![]() |
|
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Jim Knopf
- 1
Jim Knopf und Lukas, der Lokomotivführer (1960)
also appeared as:
- Variant: Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (1960)
- Translation: Jimmy Knapp och lokföraren Lukas [Swedish] (1962)
- Translation: Un ferroviere e mezzo [Italian] (1962)
- Translation: Jim Button and Luke the Engine-Driver [English] (1963)
- Translation: Jim Botón y Lucas el maquinista [Spanish] (1969)
- Translation: Jim Knoop en Lucas de machinist [Dutch] (1977)
- Translation: Jim Botón y Lucas el maquinista [Spanish] (1980)
-
Translation: Jim Knap og Lukas Lokomotivfører?Jim Knap og Lukas Lokomotivforer[Danish] (1985)
- Translation: Jimmy Knapp och Lukas lokföraren [Swedish] (1985)
- Translation: Le avventure di Jim Bottone [Italian] (1985)
-
Translation: Jim Knapp og Lukas lokomotivfører?Jim Knapp og Lukas lokomotivforer[Norwegian (Bokmal)] (1988)
- Translation: Jim Button and Luke the Engine Driver [English] (1990)
- Translation: Xhim Kopsa dhe Lukas-makinisti [Albanian] (2004)
- Translation: Jim Bouton et Lucas le chauffeur de locomotive [French] (2004)
- Translation: Le avventure di Jim Bottone [Italian] (2007)
-
Translation: Jim Năsturel și Lukas, mecanicul de locomotivă?Jim Nasturel si Lukas, mecanicul de locomotiva[Romanian] (2013)
Jim Nasturel shi Lukas, mecanicul de locomotiva - Translation: Le avventure di Jim Bottone [Italian] (2015)
- Translation: Jim Botón e Lucas o maquinista [Galician] (2017)
- 2
Jim Knopf und die Wilde 13 (1962)
also appeared as:
- Translation: Jim Botón y los trece salvajes [Spanish] (1963)
- Translation: Jim Knoop en de Wilde 13 [Dutch] (1963)
- Translation: Jim Botón y los trece salvajes [Spanish] (1983)
- Translation: Jimmy Knapp och de tretton sjörövarna [Swedish] (1986)
- Translation: La terribile banda dei "tredici" pirati [Italian] (1986)
- Translation: Jim Knapp og de ville 13 [Norwegian (Bokmal)] (1989)
-
Translation: Ο Τζιμ Κνοπφ και το «Άγριο 13»?O Tzim Knopph kai to Agrio 13[Greek] (1990) [as byΜίχαελ Έντε?Michael Ende]
Michael Ente - Translation: Xhim Kopsa dhe trembëdhjetë të tërbuarit [Albanian] (2004)
- Translation: Jim Bouton et les terribles 13 [French] (2005)
-
Translation: Jim Năsturel și cei 13 sălbatici?Jim Nehsturel shi cei 13 sehlbatici[Romanian] (2017)
-
Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer / Jim Knopf und die Wilde 13 (2000) [O]
also appeared as:
- Variant: Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer und Jim Knopf und die Wilde 13 (2001) [O/1,2]
- 1
Jim Knopf und Lukas, der Lokomotivführer (1960)
also appeared as:
-
Momo oder Die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte (1973)
also appeared as:
- Translation: The Grey Gentlemen [English] (1974)
-
Translation: モモ?Momo[Japanese] (1976) [as byミヒャエル・エンデ?Mihaeru Ende]
-
Translation: Momo: czyli osobliwa historia o złodziejach czasu i o dziecku, które zwróciło ludziom skradziony im czas?Momo: czyli osobliwa historia o zlodziejach czasu i o dziecku, ktore zwrocilo ludziom skradziony im czas[Polish] (1978)
- Translation: Momo [English] (1984)
- Translation: Momo [Portuguese] (1984)
- Translation: Momo eller Kampen om tiden: en sagoroman [Swedish] (1984)
-
Translation: 默默?Mòmò[Chinese] (2022) [as by麥克安迪?Màikè ān dí]
Maike Andi
-
Die unendliche Geschichte (1979)
also appeared as:
- Translation: Den oändliga historien [Swedish] (1981)
- Translation: Het oneindige verhaal [Dutch] (1982)
- Translation: The Neverending Story [English] (1983)
- Translation: L'Histoire sans fin [French] (1985)
-
Translation: Povestea fără sfîrșit?Povestea fara sfirsit[Romanian] (1987)
Povestea fara sfirshit - Translation: A História Interminável [Portuguese] (1996)
-
Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch?Der satanarchaeoluegenialkohoellische Wunschpunsch(1989) also appeared as:
- Translation: The Night of Wishes [English] (1992)
-
Der Spiegel im Spiegel (1984)
also appeared as:
- Translation: Mirror in the Mirror [English] (1986)
- Das Gefängnis der Freiheit (1992)
- Die Jagd nach dem Schlarg (1988) with Lewis Carroll
- Das Gauklermärchen (1982)
- Der lange Weg nach Santa Cruz (1992)
- Rodrigo Raubein und Knirps, sein Knappe (2019) with Wieland Freund
-
Phantasie / Kultur / Politik (1982)
with
Erhard Eppler
and
Hanne Tächl
also appeared as:
- Translation: Fantasie, kultuur, politiek [Dutch] (1984)
- Das Gauklermärchen (1982)
- Die erste Unterrichtsstunde (1982)
- An diesem Abend konnte der alte Seefahrer den ununterbrochenen Wind nicht mehr ertragen (1984)
- Das Feuer wurde von neuem eröffnet (1984)
- Das Innere eines Gesichts mit geschlossenen Augen, sonst nichts (1984)
- Dem jungen Arzt war gestattet worden (1984)
- Der Bordellpalast auf dem Berge erstrahlte in dieser Nacht (1984)
- Der marmorbleiche Engel saß unter den Zuhörern im Gerichtssaal (1984)
- Der Sohn hatte sich unter der kundigen Anleitung (1984)
- Der Weltreisende beschloß seine Wanderung (1984)
- Der Zeuge gibt an, er habe sich auf einer nächtlichen Wiese befunden (1984)
- Der Zirkus brennt (1984)
- Die Bahnhofskathedrale stand auf einer großen Scholle (1984)
- Die Brücke, an der wir schon seit vielen Jahrhunderten bauen (1984)
- Die Dame schob den schwarzen Vorhang ihres Kutschenfensters beiseite (1984)
- Die Hochzeitsgäste waren tanzende Flammen (1984)
- Die Mansarde ist himmelblau (1984)
- Dieses Heer besteht nur aus Buchstaben (1984)
- Eigentlich ging es um die Schafe (1984)
- Ein Winterabend (1984)
- Es ist ein Zimmer und zugleich eine Wüste (1984)
- Hand in Hand gehen zwei eine Straße hinunter (1984)
- Im Klassenzimmer regnete es unaufhörlich (1984)
- Im Korridor der Schauspieler trafen wir einige hundert Wartende (1984)
- Langsam wie ein Planet sich dreht, dreht sich der große runde Tisch (1984)
- Mann und Frau wollen eine Ausstellung besuchen (1984)
- Moordunkel ist das Gesicht der Mutter (1984)
- Nach Bureauschluß (1984)
- Schweres schwarzes Tuch (1984)
- Unter einem schwarzen Himmel liegt ein unbewohnbares Land (1984)
-
Verzeih mir, ich kann nicht lauter sprechen (1984)
also appeared as:
- Variant: Verzeih mir, ich kann nicht lauter sprechen ... (1984)
- Über die weite graue Fläche des Himmels glitt ein Schlittschuhläufer dahin (1984)
- Die Jagd nach dem Schlarg: Libretto zu einem Singspiel für Clowns (1988)
-
Ophelias Schattentheater (1989)
only appeared as:
- Serializations:
- Translation: Ophelia's Shadow Theatre (part 2 of 2) [English] (1992)
- Aus den Aufzeichnungen des Traumweltreisenden Max Muto (1992)
- Das Gefängnis der Freiheit (1992)
- Das Haus an der Peripherie (1992)
-
Der Korridor des Borromeo Colmi (1992)
also appeared as:
- Translation: Le corridor de Borromeo Colmi [French] (2003)
- Der lange Weg nach Santa Cruz (1992)
- Die Katakomben von Misraim (1992)
- Die Legende vom Wegweiser (1992)
- Einer langen Reise Ziel (1992)
- Zugegeben etwas klein (1992)
- Der Teddy und die Tiere (1993)
- Anmerkungen zur Übersetzung einiger Nonsens-Wörter ins Deutsche (1988)
- Nachwort des Nachdichters und zugleich Vorwort zum Vorwort des Komponisten (1988)
- Author's Postscript [English] (unknown)
-
Momo oder Die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte (1973)
also appeared as:
- Translation: The Grey Gentlemen [English] (1974)
-
Translation: モモ?Momo[Japanese] (1976) [as byミヒャエル・エンデ?Mihaeru Ende]
- Translation: Momo eller Kampen om tiden: en sagoroman [Swedish] (1984)
- Translation: Momo eller kampen om tiden [Swedish] (2007)