About in a Small Land (1985)
also appeared as:
- Translation: Unterwegs in einem kleinen Land [German] (2009)
- Humpty Dumpty in Oakland (1986)
-
Mary and the Giant (1987)
also appeared as:
- Translation: Mary und der Riese [German] (2010)
-
The Broken Bubble (1988)
also appeared as:
- Translation: Die kaputte Kugel [German] (1993)
- Gather Yourselves Together (1994)
-
Voices from the Street (2007)
also appeared as:
- Translation: Vozes da rua [Portuguese] (2009)
-
Translation: Stimmen der Straße?Stimmen der Strasse[German] (2010)
- The Handy Puddle (1942) [only as by Philip Dick]
- The Highbrow (1943)
- Crescent Romance (1945) [only as by Teddy]
- from Puttering About in a Small Land (1984)
- Confessions of a Crap Artist (excerpts) (1995)
- Two Fragments from the Mainstream Novel Gather Yourselves Together (1995)
- He's Dead (1942)
- Marcus and His End (1944) [only as by Mark Van Dyke]
- Benediction (1944) [only as by Teddy]
- Companions (1944) [only as by Teddy]
- The Past (1944) [only as by Teddy]
- Why Weep? (1945) [only as by Teddy]
- Knowledge (1945) [only as by Teddy]
- How Can We Fail? (1945) [only as by Teddy]