ISFDB
on this Web page
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Future History
-
Life-Line (1939) [SF]
also appeared as:
- Variant: Life-Line (1939) [as by Robert Heinlein]
- Variant: Lifeline (1939) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La línea de la vida [Spanish] (1955)
- Translation: Ligne de vie [French] (1967)
-
Translation: Linha de salvação?Linha de salvacao[Portuguese] (1971)
- Translation: Lebenslinie [German] (1972)
- Translation: Levenslijn [Dutch] (1979)
- Translation: La linea della vita [Italian] (1980)
- Translation: Die Lebenslinie [German] (1982)
- Translation: La línea de la vida [Spanish] (1986)
- Translation: La linea della vita [Italian] (1987)
- Translation: Lebenslinie [German] (1988)
-
Translation: Tok života?Tok zivota[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Ligne de vie [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Misfit (1939) [SF]
also appeared as:
- Variant: Misfit (1939) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 不適格?Futekikaku[Japanese] (1963) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Raumstation E-M 3 [German] (1964)
-
Translation: Neprilagođen?Neprilagoden[Croatian] (1965)
Neprilagodjen - Translation: O desajustado [Portuguese] (1968)
- Translation: L'inadapté [French] (1969)
- Translation: Spostati [Italian] (1971)
- Translation: Buitenbeentje [Dutch] (1972) [as by Robert Heinlein]
- Translation: O Desajustado [Portuguese] (1977)
- Translation: Disadattato [Italian] (1980)
- Translation: Missanpassad [Swedish] (1984)
- Translation: Inadaptado [Spanish] (1986)
-
Translation: Außenseiter?Aussenseiter[German] (1988)
- Translation: Disadattato [Italian] (1988)
-
Translation: Neprilagođeni?Neprilagodjeni[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
"If This Goes On —"?"If This Goes On -"(1940) also appeared as:
- Translation: Revolte im Jahre 2100 [German] (1964)
- Translation: Se isto continuar [Portuguese] (1968)
- Translation: Si ça arrivait [French] (1969)
-
Translation: もしこのまま続けば?Moshi Kono Mama Tsuzukeba[Japanese] (1969) [as by
Moshi Kono Mama Tsudukeba
Moshi Kono Mama Tsudzukebaロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: 'Als dit zo doorgaat' [Dutch] (1972) [as by Robert Heinlein]
-
Variant: "If This Goes On —"?"If This Goes On -"(1972) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Se isso continuar [Portuguese] (1977)
- Translation: Si ça arrivait... [French] (1980)
- Variant: If This Goes On (1981)
-
Translation: "Om detta fortsätter..."?"Om detta fortsaetter..."[Swedish] (1984)
- Translation: Si esto continúa ... [Spanish] (1986)
- Translation: »Wenn das so weitergeht ...« [German] (1988)
- Translation: "Se continua così..." [Italian] (1988)
- Translation: 'Ako se ovo nastavi' [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
Variant: 'If This Goes On —'?'If This Goes On -'(2014)
- Serializations:
- If This Goes On ... (Part 1 of 2) (1940)
- If This Goes On ... (Part 2 of 2) (1940)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 1 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 2 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 3 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 4 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 5 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 6 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Part 7 of 7) [Italian] (1959)
- Translation: Rivolta 2100 (Complete Novel) [Italian] (1971)
-
Let There Be Light (1940) [SF]
also appeared as:
- Variant: Let There Be Light (1940) [as by Lyle Monroe]
- Variant: "Let There Be Light" (1950)
- Variant: "Let There Be Light" (1953) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Varde ljus! [Swedish] (1954)
- Variant: 'Let There Be Light' (1955) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Hágase la luz [Spanish] (1955)
- Translation: " Que la lumière soit ! " [French] (1967)
- Translation: Es werde Licht [German] (1971)
- Translation: "Que la lumière soit" [French] (1978)
- Variant: 'Let There Be Light' (2014)
-
The Roads Must Roll (1940) [SF]
also appeared as:
- Variant: The Roads Must Roll (1940) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Vägarna måste rulla?Vaegarna maste rulla[Swedish] (1954)
- Translation: Las carreteras deben correr [Spanish] (1955)
- Translation: Rotostrada n. 20 [Italian] (1966)
- Translation: Les routes doivent rouler [French] (1967)
-
Translation: Die Straßen müssen rollen?Die Strassen muessen rollen[German] (1971)
- Translation: De weg zal rollen [Dutch] (1976)
-
Translation: Die Straßen müssen rollen?Die Strassen muessen rollen[German] (1977)
- Translation: La carreteras deben rodar [Spanish] (1986)
- Translation: Le strade devono correre [Italian] (1987)
-
Translation: Die Straßen müssen rollen?Die Strassen muessen rollen[German] (1988)
-
Translation: Ceste moraju ići?Ceste moraju ici[Croatian] (1988) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Putevi se moraju kretati [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Les routes doivent rouler [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Coventry (1940) [SF]
also appeared as:
- Variant: Coventry (1940) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Coventry [German] (1958)
- Translation: Ritorno alla vita [Italian] (1959)
- Translation: Die Barriere [German] (1964)
- Translation: Coventry [Portuguese] (1968)
- Translation: La réserve [French] (1969)
-
Translation: 疎外地?Sogaichi[Japanese] (1969) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Coventry [Italian] (1971)
- Translation: Barbarije [Dutch] (1972) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Coventry [Portuguese] (1977)
- Translation: Coventry [Swedish] (1984)
- Translation: Coventry [Spanish] (1986)
- Translation: Coventry [German] (1988)
- Translation: Confino [Italian] (1988)
- Translation: Izgnanstvo [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
Blowups Happen (1940) [SF]
also appeared as:
- Variant: Blow-Ups Happen (1953) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Ocurren explosiones [Spanish] (1956)
- Variant: Blowups Happen (1956) [as by Robert Heinlein]
- Translation: 't kán exploderen [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Il arrive que ça saute?Il arrive que ca saute[French] (1965) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Il arrive que ça saute [French] (1967)
- Translation: Esplosioni che capitano [Italian] (1971)
- Translation: Katastrophen kommen vor [German] (1972)
- Translation: Het kan misgaan [Dutch] (1979)
- Translation: Ocurren explosiones [Spanish] (1986)
- Translation: A volte esplodono [Italian] (1987)
- Translation: Katastrophen kommen vor [German] (1988)
-
Translation: Do 'pucanja' može doći?Do 'pucanja' moze doci[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
Logic of Empire (1941) [SF]
also appeared as:
- Variant: Logic of Empire (1941) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Lógica del imperio [Spanish] (1955)
-
Translation: 金星植民地?Kanaboshi shokuminchi[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 帝国の論理?Teikoku no Ronri[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Slavernij op Venus [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Auktion auf der Venus [German] (1964)
- Translation: La logique de l'empire [French] (1967)
- Translation: Wie eenmaal macht heeft ... [Dutch] (1979)
- Translation: Lógica del imperio [Spanish] (1986)
- Translation: Imperialistische Logik [German] (1988)
- Translation: Logica dell'impero [Italian] (1988)
- Translation: Imperijalna logika [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: La logique de l'empire [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
"—We Also Walk Dogs"?"-We Also Walk Dogs"(1941) [SF] also appeared as:
- Variant: "—We Also Walk Dogs" (1941) [as by Anson MacDonald]
- Variant: We Also Walk Dogs (1941) [as by Anson MacDonald]
- Translation: ...también paseamos perros [Spanish] (1955)
-
Variant: "—We Also Walk Dogs"?"-We Also Walk Dogs"(1956) [as by Robert Heinlein]
- Variant: We Also Walk Dogs (1958)
-
Translation: 犬の散歩も引き受けます?Inu no Sanpo mo Hikiukemasu[Japanese] (1960) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 犬の散歩も引受けます?いぬのさんぽもひきうけます[Japanese] (1960) [as by
Inu no Sanpo mo Hikiukemasuロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Alldienst macht alles [German] (1964)
- Translation: Nous promenons aussi les chiens [French] (1967)
- Variant: "... We Also Walk Dogs" (1968)
- Translation: '... We laten ook honden uit' [Dutch] (1979)
- Translation: ... También paseamos perros [Spanish] (1986)
-
Translation: »... Wir führen auch Hunde spazieren«?»... Wir fuehren auch Hunde spazieren«[German] (1988)
- Translation: "Portiamo anche a spasso i cani" [Italian] (1988)
-
Translation: 'Takođe šetamo pse'?'Takodje setamo pse'[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Nous promenons aussi les chiens [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Variant: '— We Also Walk Dogs'?'- We Also Walk Dogs'(2014)
-
The Green Hills of Earth (1947) [SF]
also appeared as:
- Variant: The Green Hills of Earth (1947) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 地球の山々は緑?ちきゅうのやまやまはみどり[Japanese] (1954) [as by
Chikyuu no Yamayama ha Midori
Chikyū no Yamayama ha Midori
Chikyuu no Yamayama wa Midori
Chikyū no Yamayama wa Midoriロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Las verdes colinas de la Tierra [Spanish] (1955)
-
Translation: 地球の緑の丘?Chikyū no Midori no Oka[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 地球の緑の丘?Chikyū no Midori no Oka[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: Die grünen Hügel der Erde?Die gruenen Huegel der Erde[German] (1964)
-
Translation: Zöld dombok a Földön?Zold dombok a Foldon[Hungarian] (1965)
Zoeld dombok a Foeldoen -
Translation: Зеленые холмы Земли?Zelenye kholmy Zemli[Russian] (1966) [as byРоберт А. Хайнлайн?Robert A. Khaynlayn]
- Translation: Les vertes collines de la Terre [French] (1967)
- Translation: De groene heuvels van de aarde [Dutch] (1979)
- Translation: Las verdes colinas de la tierra [Spanish] (1986)
- Translation: Zeleni brežuljci Zemlje [Croatian] (1987) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Die grünen Hügel der Erde?Die gruenen Huegel der Erde[German] (1988)
- Translation: Le verdi colline della Terra [Italian] (1988)
-
Translation: Dealurile verzi ale Pământului?Dealurile verzi ale Pamantului[Romanian] (1990)
-
Translation: Zeleni brežuljci Zemlje?Zeleni brezuljci Zemlje[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Les vertes collines de la Terre [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Space Jockey (1947) [SF]
also appeared as:
- Translation: Jockey del espacio [Spanish] (1955)
- Variant: Space Jockey (1956) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 宇宙パイロット?Uchū pairotto[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 宇宙パイロット?Uchū Pairotto[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Ruimtejockey [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Ein gefährlicher Beruf?Ein gefaehrlicher Beruf[German] (1964)
- Translation: Jockey de l'espace [French] (1967)
- Translation: Ruimtejockey [Dutch] (1979)
- Translation: Jockey del espacio [Spanish] (1986)
- Translation: Autista spaziale [Italian] (1987)
- Translation: Raum-Jockey [German] (1988)
-
Translation: Svemirski džokej?Svemirski dzokej[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Jockey de l'espace [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
"It's Great to Be Back!" (1947) [SF]
also appeared as:
- Variant: It's Great to Be Back (1947)
- Translation: ¡Qué magnífico es estar de vuelta! [Spanish] (1955)
- Variant: "It's Great to Be Back!" (1956) [as by Robert Heinlein]
- Variant: 'It's Great to Be Back!' (1956) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 故郷?Furusato[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 故郷?Furusato[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Heerlijk weer terug te zijn! [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Die Mondsüchtigen?Die Mondsuechtigen[German] (1964)
- Translation: Qu'il est bon de revenir ! [French] (1967)
- Variant: 'It's Great to Be Back!' (1977)
- Translation: 'Het is geweldig weer thuis te zijn!' [Dutch] (1979)
- Translation: ¡Qué grande es estar de vuelta! [Spanish] (1986)
- Translation: «È bello tornare a casa!» [Italian] (1987)
-
Translation: »Wie schön, wieder zu Hause zu sein!«?»Wie schoen, wieder zu Hause zu sein!«[German] (1988)
- Translation: 'Divno je vratiti se' [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: "È bello tornare a casa!" [Italian] (1998)
-
Translation: C'est bon d'être de retour !?C'est bon d'etre de retour ![French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
The Black Pits of Luna (1948) [SF]
also appeared as:
- Translation: Le caverne di Luna City [Italian] (1953)
- Translation: Los negros fosos de la Luna [Spanish] (1955)
- Variant: The Black Pits of Luna (1956) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Die schwarzen Höhlen des Mondes?Die schwarzen Hoehlen des Mondes[German] (1956)
-
Translation: 適格者?Tekikaku-sha[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 黒い孔?Kuroi Ana[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: De donkere holen van Luna [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Das Versteckspiel [German] (1964)
- Translation: Les puits noirs de la Lune [French] (1967)
- Translation: De donkere holen van Luna [Dutch] (1969)
- Translation: De donkere holen van luna [Dutch] (1979)
- Translation: Los negros fosos de la luna [Spanish] (1986)
- Translation: I neri pozzi della Luna [Italian] (1987)
-
Translation: Die schwarzen Klüfte Lunas?Die schwarzen Kluefte Lunas[German] (1988)
- Translation: Crne jame Meseca [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Les puits noirs de la Lune [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Gentlemen, Be Seated! (1948) [SF]
also appeared as:
- Variant: Gentlemen, Be Seated (1948) [as by Robert Heinlein]
- Variant: Gentlemen, Be Seated (1948)
- Translation: Caballeros, permanezcan sentados [Spanish] (1955)
-
Translation: お席へどうぞ、諸君!?Oseki he Douzo, Shokun![Japanese] (1960) [as by
Oseki he Dōzo, Shokun!
Oseki e Douzo, Shokun!
Oseki e Dōzo, Shokun!ロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Nehmen Sie Platz, meine Herren! [German] (1964)
- Translation: Asseyez-vous, messieurs [French] (1967)
- Translation: Heren, neemt U plaats [Dutch] (1979)
- Translation: Caballeros, permanezcan sentados [Spanish] (1986)
- Translation: Signori, seduti [Italian] (1987)
- Translation: Nehmen Sie Platz, meine Herren! [German] (1988)
- Translation: Gospodo, izvolite sesti [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Asseyez-vous, messieurs ! [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Ordeal in Space (1948) [SF]
also appeared as:
- Variant: Ordeal in Space (1948) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Tortura en el espacio [Spanish] (1955)
-
Translation: 宇宙に落ちた男?Uchū ni ochita otoko[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 宇宙での試煉?Uchū de no Shiren[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Das All hat keinen Boden [German] (1964)
- Translation: Vertige spatial [French] (1967)
- Translation: Beproeving in de ruimte [Dutch] (1979)
- Translation: Eldprovet [Swedish] (1983)
- Translation: Prueba en el espacio [Spanish] (1986)
-
Translation: Zerreißprobe im All?Zerreissprobe im All[German] (1988)
- Translation: Mal di spazio [Italian] (1988)
-
Translation: Iskušenje u svemiru?Iskusenje u svemiru[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Vertige spatial [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Ildprøve i rummet [Danish] (2013)
-
Delilah and the Space-Rigger (1949) [SF]
also appeared as:
- Variant: Delilah and the Space-Rigger (1949) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Dalila y el patrullero del espacio [Spanish] (1955)
-
Translation: 美女と宇宙駅?Bijo to uchū-eki[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: デリラと宇宙労働者たち?Derira to Uchū Rōdōshatachi[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: Grundsätzliche Erwägungen?Grundsaetzliche Erwaegungen[German] (1964)
- Translation: Dalila et l'homme de l'espace [French] (1967)
- Translation: Delilah en de ruimtemonteur [Dutch] (1979)
- Translation: Pionjären [Swedish] (1982)
- Translation: Dalila y el montador del espacio [Spanish] (1986)
- Translation: Dalila e il costruttore spaziale [Italian] (1987)
- Translation: Delila und der Raummonteur [German] (1988)
- Translation: Dilajla i svemiroplovac [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Dalila et l'homme de l'espace [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
The Long Watch (1949) [SF]
also appeared as:
- Variant: Rebellion on the Moon (1949)
- Variant: The Long Watch (1949) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La guardia [Spanish] (1955)
- Translation: Die ewige Wacht [German] (1955)
- Translation: Wacht [Dutch] (1957)
-
Translation: 月世界原爆隊?Gessekai genbaku-tai[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Långvakten [Swedish] (1957) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Veghe îndelungată!?Veghe indelungata![Romanian] (1958) [as by Robert Heinlyne]
- Translation: De lange wacht [Dutch] (1961)
-
Translation: 果しなき看視?Hatashinaki Kanshi[Japanese] (1962) [as by
Hatashi Naki Kanshi
Hatashi-naki Kanshiロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Die Wache [German] (1964)
- Translation: La longue veille [French] (1967)
- Translation: De lange wacht [Dutch] (1981) [as by Robert Anson Heinlein]
- Translation: La larga guardia [Spanish] (1986)
- Translation: La lunga guardia [Italian] (1987)
- Translation: Die lange Wache [German] (1988)
- Translation: Dugo bdenje [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: La Lunga Guardia [Italian] (2001)
- Translation: La longue veille [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
The Man Who Sold the Moon (1950) [C]
also appeared as:
- Translation: De man die de maan verkocht [Dutch] (1953)
- Variant: The Man Who Sold the Moon (1953) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Mannen som sålde månen?Mannen som salde manen[Swedish] (1954)
- Translation: El hombre que vendió la Luna [Spanish] (1955)
- Translation: L'homme qui vendit la Lune [French] (1958) [as by Robert Heinlein]
- Translation: L'homme qui vendit la Lune [French] (1967)
- Translation: De man die de maan verkocht [Dutch] (1970) [as by R. A. Heinlein]
- Translation: Der Mann, der den Mond verkaufte [German] (1971)
-
The Green Hills of Earth (1951) [C]
also appeared as:
- Variant: The Green Hills of Earth: Rhysling and the Adventure of the Entire Solar System! (1952)
- Translation: Los negros fosos de la Luna [Spanish] (1955)
- Variant: The Green Hills of Earth (1956) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 地球の緑の丘?Chikyū no Midori no Oka[Japanese] (1957) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: As negras crateras da lua [Portuguese] (1960) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: 地球の緑の丘?Chikyū no Midori no Oka[Japanese] (1962) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: Die grünen Hügel der Erde?Die gruenen Huegel der Erde[German] (1964)
- Translation: Les vertes collines de la Terre [French] (1967)
- Translation: Histoire du futur, II [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Revolt in 2100 (1953) [C]
also appeared as:
-
Translation: 百五十年後の革命?Hyaku Gojūnengo no Kakumei[Japanese] (1956) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Variant: Revolt in 2100 (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Revolte im Jahre 2100 [German] (1964)
- Translation: Revolta em 2100 [Portuguese] (1968)
- Translation: Révolte en 2100 [French] (1969)
-
Translation: 動乱2100?Dōran 2100[Japanese] (1969) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Democraten 2100 [Dutch] (1972) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Revolta em 2100 [Portuguese] (1977)
- Translation: Révolte en 2100 [French] (1980) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Revolt år 2100?Revolt ar 2100[Swedish] (1984)
-
Translation: Buduća istorija, knjiga treća?Buduca istorija, knjiga treca[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
Translation:
-
The Menace from Earth (1957) [SF]
also appeared as:
- Translation: Oiseau de passage [French] (1958)
- Translation: Das Biest von der Erde [German] (1971)
- Variant: The Menace from Earth (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: A Ameaça da Terra [Portuguese] (1977)
- Translation: Napast sa Zemlje [Croatian] (1977)
- Translation: Hotet från Jorden [Swedish] (1978)
- Translation: De bedreiging van de aarde [Dutch] (1980)
- Translation: Das Biest von der Erde [German] (1983)
- Translation: La amenaza de la Tierra [Spanish] (1986)
- Translation: Das Ekel von der Erde [German] (1988)
- Translation: Minaccia dalla Terra [Italian] (1988)
- Translation: Napasti sa Zemlje [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
-
Searchlight (1962) [SF]
also appeared as:
- Translation: Luce nelle tenebre [Italian] (1971)
- Translation: Scheinwerfer [German] (1972)
- Translation: Laser u e-molu [Croatian] (1977) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Zoeklicht [Dutch] (1979)
- Translation: Rayo de luz [Spanish] (1986)
- Translation: Suchscheinwerfer [German] (1988)
- Translation: Luce musicale [Italian] (1988)
- Translation: Potraga [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Coup de projecteur [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
-
Orphans of the Sky (1963)
also appeared as:
- Translation: Die lange Reise [German] (1959)
- Translation: Verdwaald tussen sterren [Dutch] (1967)
- Translation: Die lange Reise [German] (1967)
- Translation: Les orphelins du ciel [French] (1969)
- Translation: Die lange Reise [German] (1975)
- Translation: Universo [Italian] (1977)
- Translation: Verdwaald tussen sterren [Dutch] (1980)
- Translation: Orfani del cielo [Italian] (1995)
- Serializations:
- Translation: Universo (Complete Novel) [Italian] (1965)
-
The Past Through Tomorrow (1967) [C]
also appeared as:
- Variant: The Past Through Tomorrow: Book One (1977)
- Variant: The Past Through Tomorrow: Book Two (1977)
- Variant: The Past Through Tomorrow: Vol. 1 (1978)
- Variant: The Past Through Tomorrow: Vol. 2 (1979)
- Translation: Historia del futuro I [Spanish] (1986)
- Translation: Historia del futuro II [Spanish] (1986)
- Translation: Historia del futuro III [Spanish] (1986)
- Translation: Historia del futuro IV [Spanish] (1986)
- Translation: La storia futura [Italian] (1987)
- Translation: Die Vergangenheit der Zukunft [German] (1988)
- Translation: La storia futura: ancora più lontano [Italian] (1988)
- Translation: La storia futura. Vol. 1 [Italian] (1997)
- Translation: La storia futura. Volume 2 [Italian] (1998)
- Translation: La storia futura. Volume 3 [Italian] (1999)
- Translation: La storia futura. Volume 4 [Italian] (1999)
- Translation: Methusalems Kinder [German] (2000)
- Translation: Histoire du futur, I [French] (2005) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Die Geschichte der Zukunft [German] (2015)
- Histoire du Futur: Tome 1 [French] (1967) [O]
- Tableau chronologique (Histoire du Futur: Tome 1) [French] (1967) [ES]
- Histoire du Futur: Tome 2 [French] (1969) [O]
-
Tableau chronologique (Histoire du Futur: Tome 2) [French] (1969) [ES]
also appeared as:
- Variant: Histoire du futur (1981) [as by uncredited]
- Green Hills of Earth and Gentlemen Be Seated (1985) [C]
- The Future History of Robert Heinlein: Volume I (2010) [C]
- The Future History of Robert Heinlein: Volume II (2010) [C]
- The Man Who Sold the Moon / Orphans of the Sky (2013) [O]
- D. D. Harriman
-
Requiem (1940) [SF]
also appeared as:
- Variant: Requiem (1940) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Requiem [Dutch] (1953)
- Translation: Requiem [French] (1958) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Requiem [French] (1967)
- Translation: Requiem [Dutch] (1970) [as by R. A. Heinlein]
- Translation: Réquiem [Spanish] (1975)
- Translation: Requiem [Italian] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Requiem [Dutch] (1979)
- Translation: Requiem [Italian] (1979)
- Translation: Requiem [German] (1988)
- Translation: Rekvijem [Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: Requiem [Italian] (1998)
-
Translation: 鎮魂歌?ちんこんか[Japanese] (2000) [as by
Chinkonkaロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Requiem [Portuguese] (2009)
-
The Man Who Sold the Moon (1950) [SF]
also appeared as:
- Variant: The Man Who Sold the Moon (1950) [as by Robert Heinlein]
- Translation: De man die de maan verkocht [Dutch] (1953)
-
Translation: Mannen som sålde månen?Mannen som salde manen[Swedish] (1954)
- Translation: O homem que vendeu a Lua [Portuguese] (1954) [as by Robert Heinlein]
- Translation: El hombre que vendió la Luna [Spanish] (1955)
- Translation: L'homme qui vendit la Lune [French] (1958) [as by Robert Heinlein]
- Translation: L'homme qui vendit la Lune [French] (1967)
- Translation: De man die de maan verkocht [Dutch] (1970) [as by R. A. Heinlein]
- Translation: Der Mann, der den Mond verkaufte [German] (1971)
- Translation: El hombre que vendió la luna [Spanish] (1975)
- Translation: L'uomo che vendette la luna [Italian] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Translation: L'uomo che vendette la Luna [Italian] (1979)
- Translation: De man die de Maan verkocht [Dutch] (1980)
-
Translation: Čovek koji je prodao mesec?Covek koji je prodao mesec[Serbian] (1988) [as by Robert Hajnlajn]
Chovek koji je prodao mesec - Translation: Der Mann, der den Mond verkaufte [German] (1988)
-
Translation: Čovek koji je prodao Mesec?Covek koji je prodao Mesec[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Translation: O homem que vendeu a Lua [Portuguese] (2009)
- Excursus (2010) [SF]
-
Requiem (1940) [SF]
also appeared as:
- Lazarus Long
-
Methuselah's Children (1958)
also appeared as:
-
Translation: 地球脱出?Chikyū dasshutsu[Japanese] (1963) [as by
Chikyuu dasshutsu
Chikyu dasshutsuロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: Die Ausgestoßenen der Erde?Die Ausgestossenen der Erde[German] (1963)
- Translation: Los Hijos de Matusalen [Spanish] (1965)
- Translation: Os filhos de Matusalém [Portuguese] (1968)
- Translation: Les enfants de Mathusalem [French] (1969)
- Translation: I figli di Matusalemme [Italian] (1977)
- Translation: Metusalemova deca [Serbian] (1978) [as by Robert Hajnlajn]
-
Translation: Os filhos de Matusalém?Os filhos de Matusalem[Portuguese] (1978)
- Translation: Metusalems arvingar [Swedish] (1981)
- Translation: Les enfants de Mathusalem [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Os filhos de Matusalém [Portuguese] (1982)
- Translation: Los hijos de Matusalén [Spanish] (1986)
- Translation: Methusalems Kinder [German] (1988)
- Translation: Matuzsálem gyermekei [Hungarian] (1993)
-
Translation: Buduća istorija, knjiga četvrta?Buduca istorija, knjiga cetvrta[Serbian] (1995) [as by Robert Hajnlajn]
- Serializations:
- Methuselah's Children (Part 1 of 3) (1941)
- Methuselah's Children (Part 2 of 3) (1941)
- Methuselah's Children (Part 3 of 3) (1941)
- Translation: I figli di Matusalemme (Complete Novel) [Italian] (1961)
-
Translation:
- Excerpts from the Notebooks of Lazarus Long (1973) [SF]
- More Excerpts from the Notebooks of Lazarus Long (1973) [SF]
-
Time Enough for Love (1973)
also appeared as:
- Variant: Time Enough for Love: The Lives of Lazarus Long (1973)
- Translation: Die Leben des Lazarus Long [German] (1976)
- Translation: A história do futuro, 1º volume [Portuguese] (1977)
- Translation: A história do futuro, 2º volume [Portuguese] (1977)
- Translation: A história do futuro, 3º volume [Portuguese] (1977)
- Translation: Tiempo para amar [Spanish] (1978)
- Translation: Lazarus Long, l'immortale [Italian] (1979)
- Serializations:
-
Translation: 愛に時間を (Part 1 of 2)?Ai ni Jikan o (Part 1 of 2)[Japanese] (1975) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain
- Time Enough for Love (excerpt) (1974) [SF]
- The Notebooks of Lazarus Long (excerpt) (1979) [SF]
-
The Number of the Beast (1980)
also appeared as:
- Translation: Het getal van het beest [Dutch] (1981)
- Translation: O Número do Monstro, 1º volume [Portuguese] (1981)
- Translation: O Número do Monstro, 2º volume [Portuguese] (1981)
- Translation: O Número do Monstro, 3º volume [Portuguese] (1981)
- Translation: Die Zahl des Tiers [German] (1981)
- Translation: Robert Heinlein presenta El número de la bestia [Spanish] (1987)
- Serializations:
- The Number of the Beast (Part 1 of 2) (1979)
- The Number of the Beast (Part 2 of 2) (1979)
-
The Cat Who Walks Through Walls (1985)
also appeared as:
- Translation: De kat door de muur [Dutch] (1986)
-
Translation: Die Katze, die durch Wände geht?Die Katze, die durch Waende geht[German] (1987)
- Translation: Le chat passe-muraille [French] (1987)
- Translation: Il gatto che attraversa i muri [Italian] (1988)
- Translation: O Gato que Atravessa as Paredes, 1º volume [Portuguese] (1989)
- Translation: O Gato que Atravessa as Paredes, 2º volume [Portuguese] (1989)
-
Translation: ウロボロス・サークル?Uroborosu Sākuru[Japanese] (1996) [as by
Uroborosu Saakuruロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain
-
To Sail Beyond the Sunset (1987)
also appeared as:
- Translation: Au-delà du crépuscule [French] (1989)
- Translation: Oltre il tramonto [Italian] (1989)
- Translation: Segeln im Sonnenwind [German] (1994)
- Variant: To Sail Beyond the Sunset: The Life and Loves of Maureen Johnson (Being the Memoirs of a Somewhat Irregular Lady) (2011)
- The Pursuit of the Pankera (2020)
-
Methuselah's Children (1958)
also appeared as:
-
Life-Line (1939) [SF]
also appeared as:
- Glory Road
-
Glory Road (1963)
also appeared as:
- Variant: Glory Road (1965) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La via della gloria [Italian] (1966)
-
Translation: Straße des Ruhms?Strasse des Ruhms[German] (1970)
- Translation: Het pad van roem [Dutch] (1970)
- Translation: Route de la gloire [French] (1970)
- Translation: Estrada da glória, 1º volume [Portuguese] (1972)
- Translation: Estrada da glória, 2º volume [Portuguese] (1972)
-
Translation: Ärans väg?Arans vag[Swedish] (1974)
Aerans vaeg -
Translation: Cesta slávy?Cesta slavy[Czech] (1992)
- Translation: En route pour la gloire [French] (2006) [as by Robert Heinlein]
- Serializations:
- Glory Road (Part 1 of 3) (1963)
- Glory Road (Part 2 of 3) (1963)
- Glory Road (Part 3 of 3) (1963)
- Glory Road (Part 1 of 4) (1963)
- Glory Road (Part 2 of 4) (1963)
- Glory Road (Part 4 of 4) (1964)
-
Glory Road (1963)
also appeared as:
- Prisma sf verhalen
- 2 Science fiction verhalen 2 [Dutch] (1964) [C] [only as by Robert Heinlein]
- Robert A. Heinlein's Expanded Universe
- 1 Expanded Universe: Volume One (2015) [C]
- 2 Expanded Universe: Volume Two (2015) [C]
-
Expanded Universe: The New Worlds of Robert A. Heinlein (1980) [C]
also appeared as:
- Variant: Expanded Universe (1982)
-
Rocket Ship Galileo (1947)
also appeared as:
- Translation: Endstation Mond [German] (1951)
-
Translation: 宇宙船ガリレオ号?Uchūsen Garireo-gō[Japanese] (1956) [as by
Uchusen Garireo-goロバート・ハインライン?Robāto Hainrain]
Robaato Hainrain - Variant: Rocketship Galileo (1971)
- Translation: Ruimteschip Galileo [Dutch] (1978)
- Translation: Nave Galileu [Portuguese] (1989)
-
Translation: Ракетный корабль «Галилей»?Raketnyy korabl' "Galileo"[Russian] (1992) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - Translation: Reiseziel: Mond [German] (2001)
-
Beyond This Horizon (1948)
also appeared as:
- Translation: L'enfant de la science [French] (1953) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Gerações do amanhã?Geracoes do Amanha[Portuguese] (1956)
- Translation: Màs Allà del Horizonte [Spanish] (1963)
- Translation: Horizontes futuros [Spanish] (1965)
- Translation: Utopia 2300 [German] (1971)
- Translation: Oltre l'orizzonte [Italian] (1979)
- Translation: Voorbij Deze Horizon [Dutch] (1980)
- Serializations:
- Beyond This Horizon (Part 1 of 2) (1942) [as by Anson MacDonald]
- Beyond This Horizon (Part 2 of 2) (1942) [as by Anson MacDonald]
- Beyond This Horizon (Complete Novel) (1952) [as by Anson MacDonald]
- Translation: Oltre l'orizzonte (Complete Novel) [Italian] (1953)
- Translation: Utopia (Part 2 of 2) [Swedish] (1961)
- Translation: Utopia (Part 1 of 2) [Swedish] (1961)
- Translation: Oltre l'orizzonte (Complete Novel) [Italian] (1974) [as by Robert Heinlein]
-
Space Cadet (1948)
also appeared as:
- Translation: Universflygerne [Norwegian (Bokmal)] (1950)
- Translation: Weltraum-Piloten [German] (1952)
- Translation: Cadetti dello spazio [Italian] (1952) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Cadetti dello spazio [Italian] (1952) [as by R. A. Heinlein]
- Translation: Rakettilaivan kadetti [Finnish] (1954)
- Translation: Rymdkadetten [Swedish] (1956)
- Translation: La patrouille de l'espace [French] (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Weltraumkadetten [German] (1983)
- Translation: Space Cadet [German] (2016)
-
Red Planet (1949)
also appeared as:
- Variant: Red Planet: A Colonial Boy on Mars (1949)
- Translation: Der rote Planet [German] (1952)
- Translation: La Planète Rouge [French] (1952)
-
Translation: 赤い惑星の少年?Akai Wakusei no Shonen[Japanese] (1956) [as byロバート・ハインライン?Robāto Hainrain]
Robaato Hainrain - Translation: De rode planeet [Dutch] (1977)
- Translation: O Planeta Vermelho [Portuguese] (1982)
-
Translation: Kızıl Gezegen?Kizil Gezegen[Turkish] (2015)
- Translation: Red Planet: Roter Planet [German] (2016)
-
Sixth Column (1949)
also appeared as:
- Translation: Sixieme colonne [French] (1951) [as by Robert Heinlein]
- Variant: The Day After Tomorrow (1951)
- Translation: Det hendte imorgen [Norwegian] (1953)
- Translation: Sjätte kolonnen [Swedish] (1953)
-
Translation: Seitsemän Miehen Sota?Seitsemaen Miehen Sota[Finnish] (1954)
Seitseman Miehen Sota - Translation: A sexta coluna [Portuguese] (1955) [as by Robert Heinlein]
- Translation: El dia de pasado mañana [Spanish] (1965)
- Translation: Zesde colonne [Dutch] (1970)
- Translation: Die sechste Kolonne [German] (1971)
- Translation: Sesta colonna [Italian] (1974)
- Translation: O Dia Depois de Amanhã [Portuguese] (1984)
-
Translation: Sixième colonne?Sixieme colonne[French] (2006)
- Serializations:
- Sixth Column (Part 1 of 3) (1941) [as by Anson MacDonald]
- Sixth Column (Part 2 of 3) (1941) [as by Anson MacDonald]
- Sixth Column (Part 3 of 3) (1941) [as by Anson MacDonald]
- Translation: La sesta colonna (Complete Novel) [Italian] (1962)
-
Farmer in the Sky (1950)
also appeared as:
- Translation: Pioniere im Weltall [German] (1951)
- Translation: Nybyggare i rymden [Swedish] (1957)
- Translation: Pommiers dans le ciel [French] (1958)
- Translation: Emigranten voor een planeet [Dutch] (1961) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Farmer im All [German] (1970)
- Translation: Farmer im All [German] (2001)
- Serializations:
- Satellite Scout (Part 1 of 4) (1950)
- Satellite Scout (Part 2 of 4) (1950)
- Satellite Scout (Part 3 of 4) (1950)
- Satellite Scout (Part 4 of 4) (1950)
-
Between Planets (1951)
also appeared as:
- Translation: Zwischen den Planeten [German] (1955)
-
Translation: 宇宙戦争?Uchu senso[Japanese] (1957) [as by
Uchū sensōロバート・ハインライン?Robāto Hainrain]
Robaato Hainrain - Translation: D'une planète à l'autre [French] (1958)
- Translation: Guerra nell'infinito [Italian] (1972)
- Translation: Entre planetas [Portuguese] (1975)
- Translation: Tussen de planeten [Dutch] (1977)
- Translation: Zwischen den Planeten [German] (1977)
- Translation: Zwischen den Planeten [German] (2003)
- Serializations:
- Planets in Combat (Part 1 of 2) (1951)
- Planets in Combat (Part 2 of 2) (1951)
-
The Puppet Masters (1951)
also appeared as:
- Translation: O Terror da Sexta Lua (1ª Parte) [Portuguese] (unknown) [as by Robert Heinlein]
- Translation: O Terror da Sexta Lua (2ª Parte) [Portuguese] (unknown) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Marionnettes humaines [French] (1954) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Titán invade la Tierra [Spanish] (1955)
-
Translation: 人形つかい?Ningyō Tsukai[Japanese] (1956) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Weltraummollusken erobern die Erde [German] (1957)
- Translation: Universets Parasitter [Danish] (1959)
- Translation: Il terrore dalla sesta luna [Italian] (1963)
- Translation: De marionetten zijn onder ons [Dutch] (1967)
- Translation: La invasión sutil [Spanish] (1972)
- Translation: Marionnettes humaines [French] (1972)
- Translation: Styrd av det onda [Swedish] (1973)
- Translation: Os manipuladores [Portuguese] (1976)
- Translation: Amos de títeres [Spanish] (1982)
- Variant: The Puppet Masters (restored) (1990)
- Translation: Die Marionettenspieler [German] (1994)
- Translation: Les maîtres du monde [French] (1995)
- Translation: Amos de títeres [Spanish] (2010)
- Translation: Die Invasion [German] (2017)
- Serializations:
- The Puppet Masters (Part 1 of 3) (1951)
- The Puppet Masters (Part 2 of 3) (1951)
- The Puppet Masters (Part 3 of 3) (1951)
- Translation: Il terrore dalla sesta luna (Complete Novel) [Italian] (1952)
-
The Rolling Stones (1952)
also appeared as:
- Variant: Space Family Stone (1969)
- Variant: Space Family Stone (1969) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Die Tramps von Luna [German] (1970)
- Translation: L'invasione dei Gattopiatti [Italian] (1978)
-
Translation: Zweimal Pluto und zurück?Zweimal Pluto und zurueck[German] (2003)
- Serializations:
- Tramp Space Ship (Part 1 of 4) (1952)
- Tramp Space Ship (Part 2 of 4) (1952)
- Tramp Space Ship (Part 3 of 4) (1952)
- Tramp Space Ship (Part 4 of 4) (1952)
-
Starman Jones (1953)
also appeared as:
- Translation: Abenteuer im Sternenreich [German] (1954)
- Translation: Varning för okänd planet [Swedish] (1954)
- Translation: Jones, el Hombre Estelar [Spanish] (1955)
- Translation: Starman Jones [Italian] (1989)
- Translation: Starman Jones [Czech] (1996)
- Translation: Gestrandet im Sternenreich [German] (1997)
-
Translation: Астронавт Джонс?Astronavt Dzhons[Russian] (2002) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
- Serializations:
- Translation: Starman Jones (Complete Novel) [Italian] (1970)
-
The Star Beast (1954)
also appeared as:
- Translation: La bestia estelar [Spanish] (1955)
- Translation: Das Ultimatum von den Sternen [German] (1966)
- Variant: Star Beast (1971)
- Translation: L'enfant tombé des étoiles [French] (1977) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Het sterrebeest [Dutch] (1978)
- Translation: Il Cucciolo Spaziale [Italian] (1978)
- Translation: La bestia estelar [Spanish] (1981)
- Translation: O monstro do espaço [Portuguese] (1982)
-
Translation: Stjärndjuret?Stjaerndjuret[Swedish] (1983)
- Translation: Die Sternenbestie [German] (1984)
-
Translation: ラモックス―ザ・スタービースト?Ramokkusu: Za Sutā Bīsuto[Japanese] (1987) [as by
Ramokkusu: Za Sutaa BiisutoR・A・ハインライン?R. A. Hainrain]
- Serializations:
- Star Lummox (Part 1 of 3) (1954)
- Star Lummox (Part 2 of 3) (1954)
- Star Lummox (Part 3 of 3) (1954)
- Translation: Transfuge d'outre-ciel (Part 1 of 3) [French] (1957) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Transfuge d'outre-ciel (Part 2 of 3) [French] (1957) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Transfuge d'outre-ciel (Part 3 of 3) [French] (1957) [as by Robert Heinlein]
-
Tunnel in the Sky (1955)
also appeared as:
- Variant: Tunnel in the Sky (1955) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Tunel en el Espacio [Spanish] (1956)
- Translation: Tunnel zu den Sternen [German] (1956)
- Translation: La via delle stelle [Italian] (1971)
- Translation: Um Túnel no Céu [Portuguese] (1986)
-
Translation: Тоннель в небе?Tonnel' v nebe[Russian] (2002) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein -
Translation: Туннель в небе?Tunnel' v nebe[Russian] (2002) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
-
Double Star (1956)
also appeared as:
- Translation: Estrela dupla [Portuguese] (1957)
- Translation: Intriga Estelar [Spanish] (1957)
-
Translation: Double étoile?Double etoile[French] (1958) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Dubbelstjärna?Dubbelstjaerna[Swedish] (1961)
- Translation: Ein Doppelleben im Kosmos [German] (1961)
-
Translation: Doppelgänger auf zwei Planeten?Doppelgaenger auf zwei Planeten[German] (1962)
- Translation: Estrella doble [Spanish] (1963)
- Translation: Dubbelster [Dutch] (1970)
- Translation: Stella doppia [Italian] (1972)
- Translation: Double étoile [French] (1975)
- Translation: Estrela Oculta [Portuguese] (1981)
- Translation: Ein Doppelleben im Kosmos [German] (1995)
-
Translation: İkiz Yıldız?Ikiz Yildiz[Turkish] (1995)
- Translation: Doppelstern [German] (2018)
- Serializations:
- Double Star (Part 1 of 3) (1956)
- Double Star (Part 2 of 3) (1956)
- Double Star (Part 3 of 3) (1956)
- Translation: Stella doppia (Complete Novel) [Italian] (1957)
- Double Star (Part 1 of 3) (2017)
- Double Star (Part 2 of 3) (2017)
- Double Star (Part 3 of 3) (2017)
-
Time for the Stars (1956)
also appeared as:
- Translation: Von Stern zu Stern [German] (1957)
- Translation: La Hora de las Estrellas [Spanish] (1958)
- Translation: O tempo das estrelas [Portuguese] (1961)
- Translation: L'âge des étoiles [French] (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Tijd voor de sterren [Dutch] (1978)
- Variant: Time for the Stars (1978) [as by Robert Heinlein]
- Translation: L'âge des étoiles [French] (1982)
- Translation: Von Stern zu Stern [German] (1984)
- Translation: Von Stern zu Stern [German] (1997)
-
Translation: Время для звезд?Vremya dlya zvezd[Russian] (2006) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
-
The Door Into Summer (1957)
also appeared as:
-
Translation: 夏への扉?Natsu e no Tobira[Japanese] (1958) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Puerta al verano [Spanish] (1958)
-
Translation: Die Tür in den Sommer?Die Tuer in den Sommer[German] (1963)
-
Translation: Tür in die Zukunft?Tuer in die Zukunft[German] (1963)
- Translation: Escala no tempo [Portuguese] (1966)
- Translation: Une porte sur l'été [French] (1970) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Une porte sur l'été [French] (1973)
- Translation: La porta sull'estate [Italian] (1975)
-
Translation: Dörren till sommaren?Dorren till sommaren[Swedish] (1976)
- Translation: Dan maar de kou in [Dutch] (1977)
- Translation: A porta para o verão [Portuguese] (1986)
- Translation: Puerta al verano [Spanish] (1986)
- Translation: Drzwi do lata [Polish] (1993)
- Translation: Dvere do léta [Czech] (1995)
- Serializations:
- The Door Into Summer (Part 1 of 3) (1956)
- The Door Into Summer (Part 2 of 3) (1956)
- The Door Into Summer (Part 3 of 3) (1956)
-
Translation: Une porte sur l'été (Part 1 of 3)?Une porte sur l'ete (Part 1 of 3)[French] (1958) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Une porte sur l'été (Part 2 of 3)?Une porte sur l'ete (Part 2 of 3)[French] (1959) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Une porte sur l'été (Part 3 of 3)?Une porte sur l'ete (Part 3 of 3)[French] (1959) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La porta sull'estate (Complete Novel) [Italian] (1959)
-
Translation:
-
Citizen of the Galaxy (1957)
also appeared as:
-
Translation: Bewohner der Milchstraße?Bewohner der Milchstrasse[German] (1958)
- Translation: Ciudadano de la Galaxia [Spanish] (1958)
- Translation: Vintergatans son [Swedish] (1961)
- Translation: Cittadino della galassia [Italian] (1970)
- Translation: Zwerftocht tussen de sterren [Dutch] (1973)
- Translation: Citoyen de la galaxie [French] (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Cidadão da Galáxia [Portuguese] (1979)
- Translation: Citoyen de la galaxie [French] (1982)
- Translation: A Galaxis polgára [Hungarian] (1992)
-
Translation: Гражданин галактики?Grazhdanin galaktiki[Russian] (2006) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
- Serializations:
- Citizen of the Galaxy (Part 1 of 4) (1957)
- Citizen of the Galaxy (Part 2 of 4) (1957)
- Citizen of the Galaxy (Part 3 of 4) (1957)
- Citizen of the Galaxy (Part 4 of 4) (1957)
- Translation: Cittadino della galassia (Complete Novel) [Italian] (1964)
-
Translation: Građanin galaksije (Part 1 of 4)?Gradanin galaksije (Part 1 of 4)[Serbian] (1987) [as by Robert A. Hajnlajn]
-
Translation: Građanin galaksije (Part 2 of 4)?Gradanin galaksije (Part 2 of 4)[Serbian] (1987) [as by Robert A. Hajnlajn]
-
Translation: Građanin galaksije (Part 3 of 4)?Gradanin galaksije (Part 3 of 4)[Serbian] (1987) [as by Robert A. Hajnlajn]
-
Translation: Građanin galaksije (Part 4 of 4)?Gradanin galaksije (Part 4 of 4)[Serbian] (1987) [as by Robert A. Hajnlajn]
-
Translation:
-
Have Space Suit - Will Travel (1958)
also appeared as:
- Translation: Egen rymddräkt finnes [Swedish] (1959)
- Translation: Piraten im Weltenraum [German] (1960)
- Translation: Piraten im Weltraum [German] (1960)
- Translation: La tuta spaziale [Italian] (1961)
-
Variant: Have Space Suit—Will Travel?Have Space Suit-Will Travel(1971)
- Translation: Equipagem espacial [Portuguese] (1977)
- Translation: Le vagabond de l'espace [French] (1977) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Kip überlebt auf Pluto?Kip ueberlebt auf Pluto[German] (1978)
-
Translation: Raumjäger?Raumjaeger[German] (1978)
- Translation: Die Invasion der Wurmgesichter [German] (1982)
- Translation: Viajantes do Espaço [Portuguese] (1984)
-
Translation: Uzay Elbisemle Yolculuğa Hazırım?Uzay Elbisemle Yolculuga Hazirim[Turkish] (1997)
-
Translation: Имею скафандр — готов путешествовать?Imeyu skafandr - gotov pyteshestvovat'[Russian] (2006) [as by
Imeyu skafandr — gotov pyteshestvovat'Роберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - Translation: Le vagabond de l'espace [French] (2009)
- Serializations:
- Have Space Suit - Will Travel (Part 1 of 3) (1958)
- Have Space Suit - Will Travel (Part 2 of 3) (1958)
- Have Space Suit - Will Travel (Part 3 of 3) (1958)
- Translation: Le jeune homme et l'espace (Part 1 of 3) [French] (1960) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Le jeune homme et l'espace (Part 2 of 3) [French] (1961) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Le jeune homme et l'espace (Part 3 of 3) [French] (1961) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 1 of 6) [Italian] (1963)
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 2 of 6) [Italian] (1963)
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 3 of 6) [Italian] (1963)
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 4 of 6) [Italian] (1963)
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 5 of 6) [Italian] (1963)
- Translation: Ho la tuta: viaggerò nello spazio (Part 6 of 6) [Italian] (1963)
-
Starship Troopers (1959)
also appeared as:
-
Translation: 宇宙の戦士?Uchū no senshi[Japanese] (1967) [as byロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Soldado no espaço [Portuguese] (1968)
- Translation: Étoiles, garde-à-vous ! [French] (1974)
- Translation: Fanteria dello spazio [Italian] (1975)
- Translation: Starship Troopers [German] (1979)
- Translation: Sternenkrieger [German] (1979)
- Translation: Tropas del espacio [Spanish] (1982)
-
Translation: Infanteria stelară?Infanteria stelara[Romanian] (1993)
- Translation: Starship troopers: Troepen voor de sterren [Dutch] (1996)
- Translation: Las Brigadas del Espacio [Spanish] (1999)
-
Translation: Infanteria stelară?Infanteria stelara[Romanian] (2002) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Starship Troopers [Italian] (2008)
- Translation: Starship Troopers [German] (2014)
- Translation: Tropas Estelares [Portuguese] (2015)
-
Translation: Yıldız Gemisi Askerleri?Yildiz Gemisi Askerleri[Turkish] (2016)
- Serializations:
- Starship Soldier (Part 1 of 2) (1959)
- Starship Soldier (Part 2 of 2) (1959)
- Starship Soldier (Part 1 of 3) (1960)
- Starship Soldier (Part 2 of 3) (1960)
- Starship Soldier (Part 3 of 3) (1960)
- Translation: Fanteria dello spazio (Complete Novel) [Italian] (1962)
-
Translation:
-
Stranger in a Strange Land (1961)
also appeared as:
- Translation: Straniero in terra straniera [Italian] (1964)
- Translation: Ein Mann in einer fremden Welt [German] (1970)
-
Translation: En terre étrangère?En terre etrangere[French] (1970)
- Translation: Vreemdeling in een vreemd land [Dutch] (1973)
- Translation: Um estranho numa terra estranha, 1º volume [Portuguese] (1975)
- Translation: Um estranho numa terra estranha, 2º volume [Portuguese] (1975)
- Translation: Um estranho numa terra estranha, 3º volume [Portuguese] (1975)
- Translation: Straniero in terra straniera [Italian] (1977)
- Translation: Um Estranho Numa Terra Estranha [Portuguese] (1981)
- Translation: Ein Mann in einer fremden Welt [German] (1989)
- Translation: Forastero en tierra extraña [Spanish] (1991)
- Translation: Vreemdeling in een vreemd land [Dutch] (1992)
- Translation: Straniero in terra straniera [Italian] (1994)
- Translation: Fremder in einer fremden Welt [German] (1996)
-
Translation: Yaban Diyarlardaki Yabancı?Yaban Diyarlardaki Yabanci[Turkish] (2003)
- Translation: Um estranho numa terra estranha [Portuguese] (2017)
-
Podkayne of Mars (1963)
also appeared as:
-
Translation: Bürgerin des Mars?Buergerin des Mars[German] (1964)
- Variant: Podkayne of Mars (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Podkayne fille de Mars [French] (1974)
- Translation: Una famiglia marziana [Italian] (1975)
- Translation: Taistelu Venuksessa [Finnish] (1978)
- Translation: A Rapariga de Marte [Portuguese] (1982)
- Translation: Marsflickan [Swedish] (1986)
-
Translation: Марсианка Подкейн: ее жизнь и ее время?Marsianka Podkeyn: ee zhizn' i ee vremya[Russian] (1992) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein -
Translation: Марсианка Подкейн?Marsianka Podkeyn[Russian] (2002) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein -
Translation: Марсианка Подкейн?Marsianka Podkeyn[Russian] (2006) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
- Serializations:
- Podkayne of Mars (Part 1 of 3) (1962)
- Podkayne of Mars (Part 2 of 3) (1963)
- Podkayne of Mars (Part 3 of 3) (1963)
- Translation: Una famiglia marziana (Complete Novel) [Italian] (1963)
-
Translation:
-
Farnham's Freehold (1964)
also appeared as:
- Translation: Storia di Farnham [Italian] (1965)
- Translation: O mundo que nos espera, 1º volume [Portuguese] (1967)
- Translation: O mundo que nos espera, 2º volume [Portuguese] (1967)
- Translation: Die Reise in die Zukunft [German] (1967)
- Translation: Storia di Farnham [Italian] (1987)
- Translation: Farnhams Oase [German] (1994)
- Translation: La fortezza di Farnham [Italian] (2009)
- Translation: Der Zeitsprung [German] (2015)
- Serializations:
- Farnham's Freehold (Part 1 of 3) (1964)
- Farnham's Freehold (Part 2 of 3) (1964)
- Farnham's Freehold (Part 3 of 3) (1964)
-
The Moon Is a Harsh Mistress (1966)
also appeared as:
- Translation: Revolta na Lua, 1º volume [Portuguese] (1967)
- Translation: Revolta na Lua, 2º volume [Portuguese] (1967)
- Translation: Revolte auf Luna [German] (1969)
- Variant: The Moon Is a Harsh Mistress (1969) [as by Robert Heinlein]
- Translation: De maan in opstand [Dutch] (1971)
-
Translation: Révolte sur la Lune?Revolte sur la Lune[French] (1971)
- Translation: La Luna Es Una Cruel Amante [Spanish] (1975)
- Translation: La Luna è una severa maestra [Italian] (1977)
-
Translation: Révolte sur la Lune?Revolte sur la Lune[French] (1988) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La Luna è una severa maestra [Italian] (1994) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Der Mond ist eine herbe Geliebte [German] (1994)
- Translation: Mondspuren [German] (2014)
- Translation: Ay Zalim Bir Sevgilidir [Turkish] (2017)
- Serializations:
- The Moon Is a Harsh Mistress (Part 1 of 5) (1965)
- The Moon Is a Harsh Mistress (Part 2 of 5) (1966)
- The Moon Is a Harsh Mistress (Part 3 of 5) (1966)
- The Moon Is a Harsh Mistress (Part 4 of 5) (1966)
- The Moon Is a Harsh Mistress (Part 5 of 5) (1966)
- Translation: La Luna è una severa maestra (Part 1 of 2) [Italian] (1966)
- Translation: La Luna è una severa maestra (Part 2 of 2) [Italian] (1966)
-
I Will Fear No Evil (1970)
also appeared as:
- Translation: Non temerò alcun male [Italian] (1972)
- Translation: Das geschenkte Leben [German] (1973)
-
Translation: Le ravin des ténèbres?Le ravin des tenebres[French] (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Non temerò alcun male [Italian] (1977) [as by Heinlein]
-
Translation: 悪徳なんかこわくない (上)?あくとくなんかこわくない (じょう)[Japanese] (1977) [as by
Akutoku Nanka Kowakunai (Jō)
Akutoku Nanka Kowakunai (Jou)ロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Translation: 悪徳なんかこわくない (下)?あくとくなんかこわくない (か)[Japanese] (1977) [as by
Akutoku Nanka Kowakunai (Ka)ロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain - Translation: Não Temerei Nenhum Mal, 1º volume [Portuguese] (1986)
- Translation: Não Temerei Nenhum Mal, 2º volume [Portuguese] (1986)
- Serializations:
- I Will Fear No Evil (Part 1 of 4) (1970)
- I Will Fear No Evil (Part 2 of 4) (1970)
- I Will Fear No Evil (Part 3 of 4) (1970)
- I Will Fear No Evil (Part 4 of 4) (1970)
- Space Family Stone (1978) with Rosemary Border
-
Friday (1982)
also appeared as:
- Translation: Friday, 1º volume [Portuguese] (1983)
- Translation: Friday, 2º volume [Portuguese] (1983)
- Translation: Friday, 3º volume [Portuguese] (1983)
- Translation: Vrijdag [Dutch] (1983)
- Translation: Freitag [German] (1983)
- Translation: Vendredi [French] (1985)
- Translation: Operazione domani [Italian] (1987)
- Translation: Friday, a Mulher do Futuro [Portuguese] (1991)
- Translation: Operazione domani [Italian] (1996) [as by Robert Heinlein]
- Serializations:
- Translation: Operazione domani (Complete Novel) [Italian] (1991) [as by Robert Heinlein]
-
Job: A Comedy of Justice (1984)
also appeared as:
- Translation: Job, of de schoonheid van het geduld [Dutch] (1985)
- Translation: Das neue Buch Hiob [German] (1985)
- Translation: Job: en elak komedi [Swedish] (1986)
- Translation: Job : Une comédie de justice [French] (1987)
- Translation: Il pianeta del miraggio [Italian] (1990)
-
For Us, the Living: A Comedy of Customs (2004)
also appeared as:
-
Translation: Die Nachgeborenen: Eine Sittenkomödie?Die Nachgeborenen: Eine Sittenkomoedie[German] (2007)
- Translation: A noi vivi [Italian] (2007)
- Translation: 2086: Sturz in die Zukunft [German] (2016)
- Serializations:
- Translation: A noi vivi (Complete Novel) [Italian] (2005)
-
Translation:
- Variable Star (2006) with Spider Robinson
- Have Space Suit Will Travel Graphic Novel (2018) [graphic format]
-
Waldo and Magic, Inc. (1950)
also appeared as:
- Variant: Waldo: Genius in Orbit (1958)
- Variant: Waldo & Magic, Inc. (1963)
- Translation: Waldo y Magic, Inc. [Spanish] (1964)
- Translation: Die Zeit der Hexenmeister [German] (1970)
- Translation: Agência de mágicos [Portuguese] (1973)
- Translation: Waldo - Anonima Stregoni [Italian] (1979)
-
Assignment in Eternity (1953)
also appeared as:
- Translation: Cita en la Eternidad [Spanish] (1955)
-
Translation: Nächste Station: Morgen?Naechste Station: Morgen[German] (1972)
- Translation: Missione nell'eternità [Italian] (1976)
-
Translation: Trois pas dans l'éternité?Trois pas dans l'eternite[French] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Variant: The Complete Assignment in Eternity Stories (1981)
- Variant: Assignment in Eternity (1988) [as by R. A. Heinlein]
-
The Menace from Earth (1959)
also appeared as:
- Translation: Unternehmen Alptraum [German] (1971)
- Translation: A Ameaça da Terra [Portuguese] (1977)
-
The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag (1959)
also appeared as:
- Variant: 6 x H (1961)
-
Translation: Entführung in die Zukunft?Entfuehrung in die Zukunft[German] (1971)
-
Assignment in Eternity (1960)
also appeared as:
- Translation: Vortice nero [Italian] (1968)
- Variant: Assignment in Eternity (1971) [as by Robert Heinlein]
-
Lost Legacy (1960)
also appeared as:
- Variant: Assignment in Eternity, Vol 2 (1978)
- La puerta del tiempo [Spanish] (1964) [only as by Robert Heinlein]
-
The Worlds of Robert A. Heinlein (1966)
also appeared as:
- Variant: The Worlds of Robert Heinlein (1970) [as by Robert Heinlein]
- Translation: I miei mondi [Italian] (1971)
- Translation: Welten [German] (1972)
- The Best of Robert Heinlein (1973)
- El hombre que vendió la Luna [Spanish] (1975)
- O Homem que Vendeu a Lua [Portuguese] (1977)
- The Best of Robert Heinlein 1939-1942 (1977) [only as by Robert Heinlein]
- The Best of Robert Heinlein 1947-1959 (1977)
- Destination Moon (1979)
- Requiem en andere verhalen [Dutch] (1979)
- De man die de maan verkocht [Dutch] (1980)
-
Le livre d'or de la science-fiction: Robert Heinlein [French] (1981)
only appeared as:
- Variant: Le livre d'or de la science-fiction: Robert Heinlein (1981) [as by Robert Heinlein]
- Variant: Longue vie (1989) [as by Robert Heinlein]
-
Requiem: New Collected Works by Robert A. Heinlein and Tributes to the Grand Master (1992)
also appeared as:
- Variant: Requiem: Collected Works and Tributes to the Grand Master (2008)
-
Buduća istorija, knjiga druga?Buduca istorija, knjiga druga[Serbian] (1995) [only as by Robert Hajnlajn]
-
Buduća istorija, knjiga prva?Buduca istorija, knjiga prva[Serbian] (1995) [only as by Robert Hajnlajn]
-
The Fantasies of Robert A. Heinlein (1999)
also appeared as:
- Translation: Anonima stregoni [Italian] (2003)
- Translation: Il Mestiere Dell'avvoltoio [Italian] (2003)
- Off the Main Sequence: The Other Science Fiction Stories of Robert A. Heinlein (2005)
- Project Moonbase and Others (2008)
- Creating a Genre (2010)
- New Worlds to Conquer (2010)
- Jackpots [French] (2011)
- Requiem (2012)
-
"All You Zombies—": Five Classic Stories?"All You Zombies-": Five Classic Stories(2013)
- The Robert Heinlein Omnibus (1958) [O] [only as by Robert Heinlein]
-
Three by Heinlein (1965) [O]
also appeared as:
- Variant: A Heinlein Triad (1966) [O]
- A Robert Heinlein Omnibus (1966) [O]
- L'âge des étoiles / Citoyen de la galaxie [French] (1974) [O] [only as by Robert Heinlein]
- Supernova! [Dutch] (1974) [O] with Isaac Asimov and J. G. Ballard
- Millemondiestate 1975: Tre romanzi completi di Robert A. Heinlein [Italian] (1975) [O]
- Millemondiestate 1977: Due romanzi completi di Robert A. Heinlein [Italian] (1977) [O]
- Cittadino della galassia / Sesta colonna [Italian] (1979) [O]
- A Heinlein Trio (1980) [O]
- Robert Heinlein presenta Puerta al Verano et Amos de títeres [Spanish] (1987) [O]
- Farmer im All / Orbitsville [German] (1989) [O] with Bob Shaw
- Von Stern zu Stern / Outland [German] (1989) [O] with Alan Dean Foster
- Starship Troopers / The Moon Is a Harsh Mistress / Time Enough for Love (1991) [O]
- Silent Thunder / Universe (1991) [O] with Dean Ing
-
Марсианка Подкейн. Ракетный корабль «Галилео»?Marsianka Podkeyn. Raketnyy korabl' "Galileo"[Russian] (1992) [O] [only as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - Requiem en andere verhalen / Galerij der giganten [Dutch] (1993) [O] with Ben Bova
- Revolt in 2100 / Methuselah's Children (1999) [O]
- Infinite Possibilities (2002) [O]
- To the Stars (2004) [O]
- Four Frontiers (2005) [O]
- Outward Bound (2006) [O]
-
Гражданин галактики?Grazhdanin galaktiki[Russian] (2006) [O] [only as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - The Green Hills of Earth / The Menace from Earth (2010) [O]
- Starship Troopers / Stranger in a Strange Land (2014) [O]
-
The Door Into Summer / The Rolling Stones / Podkayne of Mars (unpublished) [O]
only appeared as:
-
Translation: Das große Robert A. Heinlein Lesebuch?Das grosse Robert A. Heinlein Lesebuch[German] (1986) [O]
-
Translation:
- Robert A. Heinlein" Six Prophetic Novels by the Dean of Science Fiction (unknown) [O]
- Robert A. Heinlein: Beyond Time and Space with the Master of Science Fiction (unknown) [O]
- Tomorrow, the Stars (1952) with Walter Bradbury and Judith Merril and Frederik Pohl and Truman Talley [only as by Robert A. Heinlein]
- Universe (1951)
-
The Man Who Sold the Moon (1953)
only appeared as:
- Translation: O homem que vendeu a Lua [Portuguese] (1954) [as by Robert Heinlein]
- Am Rande des Abgrunds [German] (1960)
- The Notebooks of Lazarus Long (1978)
- The Puppet Masters (1979) with David Fickling
- A Companhia dos Mágicos [Portuguese] (1989)
- Waldo [Portuguese] (1989)
- Tenderfoot in Space (1995)
- Kaybolan Miras [Turkish] (1995)
-
The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag (2009)
also appeared as:
- Translation: Het curieuze beroep van Jonathan Hoag [Dutch] (1969)
- Translation: Speglad skräck [Swedish] (1973)
- Translation: Het onaangename beroep van Jonathan Hoag [Dutch] (1975)
-
All You Zombies—?All You Zombies-(2012)
- Jerry Is a Man (2013)
- Suchscheinwerfer [German] (2015)
- Waldo [French] (2019)
- Screen Writing of Robert A. Heinlein
- 1 Screen Writing of Robert A. Heinlein: Volume I (2012)
- 2 Screen Writing of Robert A. Heinlein: Volume II (2012)
- The Heinlein Letters
- 1 The Heinlein Letters: Volume I (2011) with John W. Campbell, Jr.
- 2 The Heinlein Letters: Volume II (2011)
- 3 The Heinlein Letters: Volume III (2012)
- The Nonfiction of Robert Heinlein
- The Science Fiction Novel (1959) with Alfred Bester and Robert Bloch and Basil Davenport and C. M. Kornbluth
- Grumbles from the Grave (1990)
- Tramp Royale (1992)
-
Take Back Your Government (1992)
also appeared as:
- Variant: Take Back Your Government! (1992)
- Variant: How to Be a Politician (2008)
- Tomorrow
-
"Over the Rainbow—"?"Over the Rainbow-"(1981)
-
-
Successful Operation (1940)
also appeared as:
- Variant: Heil! (1940) [as by Lyle Monroe]
- Variant: Heil! (1940) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Operação melindrosa [Portuguese] (1972)
- Translation: Salut! [French] (1973)
-
Magic, Inc. (1940)
also appeared as:
- Variant: The Devil Makes the Law (1940)
- Translation: Magic Inc. [Spanish] (1964)
- Translation: Anonima stregoni [Italian] (1965)
- Translation: Magie GmbH [German] (1970)
- Translation: Magie GmbH. [German] (1970)
- Translation: Agência de mágicos [Portuguese] (1973)
- Translation: Toverij nv [Dutch] (1978)
- Translation: Anonima Stregoni [Italian] (1979)
- Translation: A Companhia dos Mágicos [Portuguese] (1989)
-
Translation: Магия Инкорпорейтед?Magiya Inkorporeyted[Russian] (1992) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - Translation: Anonima Stregoni [Italian] (2003)
-
"—And He Built a Crooked House"?"-And He Built a Crooked House"(1941) also appeared as:
- Variant: "And He Built a Crooked House" (unknown)
-
Variant: "—And He Built a Crooked House—"?"-And He Built a Crooked House-"(1941)
- Translation: La Casa Nuova [Italian] (1959)
-
Variant: —And He Built a Crooked House—?-And He Built a Crooked House-(1964)
- Translation: ... e ele construiu uma casa torta [Portuguese] (1967)
-
Variant: —And He Built a Crooked House?-And He Built a Crooked House(1967)
- Translation: Das 4-D-Haus [German] (1971)
- Translation: La maison biscornue [French] (1971)
- Variant: And He Built a Crooked House (1974)
-
Variant: '—And He Built a Crooked House—'?'-And He Built a Crooked House-'(1977) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: ... I sazidao je zbrkanu kuću?... I sazidao je zbrkanu kucu[Croatian] (1978)
- Translation: A casa quadrimensional [Portuguese] (1979)
- Translation: La maison biscornue [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Și el construi o casă în dungă, o casă în dungă?Si el construi o casa in dunga, o casa in dunga[Romanian] (1986) [as by Robert Heinlein]
Shi el construi o casa in dunga, o casa in dunga -
Translation: Дом, который построил Тил?Dom, kotoryy postroil Til[Russian] (1998) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein - Translation: La Casa Nuova [Italian] (2003)
-
Beyond Doubt (1941)
with
Elma Wentz
also appeared as:
- Variant: Beyond Doubt (1941) [as by Lyle Monroe and Elma Wentz]
- Variant: Beyond Doubt (1984) [as by Robert A. Heinlein]
- Translation: Die Statuen der Osterinsel [German] (1989) [as by Robert A. Heinlein]
-
They (1941)
also appeared as:
- Variant: They (1941) [as by Robert Heinlein]
-
Variant: "They—"?"They-"(1941)
-
Translation: 彼等?Arera[Japanese] (1957) [as byロバート・ハインライン?Robāto Hainrain]
Robaato Hainrain - Translation: Sie [German] (1971)
-
Translation: Ces gens-là?Ces gens-la[French] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Les autres [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
- Translation: De andra [Swedish] (1983)
- Translation: Oni [Croatian] (1986) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Loro [Italian] (2003)
-
Solution Unsatisfactory (1941)
also appeared as:
- Variant: Solution Unsatisfactory (1941) [as by Anson MacDonald]
- Translation: Soluzione insoddisfacente [Italian] (1967)
-
Translation: Lösung unbefriedigend?Loesung unbefriedigend[German] (1972)
- Translation: Solution non satisfaisante [French] (2011)
-
Universe (1941)
also appeared as:
- Translation: Das Universum [German] (1979)
- Translation: Univers [Romanian] (2009)
- Serializations:
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 1 of 6) [Italian] (1954)
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 2 of 6) [Italian] (1954)
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 3 of 6) [Italian] (1954)
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 4 of 6) [Italian] (1954)
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 5 of 6) [Italian] (1954)
- Translation: Alla deriva nell'infinito (Part 6 of 6) [Italian] (1954)
- Lost Legacy (excerpt) (1941) [only as by Lyle Monroe]
-
Elsewhen (1941)
also appeared as:
- Variant: Elsewhere (1941) [as by Caleb Saunders]
- Translation: Nella trama del tempo [Italian] (1968)
- Variant: Elsewhen (1971) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Anderswann [German] (1972)
- Translation: En quelque temps [French] (1976) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Когда-то там...?Kogda-to tam...[Russian] (1992) [as byРоберт Хайнлайн?Robert Khaynlayn]
Robert Heinlein
-
By His Bootstraps (1941)
also appeared as:
- Variant: By His Bootstraps (1941) [as by Anson MacDonald]
- Variant: The Time Gate (1941)
- Translation: Im Kreis [German] (1962)
- Translation: De tijdpoort [Dutch] (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: La puerta del tiempo [Spanish] (1964)
- Translation: Un gran bel futuro [Italian] (1965)
- Translation: Aan zijn veters omhoog [Dutch] (1974) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Pelos Cordões de Suas Botas [Portuguese] (1977)
- Translation: Ja, mene, meni... [Croatian] (1978)
- Translation: Un self made man [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Aan zijn veters omhoog [Dutch] (1981)
- Translation: Lyft dig i håret! [Swedish] (1982)
- Common Sense (1941) [also as by Robert Heinlein]
-
Lost Legacy (1941)
also appeared as:
- Variant: Lost Legion (1941) [as by Lyle Monroe]
- Translation: La herencia perdida [Spanish] (1955)
-
Translation: Héritage perdu?Heritage perdu[French] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Kaybolan Miras [Turkish] (1995)
- Serializations:
- Translation: Eredità perduta (Complete Novel) [Italian] (1961)
-
"My Object All Sublime" (1942)
also appeared as:
- Variant: My Object All Sublime (1942) [as by Lyle Monroe]
-
Goldfish Bowl (1942)
also appeared as:
- Variant: Goldfish Bowl (1942) [as by Anson MacDonald]
- Translation: Sfere di fiamma [Italian] (1966)
- Translation: Erwachen im Goldfischglas [German] (1971)
- Translation: Goldfischglas [German] (1974)
- Translation: Aquário de Peixinhos Dourados [Portuguese] (1977)
- Translation: Posuda za zlatnu ribicu [Croatian] (1978)
- Translation: Im Goldfischglas [German] (1982)
- Translation: La création a pris huit jours [French] (2011)
- Pied Piper (1942) [also as by Lyle Monroe]
-
Waldo (1942)
also appeared as:
- Variant: Waldo (1942) [as by Anson MacDonald]
- Translation: Waldo o dell'impossibile [Italian] (1962)
- Translation: Waldo [Spanish] (1964)
- Translation: Waldo [German] (1970)
- Translation: Waldo [Portuguese] (1973)
- Translation: Waldo [Italian] (1979)
- Translation: Waldo [Portuguese] (1989)
- Translation: Waldo [Italian] (2003)
- Translation: Waldo [French] (2019)
-
The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag (1942)
also appeared as:
- Variant: The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag (1942) [as by John Riverside]
- Translation: Il mestiere dell'avvoltoio [Italian] (1965)
- Translation: Het curieuze beroep van Jonathan Hoag [Dutch] (1969)
-
Translation: Die Söhne des Vogels?Die Soehne des Vogels[German] (1971)
- Translation: Speglad skräck [Swedish] (1973)
- Translation: Het onaangename beroep van Jonathan Hoag [Dutch] (1975)
- Translation: L'étrange profession de Mr. Jonathan Hoag [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Il mestiere dell'avvoltoio [Italian] (2003)
- Back of the Moon (1947)
-
Columbus Was a Dope (1947)
also appeared as:
- Variant: Columbus Was a Dope (1947) [as by Robert Heinlein]
- Variant: Columbus Was a Dope (1951) [as by Lyle Monroe]
- Translation: Christophe Colomb, c'était un cave [French] (1964) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Colombo era uno scemo [Italian] (1965)
- Translation: Kolumbus war ein Depp [German] (1971)
- Translation: Colón era un estúpido [Spanish] (1973)
- Translation: Colombo Foi um Idiota [Portuguese] (1977)
-
Jerry Was a Man (1947)
also appeared as:
- Variant: Jerry Is a Man (1947)
- Translation: Jerry era un hombre [Spanish] (1955)
- Translation: Was ist der Mensch? [German] (1967)
- Translation: Is Jerry een mens? [Dutch] (1969)
- Translation: Der sprechende Affe [German] (1972)
- Translation: Un homme [French] (1976) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Jerry var en människa [Swedish] (1984)
- Translation: Jerry Era Un Uomo [Italian] (2001)
-
Water Is for Washing (1947)
also appeared as:
- Translation: Il livello [Italian] (1962)
- Translation: Água é para Lavar [Portuguese] (1977)
- Translation: De l'eau pour laver [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
-
Our Fair City (1949)
also appeared as:
- Variant: Our Fair City (1949) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: Unsere schöne Stadt?Unsere schoene Stadt[German] (1971)
- Translation: La nostra bella città [Italian] (1986)
- Translation: La nostra bella città [Italian] (2000)
- Translation: La Nostra Bella Città [Italian] (2003)
-
Nothing Ever Happens on the Moon (1949)
also appeared as:
- Translation: Auf dem Mond ist nie was los [German] (1981)
-
Gulf (1949)
also appeared as:
- Variant: Gulf (1949) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Abismo [Spanish] (1955)
- Translation: Am Rande des Abgrunds [German] (1960)
- Translation: Vortice nero [Italian] (1968)
- Translation: Der Nova-Effekt [German] (1972)
- Serializations:
- Gulf (Part 1 of 2) (1949)
- Gulf (Part 2 of 2) (1949)
-
Destination Moon (1950)
also appeared as:
- Translation: Destino la Luna [Spanish] (1964)
- Translation: Destino: Lua [Portuguese] (2009)
-
The Year of the Jackpot (1952)
also appeared as:
- Translation: L'anno del diagramma [Italian] (1955)
-
Translation: Das verrückte Jahr?Das verrueckte Jahr[German] (1963)
- Translation: La congiuntura [Italian] (1967)
-
Translation: L'année du grand fiasco?L'annee du grand fiasco[French] (1968)
-
Translation: Das Jahr der verflixten Zufälle?Das Jahr der verflixten Zufaelle[German] (1968)
- Translation: Im Jahr der Zeichen und Wunder [German] (1971)
-
Translation: L'année du grand coup?L'annee du grand coup[French] (1975) [as by Robert Heinlein]
- Translation: O Ano do Grande Prêmio [Portuguese] (1977)
- Translation: L'année du grand fiasco [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
-
Translation: L'année du gros lot?L'annee du gros lot[French] (1985) [as by Robert Heinlein]
- Translation: L'anno Del Jackpot [Italian] (2001)
- Translation: Une année faste [French] (2011)
- Serializations:
- Translation: Astro instabile (Part 1 of 4) [Italian] (1955)
- Translation: Astro instabile (Part 2 of 4) [Italian] (1955)
- Translation: Astro instabile (Part 3 of 4) [Italian] (1955)
- Translation: Astro instabile (Part 4 of 4) [Italian] (1955)
-
Project Nightmare (1953)
also appeared as:
- Variant: Project Nightmare (1953) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Minaccia dalla Terra [Italian] (1967)
- Translation: Unternehmen Alptraum [German] (1971)
- Translation: Projeto Pesadelo [Portuguese] (1977)
-
Sky Lift (1953)
also appeared as:
- Translation: Accelerazione "3g" [Italian] (1963)
- Translation: Un uomo in meno [Italian] (1967)
-
Translation: Himmelsbrücke?Himmelsbruecke[German] (1971)
- Translation: Elevador para o Céu [Portuguese] (1977)
- Translation: Sous le poids des responsabilités [French] (1981) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Sous le poids des responsabilités [French] (2011)
- Double Star (excerpt) (1956)
- Baptism of Fire (from Citizen of the Galaxy) (1957)
-
The Man Who Traveled in Elephants (1957)
also appeared as:
- Variant: The Elephant Circuit (1957)
- Translation: Der Mann, der in Elefanten reiste [German] (1988)
- Translation: L'uomo Che Vendeva Elefanti [Italian] (2003)
- Translation: Le représentant en éléphants [French] (2010) [as by Robert Heinlein]
-
Tenderfoot in Space (1958)
also appeared as:
- Variant: A Tenderfoot in Space (1958)
-
"All You Zombies ..." (1959)
also appeared as:
-
Variant: "All You Zombies—"?"All You Zombies-"(1959)
-
Translation: 輪廻の蛇?りんねのへび[Japanese] (1960) [as by
Rinne no Hebiロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrain]
Robaato A. Hainrain -
Variant: "—All You Zombies—"?"-All You Zombies-"(1961)
-
Translation: La mère célibataire?La mere celibataire[French] (1962)
- Translation: Wer bin ich? [German] (1964)
-
Variant: —All You Zombies—?-All You Zombies-(1964)
- Translation: O tempora, o sexus! [Italian] (1967)
-
Translation: Entführung in die Zukunft?Entfuehrung in die Zukunft[German] (1971)
-
Variant: All You Zombies—?All You Zombies-(1971)
- Variant: "All You Zombies - -" (1973)
- Translation: Vous les zombies... [French] (1975)
- Translation: Tko ste vi drugi? [Croatian] (1981) [as by Robert Anson Heinlein]
- Translation: Tutti Voi Zombie [Italian] (2003)
- Translation: Todos nosotros, zombies... [Spanish] (2003)
- Variant: All You Zombies (2009)
- Translation: Vous les zombies... [French] (2010) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Tutti voi zombie [Italian] (2023)
-
Variant:
- Fiffige Libby som rymdkadett [Swedish] (1961) [only as by Robert Heinlein]
- Häxdansen [Swedish] (1961)
- Conceptions of Earth (excerpt from Podkayne of Mars) (1963)
- Postlude (As Originally Published) (1963)
- Postlude (for comparison)(Podkayne of Mars) (1963)
- That Dinkum Thinkum (1965)
- The Moon Is a Harsh Mistress (excerpt) (1965)
-
Free Men (1966)
also appeared as:
- Translation: Uomini liberi [Italian] (1971)
-
Translation: Freie Männer?Freie Maenner[German] (1972)
- Notebooks of Lazarus Long (1973)
- The Notebooks of Lazarus Long (excerpts from Time Enough for Love) (1978)
- The Puppet Masters (1979) with David Fickling
- On the Slopes of Vesuvius (1980)
- Friday (excerpt) (1982)
- Prologue: An Interview with Mark Twain (excerpt from To Sail Beyond the Sunset) (1989)
- Postlude (As Originally Written) (1993)
- Postlude (with redactions struck through)(Podkayne of Mars) (1993)
- Week-End Watch (2007)
- Delilah and the Space Rigger (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- "And He Built a Crooked House" (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- "It's Great to Be Back" (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- "We Also Walk Dogs" (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- Home Sweet Home (Story Line) (2008) with Jack Seaman
- Life-Line (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- Misfit (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- Project Moonbase (Screenplay) (2008)
- Requiem (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- Space Jockey (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- The Black Pits of Luna (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- The Long Watch (Screenplay) (2008) with Jack Seaman
- The Tourist (TV-Screenstory) (2008) with Jack Seaman
-
Complaint (2010)
also appeared as:
- Variant: Field Defects: Memo From a Cyborg (2010)
- "Abbott & Costello Move to the Moon": An Original Motion Picture Story Treatment (2012) with Benjamin L. Babb
- "The Adventure of the Man Who Wasn't There": An Original Screenplay (2012)
-
Crater Base One: "Nothing Ever Happens—" (Screenplay)?Crater Base One: "Nothing Ever Happens-" (Screenplay)(2012)
- Destination Moon Script #5 (2012) with James O'Hanlon and Rip Von Ronkel
- Home Sweet Home: Original Story (2012) with Jack Seaman
- Treatment for "Operation Moon": Notes for a Screenplay Moon Rocket Galileo (2012) with Rip Von Ronkel [only as by Robert A. Heinlein and Alford Van Ronkel]
- Dance Session (1946)
- The Witch's Daughters (1946)
- The Green Hills of Earth (2003)
- Atlantis (2007)
- The Last Adventure (2007)
- Brave New World (2011)
- Death Song of a Wood's Colt (2011)
- Three Wise Mice (2011)
- Untitled Poem Fragment (2011)
- Editorial (Analog)
- Channel Markers (1974)
- Galaxy's 5 Star Shelf
- Letters: Robert A. Heinlein
- Letter (Sweetness and Light, Spring 1940) (1940) [only as by Bob Heinlein]
- Letter (Inside Information) (1947)
- Letter (Astounding, November 1947) (1947) [only as by Bob]
- Letter: Xenobiology (Science V124) (1961)
- Letter (Harris Public Library Children's Literary Magazine) (1966)
- Letter to the Officers and Members of LASFS (1974)
- Letter (Survive Magazine) (1982)
- Letter (Locus #268) (1983)
- Letter (Locus #327) (1988)
- Letter to Theodore Sturgeon, February 11, 1955 (1995) [only as by Robert Heinlein]
- Letter Appeal for Stanford Hospital (2011)
- Letter to Jack Williamson, 29 April 1983 (2011)
- Letter to LASFS (via Jerry Pournelle) (2011)
- Letter to T. B. Buell about Fleet Admiral Ernest King, 3 October 1974 (2011)
- Letter-Article for Clifford Simak (2011)
- Letter: Tribute to Grand Master Jack Williamson (2011)
- Letter to Messrs. Swicegood and Doherty, June 30, 1959 (2012)
- Letter to Mr. James Doherty, 24 June 1959 (2012)
- Untitled Portrait Sketch (1929) with Sebastian Bach Perreault [only as by Robert Anson Heinlein and Sebastian Bach Perreault]
- Writing for The Lexington Observer (extracts) (1930)
- 1935 Muster Notes (1935)
- Book Review (Astounding, May 1942) (1942) [only as by R. A. Heinlein]
- Book Review (Astounding, November 1942) (1942) [only as by R. A. Heinlein]
- Book Review (Astounding, July 1944) (1944)
-
On the Writing of Speculative Fiction (1947)
also appeared as:
- Translation: Les secrets de l'écriture de fiction spéculative [French] (2010) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Sobre a escrita de ficção especulativa [Portuguese] (2022)
- Flight into the Future (1947) with Caleb B. Laning
- Some Day I Expect to Go to the Moon (1948)
- 1949 Muster Notes (1949)
- Author! Author! (1949)
- Author, Author: Robert A. Heinlein (1949)
- Why I Selected- The Green Hills of Earth (1949)
-
Preface (The Man Who Sold the Moon) (1950)
also appeared as:
- Variant: Preface (The Man Who Sold the Moon) (1950) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Préface de l'auteur (L'homme qui vendit la Lune) [French] (1978)
-
Bet on the Future and Win (1950)
also appeared as:
- Variant: The Historic Novel of the Future / Bet on the Future and Win (2011)
- Shooting "Destination Moon" (1950)
-
Introduction (Tomorrow, the Stars) (1952)
also appeared as:
- Variant: Preface (Tomorrow, the Stars) (1952)
-
Where To? (1952)
also appeared as:
- Translation: Welt wohin? [German] (1959)
- Ray Guns and Rocket Ships (1952)
- This, I Believe (1952)
-
Concerning Stories Never Written: Postscript (Revolt in 2100) (1953)
also appeared as:
- Variant: Concerning Stories Never Written (1953)
- Translation: Di alcune storie mai scritte [Italian] (1976)
- Variant: Concerning Stories Never Written: Postscript (2013)
- Introduction (The Best from Startling Stories) (1953)
-
Préface (Les vertes collines de la Terre)?Preface (Les vertes collines de la Terre)[French] (1953)
- To Quote: Robert Heinlein (1953) [only as by Robert Heinlein]
- Introducing the Author: Robert A. Heinlein (1953)
-
Untitled preface (Mannen som sålde månen)?Untitled preface (Mannen som salde manen)[Swedish] (1954)
- Current Biography (1955)
-
As I See Tomorrow ... The Third Millenium Opens (1956)
also appeared as:
- Variant: The Third Millennium Opens (1980)
-
Who Are the Heirs of Patrick Henry? (1958)
also appeared as:
- Variant: Who Are the Heirs of Patrick Henry? Stand Up and Be Counted! (1958)
-
Science Fiction: Its Nature, Faults and Virtues (1959)
also appeared as:
- Variant: Science Fiction: Its Nature, Faults, and Virtues (1959)
- Inside Intourist (1960)
-
Introduction (The Glory That Was) (1960)
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Thalia — Gefangene des Olymp / Von glorreichen Zeiten)?Nachwort (Thalia - Gefangene des Olymp / Von glorreichen Zeiten)[German] (1974)
-
Translation:
- Who Killed Science Fiction? (1960) [only as by Anonymous #1]
- "Pravda" Means "Truth" (1960)
- Guest of Honor Speech at the XIXth World Science Fiction Convention: Seattle, 1961 (1961)
- 1962 Muster Notes (1962)
- Appointment in Space (1963)
- untitled (The Worlds of Science Fiction) (1963)
- The Happy Road to Science Fiction (1964)
- Introduction: Pandora's Box (1966)
-
Pandora's Box (1966)
also appeared as:
- Variant: Introduction: Pandora's Box (1970) [as by Robert Heinlein]
- Translation: Il vaso di Pandora [Italian] (1971)
- Translation: Einleitung (Welten) [German] (1972)
- Préface de l'auteur (Histoire du Futur: Tome 1) [French] (1967)
-
Guest of Honor Speech - Rio de Janeiro Movie Festival, 1969 (1969)
also appeared as:
- Variant: Creativity Is Not Divisible (1969)
- Introduction (The Best of Robert Heinlein) (1973)
- Heinlein on Science Fiction: The Discovery of the Future (GoH Speech, Third WorldCon, Denver, 1941) (1973)
- The Pragmatics of Patriotism (1973)
- 1974 Muster Notes (1974)
- Paul Dirac, Antimatter, and You (1975)
-
Congratulations on SF-Magazine's 200th Issue [Japanese] (1975)
with
Brian W. Aldiss
and
Isaac Asimov
and
J. G. Ballard
and
Ray Bradbury
and
Arthur C. Clarke
and
Harlan Ellison
and
Philip José Farmer?Philip Jose Farmerand Harry Harrison and Frank Herbert and Frederik Pohl and Robert Silverberg and Donald A. Wollheim [only as byブライアン・W・オールディス?Buraian W. Ōrudisuandアイザック・アシモフ?Aizakku AshimofuandJ・G・バラード?J. G. Barādoandレイ・ブラッドベリ?Rei Buraddoberiandハーラン・エリスン?Hāran Erisunandフィリップ・ホセ・ファーマー?Firippu Hose Fāmāandハリイ・ハリスン?Harii Harisunandロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrainand
Robaato A. Hainrainフランク・ハーバート?Furanku Hābātoandアーサー・C・クラーク?Āsā C. Kurākuandフレデリック・ポール?Furederikku Pōruandロバート・シルヴァーバーグ?Robāto Shiruvābāguand
Robato Shiruvabaguドナルド・A・ウォルハイム?Donarudo A. Woruhaimu] - Are You a Rare Blood? (1976)
- Liner Notes for Avalon Hill Starship Troopers Game (1976)
- Guest of Honor Speech at the XXXIVth World Science Fiction Convention, Kansas City, 1976 (1976)
- Letter (Algol, Spring 1977) (1977)
- The Making of "Destination Moon" (1977)
-
"To Read Science Fiction Is to Read Simak." (1977)
also appeared as:
- Variant: Clifford D. Simak Appreciation (1977)
- Variant: Letter: Appreciation of Grand Master Clifford D. Simak (1977)
- 1979 Muster Notes (1979)
- Future History Letter Essay (1979)
- Science-Fiction Future Histories: Keynote Address (1979)
- The L-5 Society (1979)
-
An Open Letter from Robert A. Heinlein (1979)
also appeared as:
- Variant: Open Letter Re L-5 Society (1979)
- Give Me Liberty (1980) [only as by Robert Heinlein]
-
Larger Than Life: A Memoir in Tribute to Dr. Edward E. Smith (1980)
also appeared as:
- Variant: Larger Than Life (2015)
- Pie from the Sky (1980)
- The Last Days of the United States (1980)
- Spinoff (1980)
- Introduction to Expanded Universe (1980)
- Expanded Universe, Part I (excerpts) (1980)
- Foreword (Expanded Universe) (1980)
-
How to Be a Survivor (1980)
also appeared as:
- Variant: How to Be a Survivor: The Art of Staying Alive in the Atomic Age (1980)
- 1950 Where To? (1980)
- The Happy Days Ahead (1980)
- Clifford D. Simak: Four Appreciations (1981)
- The Good News of High Frontier (1982)
- The Rarest Blood (1984)
- (Theodore Sturgeon Appreciation) (1985)
-
Agape and Eros: The Art of Theodore Sturgeon (1986)
also appeared as:
- Variant: Afterword (Killdozer!) (1996)
- This I Believe (1988)
- Heinlein on Podkayne (1990)
-
The Farthest Place (excerpt from 'Tramp Royale') (1992)
also appeared as:
- Translation: Il Posto Più Lontano [Italian] (2001)
-
Guest of Honor Speech at the Third World Science Fiction Convention: Denver, 1941 (1992)
also appeared as:
- Variant: Guest of Honor Speech: Robert A. Heinlein (1941) (2006)
- Forrestal Lecture (2004)
-
The Answers (2005)
also appeared as:
- Variant: The Answers to Problems in Where To? (2015)
- Appendix (excerpts from original edited manuscript) (2006) with Alice Dalgliesh
- How to Write a Story (2007) [only as by Lyle Monroe]
- If You Don't See It, Just Ask: Preview for Playboys (2007)
- Crooked House--Sets, Scenes, & Camera Angles (2008) with Jack Seaman
- A Message to the Berkley Books Sales Force Concerning "The Cat Who Walks Through Walls" (2011)
- A Method for Arranging All Fractions from Zero to One in a Single Sequence (2011)
- A U.S. Citizen Thinks about Canada (2011)
- Accession Notes (University Library, UCSC) (2011)
- America's Maginot Line (2011)
-
Cockpit Canopies—Free-Blown Type—Thermal Stabilty—Evaluation of?Cockpit Canopies-Free-Blown Type-Thermal Stabilty-Evaluation of(2011)
- Draft for a Goldwater Speech (2011)
- Foreword (Beyond Jupiter: The Worlds of the Grand Tour) (2011)
- Goldwater Radio Spots (2011)
- Heinlein's Personal Library Catalog (2011)
- Liner Notes for "Gentlemen, Be Seated" (Caedmon LP) (2011)
- Liner Notes for "The Green Hills of Earth" (Caedmon LP) (2011)
- Man in the Moon (2011)
- NAMC Memorandum (2011)
- Octagon Blood Drive Remarks (2011)
- Preliminary Notes toward a Handbook for Blood Drives (2011)
- Saturday Evening Post Fillers (2011)
-
Science Fiction—The World of "What If—"?Science Fiction-The World of "What If-"(2011)
- Some Applications of Space Technology for the Elderly & Handicapped (2011)
- Statement [After Apollo 11 Moon Landing] (2011)
- Sworn Statement of Robert A. Heinlein Concerning Robert Cornog (2011)
- System in the Sky (2011) with Caleb B. Laning
- The Journey of Death (2011)
- Tomorrow the Moon (2011)
- Why Buy a Stone Ax? (2011)
- "Drop Dead" Memo to Von Ronkel, 30 August 1948 (2012)
- Care and Feeding of Space Suits (Memo to Pal & Eisenberg) (2012)
- Destination Moon Graphics (2012)
- Patterned Opening to The World Beyond (2012) with Jack Seaman
- Revision Letters (The Adventure of the Man Who Wasn't There) (2012)
- Series Bible (Century XXII) (2012)
- The Tourist: An Original Screenplay (2012) with Jack Seaman
- The Heinlein Timeline (2014)
- Afterword (Blowups Happen) (2015)
- Foreword (A Bathroom of Her Own) (2015)
- Foreword (Blowups Happen) (2015)
- Foreword (Free Men) (2015)
- Foreword (Life-Line) (2015)
- Foreword (No Bands Playing, No Flags Flying) (2015)
- Foreword (On the Slopes of Vesuvius) (2015)
- Foreword (Solution Unsatisfactory) (2015)
- Foreword (Successful Operation) (2015)
- Foreword (The Last Days of the United States) (2015)
- Foreword (They Do It with Mirrors) (2015)
- Foreword ("Pravda" Means "Truth") (2015)
- Foreword (Cliff and the Calories) (2015)
- Foreword (Inside Intourist) (2015)
- Foreword (Nothing Ever Happens on the Moon) (2015)
- Foreword (Ray Guns and Rocket Ships) (2015)
- Foreword (Searchlight) (2015)
- Foreword (The Happy Days Ahead) (2015)
- Foreword (The Pragmatics of Patriotism) (2015)
- Foreword (The Third Millennium Opens) (2015)
- Foreword (Who Are the Heirs of Patrick Henry?) (2015)
- The Future History of Robert Heinlein: Volume I (The first version of Heinlein's Future History chart, written originally in pencil for his own use.) (2010)
- The Number of the Beast ("Top of the World!" Robert and Ginny Heinlein's self-portrait.) (2010) with Virginia Heinlein [only as by Robert Heinlein and Virginia Heinlein]
- Chart for "By His Boot Straps" (2016)
- The Days of Creation (1942) by Willy Ley [also as by R. A. Heinlein]
- Shells and Shooting (1942) by Willy Ley [also as by R. A. Heinlein]
- Rockets: A Prelude to Space Travel (1944) by Willy Ley
- The Conquest of Space (1949) by Willy Ley and Chesley Bonestell
- Space Medicine: The Human Factor in Flights Beyond the Earth (1951) by John P. Marbarger
- Space Medicine: The Human Factor in Flights Beyond the Earth (1951) by John P. Marbarger
- Space Medicine: The Human Factor in Flights Beyond the Earth (1951) by John P. Marbarger
- Across the Space Frontier (1952) by Cornelius Ryan
- Green Fire (2011) by John Taine [only as by Lyle Monroe]
- The Conquest of Space (2011) by Willy Ley and Chesley Bonestell
- Letter Interview with Robert A. Heinlein (1971) by Joe Sencenbaugh
- Robert Heinlein (1973) by Alfred Bester
- Interview with Robert A. Heinlein (1973) by Alfred Bester
- Publisher's Weekly Interview (1973) by Alfred Bester
- New Libertarian Notes Interviews Robert A. Heinlein (1973) by J. Neil Schulman
- Robert A. Heinlein (1980) by David A. Truesdale
- Orbit Interview: Robert A. Heinlein [Dutch] (1985) by uncredited
- Citizen of the Universe: An Interview with Robert A. Heinlein (1985) by Peter Heck
- One Hundred and Fifty Minutes into Forever: A Meeting with Robert A. Heinlein (1989) by Michael J. Patritch
- Interview with Robert A. Heinlein: The Man Who Writes Through Time (1990) by Eric Hoffman
- Telephone Interview with Ben Bova (2011) by Ben Bova
- Untitled [and unpublished] Playboy Interview (2011) by Frank M. Robinson
Non-Genre Titles
Short Fiction Series
- Puddin'
- Poor Daddy (1949)
- Cliff and the Calories (1950)
- The Bulletin Board (1992)
-
They Do It with Mirrors (1947)
also appeared as:
- Variant: They Do It with Mirrors: An Edison Hill Crime Case (1947)
-
No Bands Playing, No Flags Flying (1973)
also appeared as:
-
Variant: No Bands Playing, No Flags Flying —?No Bands Playing, No Flags Flying -(1973)
-
Variant:
- A Bathroom of Her Own (1980)