ISFDB:Moderator noticeboard/Archive 20

From ISFDB

Jump to: navigation, search

This is an archive page for the Moderator noticeboard. Please do not edit the contents. To start a new discussion, please click here.
This archive includes discussions from June 2016 - December 2016.

Archive Quick Links
Archives of old discussions from the Moderator noticeboard.


1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31


Expanded archive listing


Contents

Python Error

Hello, when trying to edit (via "Edit This Pub") this pub, I've encountered an error "<type 'exceptions.KeyError'>". Any ideas why? Hauck 09:59, 1 July 2016 (UTC)

It looks like it's trying to do something with title id 542133, which no longer exists, and it's getting an unexpected/unhandled error when trying to look it up in a list of titles that it built. At least, that's how I interpret the dump information. :-) --MartyD 10:45, 1 July 2016 (UTC)
It looks like it's a side effect of the change that made Edit Pub sort Contents titles by page number. I will take a closer look shortly. Thanks for reporting it! Ahasuerus 20:49, 1 July 2016 (UTC)
Found and fixed with extreme prejudice! Ahasuerus 21:05, 1 July 2016 (UTC)

The Light Fantastic

I have a question about coding for month and year in the anthology edited by Harry Harrison, The Light Fantastic (1971). The first trade paper edition was issued October 1971, & had the code A-10.71 (C) on the copyright page. My edition is labelled B-5.72 (C). Can it be assumed that this reprint was issued May 1972? Or am I assuming too much? Right now my clone of the title is still labelled 1971-10-00, which I am pretty sure is wrong. Thanks. Mike 01:24, 7 July 2016 (UTC)

Based on that, I would say yes. It would make sense. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:21, 7 July 2016 (UTC)

Publisher: Аргус (Bulgaria)

Hello, I was looking at the "Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles" report and cannot figure out why that one is still there? Is it because of the (Bulgaria) that is added to the name of the publisher (for identification purposes)? If so, how would you propose to fix that one? If there is another reason, can you let me know what it is so I can see if I can fix it? Thanks! Anniemod 19:27, 11 July 2016 (UTC)

There is another, Moscow-based, Аргус. When this happens, we disambiguate publishers using their respective geographic locations. (Note that the use of cities to disambiguate US-based small presses may be problematic because some of them move around the country.)
Moderators can tell cleanup reports to "ignore" individual records, which I did a few minutes ago. Thanks for reporting this issue! Ahasuerus 20:08, 11 July 2016 (UTC)
Yeah, figured that this is the reason for the country name there :) Thanks for getting it off the report - I am trying to clear out anything that is Bulgaria related from these reports. Anniemod 20:55, 11 July 2016 (UTC)
Gotta love it! :-) Keep up the good work! --MartyD 22:31, 11 July 2016 (UTC)

More reports cleanup

http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?500975 and http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?500930 are valid Russian titles (the characters it is complaining about are the Roman numerals in the title). So they should be removed from the "Russian Publications with Latin characters" report. Thanks. Anniemod 04:41, 12 July 2016 (UTC)

I've cleared them using "ignore." It's the same problem you had with the publisher."--Rkihara 05:45, 12 July 2016 (UTC)
Figured :) But it says to post here when I see ones that need ignoring so that's what I do. Thanks! Anniemod 05:48, 12 July 2016 (UTC)
You're welcome. Have you thought of adding your name to the [list of editors proficient in languages other than English]? Your user page implies that you are a native speaker of Bulgarian, and proficient in Russian.--Rkihara 05:59, 12 July 2016 (UTC)
Yeah, native speaker of Bulgarian. My Russian is a bit too rusty to be called proficient in most cases but from what we need here, it seems to be enough(reading and translating from Rusian is fine but don't ask me to write/translate into Russian - 2 decades with zero practice do not help matters much). Will add myself to the list Anniemod 06:26, 12 July 2016 (UTC)

And a moderator needed again

1. Publisher change: http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?57070 - name should be Хемус (transliterated as Hemus)

2. Аргус (Moscow) http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?53085 needs an ignore flag in the "Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles" report.

Thanks Anniemod 07:05, 12 July 2016 (UTC)

And while I am here - one more for a rename: http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?39858 is actually called Домино (transliterated Domino) and it is an imprint of Эксмо. What is the correct procedure here? Edit the single book that has this publisher http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?370294 and this way create a new publisher or can this one be renamed by a moderator (and I can add the details into it? I do not want to leave empty publishers (not sure if the DB handles that gracefully) Anniemod 08:02, 12 July 2016 (UTC)
I've made the changes (or so I hope). Hauck 08:51, 12 July 2016 (UTC)
Yep, thanks. Anniemod 09:29, 12 July 2016 (UTC)

(unindent) To answer your question, when you delete the last reference to an author, publisher or publications series, the associated author/publisher/publication series record is deleted as well. However, titles and regular series are not removed automatically and need to be deleted manually. There are cleanup reports that identify them. Ahasuerus 15:59, 12 July 2016 (UTC)

Thanks. Good to know Anniemod 16:02, 12 July 2016 (UTC)

Please ignore these

The following titles are on Japanese Titles with Latin characters, and they need to be ignored because the Latin characters are supposed to be part of the title:

  • まえがき (The Future Is Japanese)
  • スペース・スキャンダル (Part 5 of ?)
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 凍える機械
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 眠り男の棺
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 虚夢回路
  • 日出る国をめぐるSF
  • 結草銜環 (Knotting Grass, Holding Ring) - both of them
  • 銹た銀河 (part 11 of ?) - both of them
  • .hack//AI Buster - all five of them
  • .hack//AI Buster 2 - all five of them
  • 1Q84, Book 1
  • 1Q84, Book 2
  • 1Q84, Book 3
  • All You Need Is Kill
  • BS6005に何が起こったか
  • C市
  • C席の客
  • S-Fマガジン 1981年01月号, #269 - both of them
  • SO-far そ・ふぁー
  • TR4989DA

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:53, 12 July 2016 (UTC)

Done. Hauck 18:17, 12 July 2016 (UTC)
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:06, 12 July 2016 (UTC)
On the same list, please ignore these, too:
  • 日出る国をめぐるSF
  • 2nd Character
  • Closet
  • Rumor
Also, I'm thinking it might be easier if we had a way to mark them ignored, but moderators had to approve it. That way it would just be a list to work through instead of hoping to catch them all here. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:19, 13 July 2016 (UTC)
Done. And yes, I agree that it would be beneficial if editors had access to a separate version of the "Ignore this record" link. It will likely require at least one new submission type, which is non-trivial but certainly doable. FR 906 has been created. Ahasuerus 20:33, 13 July 2016 (UTC)
Awesome. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:19, 13 July 2016 (UTC)
A few more to ignore in this report:
  • Firefly
  • Gene Mapper
  • Gene Mapper -core-
  • Gene Mapper -full build-
  • Metro 2033
  • Wotan's Spear
  • Kamui
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:57, 15 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:11, 15 July 2016 (UTC)
And a couple more:
  • Freud
  • MM9
  • Self-Reference Engine
  • Seven Rooms
  • Zoo (both of them)
  • The Future Is Japanese
  • The Indifference Engine
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:57, 16 July 2016 (UTC)
Looks like these have been done. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:52, 21 July 2016 (UTC)

Ignore needed

Science Fiction: English and American Short Stories and Viy: English and Russian Language Edition need an ignore in "Russian Publications with Latin characters" (http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?166 ) Thanks Anniemod 19:36, 13 July 2016 (UTC)

Someone cleared them at some point today so all settled. Thanks to whoever did it Anniemod 03:11, 14 July 2016 (UTC)
Can someone ignore the following titles from this report: Russian Titles with Latin characters http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?142:
  • An Invitation to "Strange Worlds"
  • Commentars (Science Fiction: English and American Short Stories)
  • ТранZит, January 2011
  • Байкал, May 1964

Thanks Anniemod 16:09, 14 July 2016 (UTC)

Done (as the previous ones). Hauck 16:17, 14 July 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 16:48, 14 July 2016 (UTC)
On the same report, two more need to be ignored:
* Sannikov's Land: Земля Санникова
* The Marvelous Land of Oz
Thanks! Anniemod 17:37, 15 July 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 18:08, 15 July 2016 (UTC)
Thank you. And that is one very empty report now :) Anniemod 18:28, 15 July 2016 (UTC)

Moderator ignore needed

Can the following be ignored please:

In Russian Titles with Latin characters

  • Репортаж из XXI века Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)
And two more from the Russian reports: "Репортаж из XXI века" in both Russian Titles and Russian Publications - they are the other two pieces of the above - showing after getting other fixes yesterday so this report got them today. Thanks Anniemod 14:42, 22 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 14:48, 22 July 2016 (UTC)
Thanks Anniemod 15:16, 22 July 2016 (UTC)
And another one popped up - same name, same report. I am not sure if it needs ignoring or merging though. Anniemod 19:37, 23 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:58, 23 July 2016 (UTC)

In English Titles with non-Latin characters and without Transliterated Titles

  • <3/</3 (appears twice, both need ignoring)
  • 1 ≤ 0

If they cannot be ignored (no notation at the top of the report, how do we clear them from the report? Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)

"XYZ Titles with non-Latin characters and without Transliterated Titles" reports have no "ignore" option. Once we take care of the "low hanging fruit", we'll need to think about the best way to handle these oddball cases. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)

In Other Non-Latin Language Publications with Latin characters

  • A cappella Zoo, Spring 2010 (it is a magazine that publishes in English but adds other language versions of stories when available - which is why it got on the list most likely)

Thanks Anniemod 23:04, 20 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 23:28, 20 July 2016 (UTC)
Thank you! Anniemod 04:30, 21 July 2016 (UTC)

Author/Title Language Mismatches ignore needed

Leo Lionni's La Botanica Parallela is indeed the first edition of the title and as such the English becomes a variant only despite being the author's language of choice. Can it be ignored from the list please? Anniemod 03:31, 22 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 03:39, 22 July 2016 (UTC)

Or does the English one goes on top as the proper language one even if it is published later? Thanks Anniemod 03:31, 22 July 2016 (UTC)

The language of the original manuscript determines the canonical title even if a translation appeared first. To quote Help:How to enter foreign language editions: "If a work was written in one language, but a foreign language translation was published first, then the original language title should be considered the canonical title and the translated title should be considered variant title." Ahasuerus 03:39, 22 July 2016 (UTC)
I remember reading that at some point - and then something was bugging me today. It does look like the Italian one was the original but I will do some more digging and will fix it if I find other information. Thanks Anniemod 04:00, 22 July 2016 (UTC)
One more from the same report: Peter Swirski and Stanisław Lem: A Stanislaw Lem Reader (Rethinking Theory). It is on the list because of Lem but it is a reader of his non-fiction works and interviews with additional non-fiction elements and notes by Swirski in English (his language) and is not a translation of a single Polish book so this is the canonical edition. Anniemod 19:58, 22 July 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 20:42, 22 July 2016 (UTC)

Tag Removal Or Editing

Hello / Hauck moderator wanted me to resubmit this request here. I do not like to see the theme tags bogged down by entries like Merril03 04 05 06 et cetra. These are the main ones like this but there may be more and if allowed could get worse. What is happening here is that someone is using the tags for a personal record. I submit that any tag that is not a research theme be removed and the Merril tags are the most noticeable guilty ones right now.

There are also tags like : 1968 Best Anthology. Now there are a lot of these kind of anthologies for every year and the tags do not need to single any out. My request is that some people be in charge of weeding out these tags before they get bogged down as I say by useless ones. --Maybrick

The discussion should be kept in one place. You already posted it over here. People will get confused trying to discuss in both places. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:50, 22 July 2016 (UTC)

Publications with Invalid Unicode Characters

Hello, this pub and its associated title appears on our cleanup reports. I suppose that it's due to some specific vietnamese letter and its coding. Can someone better than me in this field (an easy task) have a look at the problem? Thanks. Hauck 09:40, 23 July 2016 (UTC)

Sure, I'll take a look. Ahasuerus 12:19, 23 July 2016 (UTC)
Thanks. Hauck 12:58, 23 July 2016 (UTC)
It's a software problem. Trying to fix it... Ahasuerus 21:50, 23 July 2016 (UTC)
Fixed and should no longer appear on the report. The count of invalid pubs will go back to 0 when the nightly reports run in the morning. Ahasuerus 22:44, 23 July 2016 (UTC)

Question - want to make additions, PV not responding

Hi, I would like to make additions to notes for Cast in Fury and do a verification. Posted a note on primary verifier's page here, but no response. What do I do next? How should I handle it? Thanks. BungalowBarbara 23:25, 23 July 2016 (UTC)

If yours has the same edition statement and otherwise looks identical, go ahead and submit the changes. It is likely the editor simply didn't record the additional notes. As for the cover difference, the current cover image comes from Amazon and they aren't always the most reliable (especially with small deltas like this one). In general, if an editor doesn't response, then they can be treated as an inactive user (i.e. make the change & leave notification). -- JLaTondre (talk) 23:59, 23 July 2016 (UTC)

Old Verified publication

A missing verifier case again so asking here instead: I am looking at Miasto Śpiewającego Płomienia which is verified 5 years ago. Was the ability to variant the titles to link translations existing at this time? I am not sure that the English titles would have been really in the titles of the collection, nothing I am finding online hints at that. What is the policy/rule on this? Should these titles be fixed or just left alone? Anniemod 00:04, 24 July 2016 (UTC)

Back then, non-English languages weren't supported. Typically, people entered the English titles and put the original language titles in the notes. Most of those have since been updated to the new format. I'd guess this is a similar case. If you are pretty confident that isn't the way they are in the pub, I would go ahead and fix it. -- JLaTondre (talk) 00:11, 24 July 2016 (UTC)
That's what I thought (thus the way I asked the question). Thanks. I will do some more digging but if that one had the English names, it would have been the only one from that publisher with them - anything else I am finding with enough details to be able to say lacks them. I am pretty sure that it did not have them but won't change it until I get some more research done. Anniemod 08:02, 24 July 2016 (UTC)

Science Fiction Age - May 2000

The PV for this pub is marked inactive and I would like to update this record from my copy. Changes would include assigning storylength to the fiction, retitling the column names to be consistent with other records in this series, and correcting minor errata such as page count. So how about it? Syzygy 14:15, 24 July 2016 (UTC)

If the editor is no longer active, then posting a notice here is all that's required. Especially if you are going to be a PV yourself. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 14:55, 25 July 2016 (UTC)

A funny one

Hello, this author may require the help of our experts in quite-roman-but-not-really-languages-that-give-some-curious-results-on-display. Hauck 07:30, 25 July 2016 (UTC)

I'll put in the correct fonts. I am quite certain it didn't look like this when I submitted it. Linguist 10:06, 25 July 2016 (UTC).
No more funny one (I hope) until you find some more… Linguist 10:17, 25 July 2016 (UTC).

Arthur B. Reeve

I have a question about Arthur B. Reeve, I have a collection of mystery stories that contains the story The Poisoned Pen. I see that none of his stories, other than his collections of the Craig Kennedy stories have been listed. So, should I list my reprint? I haven't read any of them, I can't (***whine-whine***, ***snivel***) read everything, so I'm not sure of their content. Somebody before me must be familiar with this series before me. MLB 04:18, 26 July 2016 (UTC)

Ignore and question in "Other Non-Latin Language Titles with Latin characters"

Илjада и една ноќ: приказните на Шехерезада needs an ignore in this report. Despite using mainly Cyrillic (and a few funny additions to it), Macedonian uses a couple of latin letters (s and j) so the title is actually correct. Annoying, I know. Anniemod 21:32, 29 July 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 00:59, 30 July 2016 (UTC)

On a separate topic: Restoran na krajot vselenata is a wrong title regardless of what OCLC may be saying. It is missing an "na" between the last 2 words (I suspect someone was thinking Russian when constructing that title or simply missed the "na" when transliterating). And the only source online that has any idea of that book under that title is OCLC (and one of those two ISBNs there seem to be for the first volume actually). Considering that it is not verified and as best as I can say, it just does not exist - what is the policy? Just delete it? Or leave it alone. Anniemod 21:32, 29 July 2016 (UTC)

According to the National Library of Australia, the ISBN listed by WorldCat, 9989153469, matches a different Douglas Adams book, Mostly Harmless. The Macedonian title is listed as "Avtostoperski vodic niz galaksijata", which appears to be a transliteration. Ahasuerus 00:59, 30 July 2016 (UTC)
But the title is wrong for "Mostly Harmless" unless if someone grabbed a series name as a title of the book. Something is really messed up with that ISBN. The question still stands though - what with the record here? Anniemod 01:09, 30 July 2016 (UTC)
<checks the Australian record again> Hm, I see. The "Uniform title" field reads "Hitchhiker's guide to the Galaxy. Macedonian", but the "Notes" field says "Translation of: Mostly harmless the fifth book in The hitchhiker's guide to the Galaxy." A Frankenstein record! :)
I am not really sure what the best course of action would be. Unfortunately, I am unaware of any Macedonian sources/catalogs online. Ahasuerus 01:19, 30 July 2016 (UTC)
So just leave it alone then? Anniemod 19:53, 1 August 2016 (UTC)

More to ignore from Japanese Titles with Latin characters

Please ignore these titles:

  • アクメロイド殺し (Part 2 of 4)
  • オズのまほうつかい (cover)
  • ヴァージル・フィンレイ (幻想画集ヴァージル・フィンレイI)
  • 宝石泥棒 Part 2 (Part 6 of 24)
  • 引き潮のとき (all of them)
  • 新・ソロモン王の宝窟 (Part 2 of ?)
  • Farewell
  • Out of Data
  • S-Fマガジン 1986年12月号, #346
  • Super Space
  • The Indifference Engine
  • [Introduction] (Virgil Finlay Vol. I)

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:09, 30 July 2016 (UTC)

Done. "引き潮の時 (Part 5 of 144)" is spelled almost (but not quite) like "引き潮のとき", so I wasn't sure if it's related. Ahasuerus 03:41, 30 July 2016 (UTC)
Yes, it's related. とき is how you "spell" 時 in Japanese. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:05, 30 July 2016 (UTC)
I see. Should it be ignored as well? Ahasuerus 14:48, 30 July 2016 (UTC)
Yes, along with the following:
  • アクアプラネット (Part 1 of 7)
  • 上弦の月を喰べる獅子 (Part 16 of 21)
  • 宝石泥棒 Part 2 (Part 15 of 24)
  • 我が月は緑 (Part 20 of 39)
  • 我が月は緑 (Part 8 of 39)
  • 罪火大戦ジャン・ゴーレ (Part 34 of 36)
  • 魔京 (Part 9 of 22)
  • S-Fマガジン 1987年10月号, #358
  • S-Fマガジン 1989年1月号, #373
  • Your Heads Only
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:28, 30 July 2016 (UTC)
Done. Hauck 15:40, 30 July 2016 (UTC)P
A few more. Please ignore everything here except for the three "Introduction" titles. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:29, 1 August 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 16:37, 1 August 2016 (UTC)
A few more again:
  • 宙塵 -SF同人誌-, #122
  • 引き潮のとき (Part 99 of 144)
  • S-Fマガジン 1991年5月号, #411
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:06, 3 August 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:12, 3 August 2016 (UTC)

Ignore in Other Non-Latin Language Publications with Latin characters

Илjада и една ноќ: приказните на Шехерезада needs an ignore. Thanks Anniemod 19:53, 1 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 19:57, 1 August 2016 (UTC)

Ignore needed in Author/Title Language Mismatches

Can the following be ignored please (two different languaged authors collaboration that is more extensive than translation from one or the other so a book written by people with different languages in effect):

  • Intelligent Life in the Universe
  • The Horror Movie Survival Guide
  • Le primavere del mostro

Thanks Anniemod 19:51, 2 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 20:21, 2 August 2016 (UTC)
Thanks. A question about Die wahren Geschichten des Philip K. Dick. That's basically the essay (that we know the English title for and is properly linked and a one page list of available books by Dick from Strand. Can it be linked to a non-existing chapbook (for a parent) or even the essay or does it just stay as is? For all intents and purposes it is the essay in a chapbook form. If it needs to stand alone - it needs an ignore as well. Anniemod 20:37, 2 August 2016 (UTC)
A couple of things to keep in mind:
  • CHAPBOOKs are used to record standalone publications of SHORTFICTION and POEM titles. Standalone publications of ESSAY titles are recorded as NONFICTION. As per Help:Screen:NewPub, "Do not use this type [CHAPBOOK] for publications which contain a single ESSAY without a SHORTFICTION or POEM content. Those publications should be entered as NONFICTION."
  • The German ESSAY record is currently set up as a variant of the original English ESSAY. However, there has been no standalone publication of the English ESSAY (that we know of), so we can't create an English NONFICTION record for it. I'll go ahead and "ignore" the German record.
Thanks. Ahasuerus 21:47, 2 August 2016 (UTC)
Ah, I should have realized that it needs a change of type first. Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
The current type of the German container title is NONFICTION, so I think it's OK as is. Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)
I thought it was a chapbook when I looked today - thus the question wording above. Apparently I was looking at two things at the same time and got my mind confusing them :) So yes - it is ok. Anniemod 22:33, 2 August 2016 (UTC)
Just to make sure I actually got that - if that essay shows up as a Kindle Single or something like that (separate publishing in English), then the German non-fiction title gets varianted under that new one, correct? Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
That's right. Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)
Sorry for the many questions lately. Thanks Anniemod 22:20, 2 August 2016 (UTC)
Not a problem, it's the best way to learn! :) Ahasuerus 22:28, 2 August 2016 (UTC)

Publisher name change needed

Nedra should be Недра, with the old name added as a transliteration (I can add that later if needed). Thanks Anniemod 00:17, 4 August 2016 (UTC)

Or if not, can someone explain why not? Thanks :) Anniemod 16:41, 5 August 2016 (UTC)
Meassage not seen, done. Hauck 17:16, 5 August 2016 (UTC)
Figured. Thanks :) Anniemod 17:42, 5 August 2016 (UTC)
One more: Yunatstva - should be Юнацтва (the old name should become translieteration). Thanks Anniemod 23:02, 5 August 2016 (UTC)
And one more Rosmen should be Росмэн (the old name again moved to transliteration). Thanks. Anniemod 23:04, 5 August 2016 (UTC)
One more Geleos should be Гелеос Anniemod 00:12, 6 August 2016 (UTC)
Done. Hauck 08:35, 6 August 2016 (UTC)

Ignore Japanese...

Please ignore the following:

  • 宇宙塵 -SF同人誌-, #122
  • .hack//AI Buster
  • .hack//AI Buster 2
  • Gene Mapper -core-
  • all of the "S-Fマガジン" entries

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:15, 4 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 01:59, 4 August 2016 (UTC)
Please ignore everything on Japanese Titles with Latin characters except for the three Introduction entries. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:35, 6 August 2016 (UTC)
Also, please ignore the following on Japanese Publications with Latin characters:
  • Japan
  • 攻殻機動隊 Stand Alone Complex 眠り男の棺
  • S-Fマガジン 1992年8月号, #430
  • Metro 2033
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:24, 6 August 2016 (UTC)
Done, didin't find the first. Hauck 08:32, 6 August 2016 (UTC)
Sorry, "Japan" is the one causing the problem, but it's actually "Frontier Crossings" (the container pub). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:37, 6 August 2016 (UTC)
Ok, done. Hauck 16:39, 6 August 2016 (UTC)

Please ignore 細田 守 on Non-Latin Authors with Latin Characters in Legal Names. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:01, 5 September 2016 (UTC)

Are you sure that Mamoru Hosoda's legal name is "Mamoru Hosoda" and not 細田 守? Ahasuerus 17:06, 5 September 2016 (UTC)

Ignore needed in Russian Titles with Latin characters

All 3 titles there (3 versions of "Волшебник Изумрудного города (cover)") need an ignore. Thanks Anniemod 16:37, 5 August 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:40, 5 August 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 16:42, 5 August 2016 (UTC)

Ignore in Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles

Can a moderator remove "Liesma" from this report, please? It is a Latvian publisher and the name is correct in Latin letters (the title in Russian is there because as part of USSR it was publishing in Russian (or in Russian as well anyway) at the time). Thanks Anniemod 22:56, 5 August 2016 (UTC)

Done. --MartyD 23:57, 5 August 2016 (UTC)
Thanks :) One more, same report: People Publishing (despite being Russian, that's how they style themselves). Anniemod 00:10, 6 August 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 02:01, 6 August 2016 (UTC)

Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles Cleanup

Two moderators actions needed here:

  • Instytut Literacki should be Инстытут литерацки (old name becomes a transliteration)
  • Flegon Press appears to have published books both with the latin name and with the name Флегон Пресс (which is the same name but with Cyrillic letters). I think that just a note and an ignore should be enough for now for it?

Thanks Anniemod 17:25, 9 August 2016 (UTC)

Instytut Literacki was a Polish publisher which also published a number of Czech, Ukrainian, Russian, etc books. I have added links and a note about the Cyrillic transliteration. Thanks! Ahasuerus 19:12, 9 August 2016 (UTC)
Yeah... they seem to have styled themselves under both Cyrillic and Latin script - it looked like all editions I could find were having the Cyrrilic one but highly possible to have had both - same as Flegon. Don't you love those? Anniemod 19:25, 9 August 2016 (UTC)

Welcome to Lovecraft

I'm trying to get the Joe Hill's Locke & Key series entered correctly and have a good start, but somehow the TITLE record the the chapbook has disappeared. http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?581560 and http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?354705 are publications with no TITLE record and I have NO IDEA how to fix this... HELP? Susan O'Fearna 17:47, 9 August 2016 (UTC)

Apparently someone merged the CHAPBOOK title and the SHORTFICTION title. The result was that the SHORTFICTION title had two entries in each affected pub. You could see it if you clicked on the "Remove Titles From This Pub" link. I had to remove the second entry from the pubs and then add/merge CHAPBOOK titles to get everything back to normal. Does it look OK now? Ahasuerus 19:19, 9 August 2016 (UTC)
YAY!!! :) Susan O'Fearna 19:27, 9 August 2016 (UTC)

Please add the Dragon Awards

The nominees for the 2016 Dragon Awards have been announced. The categories are as follows:

  • Best Science Fiction Novel
  • Best Fantasy Novel (Including Paranormal)
  • Best Young Adult / Middle Grade Novel
  • Best Military Science Fiction or Fantasy Novel
  • Best Alternate History Novel
  • Best Apocalyptic Novel
  • Best Horror Novel
  • Best Comic Book
  • Best Graphic Novel
  • Best Science Fiction or Fantasy TV Series
  • Best Science Fiction or Fantasy Movie
  • Best Science Fiction or Fantasy PC / Console Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Mobile Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Board Game
  • Best Science Fiction or Fantasy Miniatures / Collectible Card / Role-Playing Game

The last six don't really apply to anything here, so I don't know if they should be added. The same for the comic book one since they don't list creators of the works. If someone can add them, I'll throw in all the nominations. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:05, 12 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 20:04, 12 August 2016 (UTC)

A Murder Of Newtons

I am going to start combining Newton and Richard Newton based on all of the signatures that I’ve seen, and own. Also based on this website [1] in which Newton claims that " . . . I was working with Simon and Schuster on the chilling V. C. Andrews Flowers in the Attic series . . . ", I will also merge the entries under the name of Richard F. Newton with the Richard Newton name. If anybody has any problems with this please drop me a line. MLB 23:20, 13 August 2016 (UTC)

If there is no objection, I will list them under Richard Newton (as Newton) despite ISFDB's protocol because of Newton's prolific way of signing much of his work. MLB 23:24, 13 August 2016 (UTC)
I'd prefer that you keep our protocols in this case, such a canonical is (IMHO) a bit "jarring".Hauck 05:24, 14 August 2016 (UTC)

Regularizing publishers

Hello to all. I know that this a recurring topic and a somewhat touchy subject, but, as a regular user of our cleanup reports, I found this particularly annoying. In the case of Sphere/Sphere Books, I don't understand why we keep a publisher just to have a single title attached to it (note that it's the same 7474 ISBN). Either we regularize publishers (as I understand was our policy) and in this case we choose one name for a publisher and stick to it or we enter publisher "as-it-is-on-the-title-page". As one of the "speakers-to-new-contributors", I find such inconsistencies quite hard to explain and to enforce. Thanks for your thoughts on the matter. Hauck 09:30, 15 August 2016 (UTC)

There were several hundred records 'attached' to Sphere Books, same with Corgi Books, Coronet Books and some others until they were all arbitrarily and repeatedly merged. I can't begin to count the number of hours/edits wasted because of one 'regularization'. --~ Bill, Bluesman 23:00, 17 August 2016 (UTC)
It seems without software support (e.g., either "pseudonym" or some sort of alternate names list), we're stuck with manual regularization if we do not want to have to deal with proliferation of publisher entries and no good way to see all books for a single publisher. I'm an anti-Proliferationist, but I would prefer that the as-it-appears-in-the-publication rule applied to publishers as well, since exceptions are hard to remember and since what we've chosen for the regularized publisher name is sometimes arbitrary, and various techniques are not applied consistently. Maybe Ahasuerus can work on it in his copious free time.... --MartyD 11:34, 15 August 2016 (UTC)
I agree that the ultimate solution will require software changes. As I wrote a few weeks ago:
  • My current plan is to wrap up transliteration and translator support in the next few months and then revisit ISBNs. [...]
  • With that out of the way, we can revisit publishers and see what we can do about them. The first thing that comes to mind is that we will want to allow entering multiple publishers -- think of all the SFBC/[some other publisher] collaborations -- but there will be a number of things that will need to be sorted out before we have a complete design.
Ahasuerus 12:21, 15 August 2016 (UTC)
I'd be highly in favor (once the current round of enhancements are complete) of moving towards a canonical name/alternate name structure for publishers, just like we have for titles and authors. It would certainly simplify things to have all of these major categories act the same. Albinoflea 19:37, 15 August 2016 (UTC)
I'd like to see the current habit of regularizing publishers be suspended until such time, and I agree it's the way to head. --~ Bill, Bluesman 23:05, 17 August 2016 (UTC)
As well as a Publisher / Imprint structure (where we have fields for each). Though I guess imprints sometimes change hands. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:02, 15 August 2016 (UTC)
Imprints are indeed the wild card. Not only can they get sold, sometimes they become publishers. Alternatively, sometimes publishers become imprints. We'll have to think it through. Ahasuerus 20:23, 15 August 2016 (UTC)
I wonder if there would be a way to handle imprints like publications, where there could be multiple publishers just like there can be multiple titles published by different publishers for any given publication. That way, you could view the page for a particular imprint and see the different publishers under which the imprint has been used. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:38, 15 August 2016 (UTC)
If we want our software to mirror the real world 100%, then I expect that we need to capture/display the following data:
  • One or more stated publisher names
  • One or more stated imprints
  • Canonical publisher name for every stated publisher name
  • Canonical imprint name for every stated imprint
It's doable, although not easy. Ahasuerus 21:16, 15 August 2016 (UTC)
One problem to consider, that I have no idea how to handle, is the frequent use of "short names" by most bibliographic works and by WorldCat. For example, How to Ditch Your Fairy is listed by WorldCat as by "Bloomsbury", and by us as by "Bloomsbury USA Children's Books" (It actually says "Bloomsbury U.S.A. Children's Books", with extra periods). So if we see a book in our system by "Bloomsbury", we have no way to be confident whether it was actually listed that way, or just grabbed from WorldCat, or Reginald, or Tuck, or whatever. (Of course if it's been verified, we hope it's correct, but that's not always the case.) Chavey 15:16, 21 August 2016 (UTC)

Artist attribution

I am a bit out of the loop re: artist attribution, so I'd like to confirm that my understanding of the current procedures is up to date. (I am currently discussing a couple of cases with Biomassbob and don't want to mislead him.)

IIRC, if there is no explicit artist credit and all we have to go on is signature(s), we use the artist's canonical name. If, however, the artist's name is explicitly stated, then we use the stated form of the name, even if it is misspelled or otherwise mangled. We then create a VT/pseudonym if necessary. Is this still the current SOP? Ahasuerus 18:45, 22 August 2016 (UTC)

That's what I understand, though obvious misspellings are usually not entered ("Larrry Elmore", for example, would be corrected to "Larry Elmore"). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:35, 22 August 2016 (UTC)
That was my understanding as well. Chavey 13:13, 23 August 2016 (UTC)
Mine also. Stonecreek 14:47, 23 August 2016 (UTC)
OK, so the current SOP for handling misspellings in "author" names is:
  • use the misspelled version of the name and create a pseudonym for writer names
  • use the closest properly spelled version of the name for artist names
Is this documented in Help? Also, what do we do when the same person is responsible for text and art (e.g. an author illustrating his own story) and the name is misspelled? Ahasuerus 17:08, 23 August 2016 (UTC)
To my knowledge, as this is not our policy ("Thou-shall-enter-data-as-it-is"), it's nowhere in the rules nor the help as each moderator uses his/her judgement to decide what constitutes a "misspelling". That's what's Stoecker accused us of, which is perfectly true. AFAIC, I tend to treat writers and artists in the same fashion, "granting" the misspelling (i.e. creating a pseudonym) when it's repeated. But I can't guarantee to have been consistent all the time (in fact I'm sure of the contrary). Hauck 17:19, 23 August 2016 (UTC)
I think it would be advisable to come up with a common set of standards. The original idea was that a "naive" user with no prior knowledge of bibliographical complexities should be able to enter what's in his publication into the search box and find the data. Treating different types of typos differently seems to move us farther away from this goal. Ahasuerus 04:08, 25 August 2016 (UTC)
One other exception I'm aware of -- and I have no idea if it's documented -- is that if the book explicitly credits the WRONG artist (e.g., a holdover credit in a reprint having new cover art) we credit the actual artist and note the discrepancy, and we do NOT make any sort of pseudonym/variant. Not quite the same as a misspelling, but certainly in the same bailiwick. --MartyD 00:51, 26 August 2016 (UTC)
Yes, and here's an example of that. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:36, 26 August 2016 (UTC)

Japanese authors which need canonical name changes

These are the first changes:

  • Taku Mayumura: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 眉村卓 (Mayumura Taku)
Done. I'll try to do the others tonight, but I seem to be coming down with something, so it may not be right away. Ahasuerus 22:13, 22 August 2016 (UTC)
  • Tetsu Yano: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 矢野徹 (Yano Tetsu)
    • Done. Ahasuerus 22:41, 22 August 2016 (UTC)
  • Yasutaka Tsutsui: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 筒井康隆 (Tsutsui Yasutaka)
    • Done. A lot of his stories were translations with unknown original titles, so it required additional massaging, but I think it's "done done" now. Ahasuerus 23:00, 22 August 2016 (UTC)
      • Yeah, he has a lot of works. I'm still trying to match all of them to each other (translations and such). I wish more publishers would at least list the Romaji transliteration of the title for any translated works. It would make this much easier. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
  • Takashi Ishikawa: Change submitted for non-Japanese title. Once approved, please change canonical to 石川喬司 (Ishikawa Takashi)
  • Masami Fukushima: No non-Japanese titles, so change canonical to 福島正実 (Fukushima Masami).
    • Done. BTW, should the transliterated name remain "Masami Fukushima" or should it be changed to "Fukushima Masami"? (English versions of Japanese names are always a pain since some translators reverse the name order and some don't.)
      • It should be "Fukushima Masami". "Masami Fukushima" should be a pseudonym. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:43, 22 August 2016 (UTC)
      • Also, if you ever need to verify something like this, just let me know and I can look it up. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:44, 22 August 2016 (UTC)
        • Wait, are we talking about pseudonyms or transliterated names? Ahasuerus 23:08, 22 August 2016 (UTC)
          • "Fukushima Masami" is a transliteration, "Masami Fukushima" is the Western order of the name, and therefore will likely be used in English (or other language) translations. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:34, 22 August 2016 (UTC)
            • Ah, I see, so a Japanese author's Latin name typically needs to be transposed when moving it to the "Transliterated Name" field. Good to know, thanks! Ahasuerus 00:23, 23 August 2016 (UTC)
              • It really depends on the publisher. Some list in Japanese order, and others in Western order. We have several Japanese authors with multiple "pseudonyms" like that. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
  • Junya Yokota: Only one non-Japanese title. Once approved, please change canonical to 横田順彌 (Yokota Jun'ya).
    • Done. Ahasuerus 23:22, 22 August 2016 (UTC)
  • Masaki Yamada: Changes submitted for non-Japanese titles. Once approved, please change canonical to 山田正紀 (Yamada Masaki).
    • Done, but it looks like we need to change the title of this novel from Ghost in the Shell 2: Innocence: After the Long Goodbye] to its Japanese equivalent (イノセンス?) Ahasuerus 00:23, 23 August 2016 (UTC)
  • Ryō Hanmura: No non-Japanese titles, please change canonical to 半村良 (Hanmura Ryō).
    • Done. Ahasuerus 00:25, 23 August 2016 (UTC)
  • Shinichi Hoshi: Changes for English titles submitted, once those are approved, please change canonical to 星新一 (Hoshi Shin'ichi).
    • I have approved the submissions, changed the canonical name and set up a pseudonym. Most of the English VTs remain outstanding because I am not feeling well and may not have the energy to do them tonight. Ahasuerus 01:38, 23 August 2016 (UTC)
  • Musashi Kanbe: No non-Japanese titles, please change canonical to かんべむさし (Kanbe Musashi).
  • Ryū Mitsuse: No non-Japanese titles, please change canonical to 光瀬龍 (Mitsuse Ryū).
    • Musashi Kanbe and Ryū Mitsuse done. Ahasuerus 22:38, 22 August 2016 (UTC)
      • Mitsuse seem to be only partially done. This title is not quite right. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:47, 22 August 2016 (UTC)
        • "Ryū Mitsuse" has been changed to "光瀬龍", but "Ryu Mitsuse" is a separate author record. Is it the same name in kanji or are they different? Ahasuerus 23:20, 22 August 2016 (UTC)
          • They are the same person. Ryu Mitsuse should be updated to 光瀬龍. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:34, 22 August 2016 (UTC)
          • I've submitted corrections for the three non-Japanese items listed here. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:40, 22 August 2016 (UTC)
            • I approved the changes to the three translated titles, but I couldn't change Ryu Mitsuse's canonical name to "光瀬龍" because we already had an author record with that name on file. I ended up unvarianting everything, then merging the two author records, then merging the identical titles. I think the result is in the ballpark, but it looks like the two SERIAL titles need to be varianted. Could you please take a look? Ahasuerus 02:06, 23 August 2016 (UTC)
              • It looks like everything got merged okay. I submitted a merge for that serial you mentioned. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
                • Approved. Ahasuerus 02:36, 23 August 2016 (UTC)
  • Yoshiharu Shimazu: Changes for English titles submitted, once those are approved, please change canonical to 島津義晴 (Shimazu Yoshiharu). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:01, 22 August 2016 (UTC)
    • Done. Ahasuerus 01:42, 23 August 2016 (UTC)

I also cancelled the previous submission and resubmitted for S-Fマガジン 1975年07月号, #200, changing the non-Japanese authors to their Japanese names, and adding two missing content titles. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:01, 22 August 2016 (UTC)

    • Approved. Ahasuerus 01:42, 23 August 2016 (UTC)
      • Thanks. Many more to come, I'm sure. :) ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 02:33, 23 August 2016 (UTC)
        • So, for this title, it didn't automatically map the author names when they were changed in making a variant, so I've submitted pseudonyms for all of them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:24, 23 August 2016 (UTC)
          • That's right, variant titles and pseudonyms are handled separately and require separate submissions. There are too many possible permutations -- ghost writers, joint pseudonyms, house pseudonyms, etc -- for the software to be able to guess what needs to be done in each case. Ahasuerus 03:29, 23 August 2016 (UTC)
            • Approved. Ahasuerus 03:33, 23 August 2016 (UTC)

(unindent)Here are more:

  • Kenji Ōtsuki: Only Japanese titles, please change to 大槻ケンヂ (Ōtsuki Kenji, Outsuki Kenji, Otsuki Kenji, Ohtsuki Kenji)
  • Hiroyuki Okumura: Only Japanese titles, please change to 奥村弘幸 (Okumura Hiroyuki)

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:28, 27 August 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 04:30, 27 August 2016 (UTC)

And a couple more:

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 15:28, 27 August 2016 (UTC)

I've tried to do the first one, hope I've done things correctly. Hauck 15:56, 27 August 2016 (UTC)
Done the second in one pass, please have a look at the result. Hauck 15:58, 27 August 2016 (UTC)
They both look good. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:17, 27 August 2016 (UTC)

And another:

I have approved the submissions and massaged his pseudonyms, collections and novels. Working on short fiction now... Ahasuerus 21:01, 29 August 2016 (UTC)
Short fiction done. Ahasuerus 21:27, 29 August 2016 (UTC)
Looks good. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 17:27, 30 August 2016 (UTC)

Ignores needed

In Other Non-Latin Language Titles with Latin characters:

  • אלריק בים הגורל / (cover)
  • Ἱστορίαι (excerpt)

In Russian Titles with Latin characters:

  • Commentars (Science Fiction: English and American Short Stories)

In Author/Title Language Mismatches:

  • Этика технологии и технология этики; Модель культуры

Thanks Anniemod 19:12, 26 August 2016 (UTC)

All done except for "Commentars" since I have asked the primary verifier to double check a few things. Ahasuerus 19:27, 26 August 2016 (UTC)
Multi-language books - always fun. :) Thanks Anniemod 19:34, 26 August 2016 (UTC)
The title record has been changed and no longer appears on the report. Ahasuerus 20:05, 29 August 2016 (UTC)

Submission disposition help needed

I could use some help with this submission. See this note. I've never run into redone coverart that isn't trying to get around crediting the original artist. Is making a variant acceptable? Should we keep them separate and maybe add a second "uncredited" to account for the reworking? --MartyD 00:45, 27 August 2016 (UTC)

I would make it a variant (since the original image was reworked quite a bit, basically making it a new work) and make sure to include good notes on both of them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:22, 27 August 2016 (UTC)
Variants are supposed to be for the same work published under different titles; not different works (excepting translations which are their own case). It should only be varianted if we are considering it the same work (as the titles are different). If we are considering it a different work, then it should remain two separate title records with notes stating the differences. -- JLaTondre (talk) 01:37, 27 August 2016 (UTC)
Right. But we let minor textual revisions/wording differences slide. Is this situation similar to that? On the other hand, it seems someone else was involved in making the new version, although we do not know who it is. --MartyD 02:21, 27 August 2016 (UTC)
I had understood it was the same work, but with coverart that was the same art tweaked on one of them. Maybe I misunderstood. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 03:15, 27 August 2016 (UTC)
It seems to be repainted art (by an unknown hand): the woman and the extraterrestrial aren't the same but new versions. So it would be a similar case to this one: 1 and 2 (both versions were even drawn by the same artist). I think they shouldn't be varianted. Stonecreek 10:18, 27 August 2016 (UTC)
IMHO, it must be treated as a different piece of artwork. Hauck 10:36, 27 August 2016 (UTC)
Yeah, I agree. Thanks all. --MartyD 11:15, 27 August 2016 (UTC)

Two points about my recent submissions (Henandez/Crossed Genres)

!. The stories by Carlos Hernandez "Fantaisie-Impromptu No. 4 in C#min, Op. 66" and "Fantaisie Impromptu No. 4 in C#min, Op. 66" are the same, and everywhere but one place that the name is printed, it is without the hyphen. 2. I added issues of Crossed Genres Magazine (February through July 2014) but they have not yet been put in the issue grid. (Can I do that myself?)

Thanks.--Vasha77 02:10, 1 September 2016 (UTC)

I have varianted the hyphen to the non-hyphen version for you.
If you'd like to try: the simpliest way here would be to go to the summary page of either of the two editors, for example Bart R. Leib, to click 'Show All Titles' on the left tool bar, and then to mark the appropriate titles from 2014 (beginning with Crossed Genres - 2014). Finally, submit by pressing the 'Merge Selected Records' and wait for the approval. This way, the single issues are made into a part of the series and will show up in the issue grid. Stonecreek 03:39, 1 September 2016 (UTC)
Done that. But you'll still have to add the June issue to that series -- it was guest edited by Daniel José Older. --Vasha77 03:45, 1 September 2016 (UTC)
Hauck has done that (one could have done that by using the Advanced Search tool). Stonecreek 08:12, 1 September 2016 (UTC)

"The Unicorn with Silver Shoes" is a Collection, not a Novel

You have Ella Young's The Unicorn with Silver Shoes as a novel; however, it is actually four stories ("Three Golden Apples", "The Unicorn with Silver Shoes", "Kyelins, Blue and Green", and "Flower of the Moon"), sharing the same characters but otherwise independent. Please correct that... --Vasha77 15:10, 1 September 2016 (UTC)

Well, the main principle here is that when contributors notice mistakes they try to correct them instead of asking a moderator to do this for them. If you're sure of your data (note that this reference explicitely gives the book as novel), first go at title level and change its type from NOVEL to COLLECTION, then go at publication level and do the same thing (changing type), then add the contents and finally merge your additions with the existing titles (use the "Check for Duplicate Titles" link at author level). Hauck 16:14, 1 September 2016 (UTC)
Sorry, I didn't realize it was possible to do that. My apologies for keeping on bothering you while I'm learning the interface here. --Vasha77 16:20, 1 September 2016 (UTC)
No problem, we're here to try to help contributors through the learning curve. Nearly everything here is editable, it's just more or less complex. Hauck 16:30, 1 September 2016 (UTC)
Thanks. As to whether this book is really a collection -- I've actually read it (although I don't own it), and it's my opinion that these four adventures of Prince Balor don't form a novel with a beginning and end. (Young wrote other stories about Balor too.) --Vasha77 16:36, 1 September 2016 (UTC)
I've approved your first change (the title one). Hauck 16:47, 1 September 2016 (UTC)

Canonical titles for Yeats poems

I think the canonical titles for Yeats's poems ought to be those used in the 1950 edition of Collected Poems, because that seems to be how everyone refers to them since then. I am going to create an entry for Collected Poems, only listing the narrative, mythological, and fairy poems in it. --Vasha77 20:50, 1 September 2016 (UTC)

Please remember that ALL (there are 58 for now) the titles attributed to "W. B. Yeats" will have to be varianted to "William Butler Yeats" or merged with existing titles by "William Butler Yeats" in order to "void" W. B. Yeats's page. Hauck 07:03, 2 September 2016 (UTC)
Thanks, I will. --Vasha77 16:45, 2 September 2016 (UTC)
I've diminished the number to 44. Hauck 17:41, 2 September 2016 (UTC)
If there's a poem "Father O'Hart by W. B. Yeats" and the canonical title is "The Ballad of Father O'Hart" and the canonical name is "William Butler Yeats", should I also create a record for "Father O'Hart by William Butler Yeats" even though (as far as I know) that combination has not appeared in a book? --Vasha77 19:58, 2 September 2016 (UTC)
Yes (there will be the mention "only by"). Hauck 20:24, 2 September 2016 (UTC)

"He Mourns for the Change that Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World" is listed as a variant title for "He Mourns for the Change That Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World" but it isn't a variant because they differ only in capitalization. How do I fix that? (Having such a long title written twice in a row in listings looks kind of silly!)--Vasha77 14:39, 3 September 2016 (UTC)

In fact they appear as variant not because of capitalization (which should be regularized) but because this title is by the canonical author but the text only appeared under the pseudonym here. The difference is in the author not in the title. Hauck 15:21, 3 September 2016 (UTC)
Actually what I meant is that it's listed as a variant title in Collected Poems instead of just "as by" like all the other poems. That isn't right. --Vasha77 15:53, 3 September 2016 (UTC)
OK, is it better now? Hauck 15:57, 3 September 2016 (UTC)
That's what I intended. How did you do that? BTW I'm just about to submit some date corrections for that anthology. --Vasha77 16:01, 3 September 2016 (UTC)
I've cut and pasted one title (the one that looked to my non-english eye correctly capitalized) into the other. Hauck 16:07, 3 September 2016 (UTC)

Some to ignore, publisher name to update

On the Author/Title Language Mismatches report, ignore everything but Sun-Mi Hwang. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:31, 7 September 2016 (UTC)

Everything has been ignored including, unfortunately, Sun-Mi Hwang -- I clicked the wrong link. Ahasuerus 00:52, 7 September 2016 (UTC)

On the Publication Series with Latin Names and Non-Latin Titles report, please ignore YA! Entertainment.

On the Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles report, please ignore:

  • Dark Horse Books
  • Yen On

Please update Seibundō Shinkōsha to 誠文堂新光社. Links: [2], [3].

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:31, 7 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 00:54, 7 September 2016 (UTC)

A few on Authors with Author Data and One Non-Latin Title to ignore:

  • Editors of オール讀物
  • クリフォード・D・シマック
  • ジョージ・ゼブロウスキー
  • チャールズ・ペレグリーノ
  • ドナルド・A・ウォルハイム
  • ハリイ・ハリスン
  • ハーラン・エリスン
  • フランク・ハーバート
  • ボブ・エグルトン
  • ロバート・シルヴァーバーグ
  • ロバート・J・ソウヤー
  • ブライアン・W・オールディス
  • E・ゼクブルーダー
  • M・M・モームロス
  • P・ヨジス
  • フレデリック・ポール

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:17, 9 September 2016 (UTC)

There's no "ignore" button. Maybe an oversight?--Rkihara 01:21, 10 September 2016 (UTC)
Perhaps. Maybe this is one report where they aren't meant to be ignored? All (except one) of the ones I listed above are pseudonyms, so maybe update the report to ignore any entry that is a pseudonym? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 12:57, 10 September 2016 (UTC)
This was supposed to be a temporary report to help identify author records with one non-Latin title. The concern was that changing the author of that single title from the transliterated version of the author's name to the original version would result in the transliterated author record getting automatically deleted. If it had associated biographical data, the data would be lost.
I'll have to check the report logic to see if we need to add the ability to ignore records or if the report will be simply deactivated once the transition period is over. Thanks for reporting the problem! Ahasuerus 02:06, 11 September 2016 (UTC)
Would it be difficult to change the database so that it would not delete an author entry that had more than the default information on it? A report could be made for "Authors without any attached titles" so they could have the information migrated if necessary. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:27, 11 September 2016 (UTC)
At one point I looked into this issue. It wouldn't be hard to do and may well be worth doing. We may also want to do something similar for publishers and publication series.
BTW, regular series are not auto-deleted at this time; there is a cleanup report that finds empty series every night. I am thinking that we might as well standardize all records' behavior along the lines that you mentioned. Ahasuerus 15:50, 11 September 2016 (UTC)

Request for changes to contents of "Collected Tales and Poems"

In the 1992 edition of Collected Tales and Poems I would like to change some of the titles of the tales to other variants that exactly reflect what is in the book. Please do that for me (I think it would be more efficient). Here is a list with the current title and then the more accurate one:

  • Diddling [126584] —> Diddling Considered as One of the Exact Sciences [187848]
  • Loss of Breath [1004420] —> Loss of Breath: A Tale Neither In nor Out of "Blackwood" [1211569]
  • The Man That Was Used Up [84428] —> The Man That Was Used Up: A Tale of the Late Bugaboo and Kickapoo Campaign [1052013]
  • Review of "Arabia Petraea" by John Lloyd Stephens [1542766] —> Review of Stephens' Arabia Petræa [1947191]
  • Review of "Magazine-Writing—Peter Snook" by Anonymous [1542765] —> Magazine-Writing—Peter Snook [1947190]
  • Review of "The Quacks of Helicon—A Satire" by L. A. Wilmer [1542767] —> The Quacks of Helicon—A Satire [1947189]
  • Review of "Astoria" by Washington Irving [1542764] —> Astoria [1947188]
  • Landor's Cottage [1006663] —> Landor's Cottage: A Pendant to "The Domain of Arnheim" [1378547]

Thanks! --Vasha77 09:11, 7 September 2016 (UTC)

Also, to correct a mistake: I would like to create a title record for that edition and make it a variant of The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe [1091276] --Vasha77 09:30, 7 September 2016 (UTC)
It seems that in the long run it's more efficient if you learn how to do it: You may import the desired titles and then use the 'Remove Titles From This Pub' function. Stonecreek 12:17, 7 September 2016 (UTC)
OK, understood. --Vasha77 15:38, 7 September 2016 (UTC)

Series with numbering gaps

Series: Ganymedes ISFDB Series Record # 30270 Note: The series was revived after the death of the original editor Vincent van der Linden in 2012. #12 was skipped to symbolise the empty place he left.--Dirk P Broer 12:41, 7 September 2016 (UTC)

Ignored in the cleanup report. I'll add #16 one of these days. Thanks! --Willem 13:38, 7 September 2016 (UTC)

Excerpts varianted?

On this page, two excerpts from Severins Gang in die Finsternis have been varianted to the complete Severins Gang in die Finsternis. That's not correct, is it? But I can't figure out how to de-variant them. --Vasha77 01:34, 11 September 2016 (UTC)

No IMHO it's theoritically correct. In the case of a translation spread on different publications (which is not the case here), we variant each part to the whole original title. In this particular case, I don't see why the text was split in two in the first place. As the publication is not PV, I'm going to regularize the lot. Hauck 08:30, 11 September 2016 (UTC)
One part was published separately in another anthology, also --Vasha77 09:18, 11 September 2016 (UTC)
So this part should be varianted to the whole original (note that to do this both texts should be of the same type). Hauck 09:23, 11 September 2016 (UTC)
Slightly off-topic: To "de-variant", go to the variant title, choose Make This Title a Variant Title or Pseudonymous Work, and then enter 0 (zero) in the top section's Parent # field. Setting a parent ID of 0 makes the title have no parent, and so no longer be a variant of anything. --MartyD 11:21, 12 September 2016 (UTC)

Gibson & Sterling Essays

Hello, can someone better linguistically equipped than me have a look at this author and that one and variant the japanese titles to their english counterparts if they exists, if not just variant them. Thanks. Hauck 12:07, 11 September 2016 (UTC)

This one is a foreword by William Gibson for Cicada Queen by Bruce Sterling. I couldn't find an existing entry for that anywhere, so I just added a translation to the title note.
I varianted this to this. I could find no equivalent for this one, so I just added a translation to the title note. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:49, 12 September 2016 (UTC)
Thanks, varianting done. Hauck 13:05, 13 September 2016 (UTC)

Author name correction

The canonical name of "Daina Chaviano" should actually be Daína Chaviano --Vasha77 04:46, 13 September 2016 (UTC)

You're right - every place I've looked just now shows as "Daína". Doug / Vornoff 05:28, 13 September 2016 (UTC)
I have checked Amazon's Look Inside and all of our records are credited to "Daína". I have changed the author name. Thanks! Ahasuerus 15:25, 13 September 2016 (UTC)

Summary Bibliography: Steven Erikson

Please look here. Point 1 = Malazan Book of the Fallen, Point 3 = The Kharkanas Trilogy, where is Point 2?--Wolfram.winkler 14:53, 13 September 2016 (UTC)

See the series listing. This series is written by two authors who created a joint world, but write separately. -- JLaTondre (talk) 21:07, 13 September 2016 (UTC)
Hello JLaTondre, thanks for your statement, now I understand it.--Wolfram.winkler 06:08, 14 September 2016 (UTC)

Duplicate Publication Tags

Hello, I don't know what to think and do about this new (to me at least) cleanup report. Any ideas? Hauck 10:08, 15 September 2016 (UTC)

This cleanup report was created back when publication tags like MZNGFNTSTB2015 could still be edited. They have since been deprecated and can no longer be edited directly. The plan is to get rid of them altogether once we finish the migration of Wiki-based "Bibliographic Comments" to the database. I will have to clean up these two records programmatically. Ahasuerus 12:05, 15 September 2016 (UTC)
After posting my reply, I realized that there was an easier solution. I cloned one of the offending pubs, then deleted the original. Problem solved! :-) Ahasuerus 12:15, 15 September 2016 (UTC)

Alexandr Kramer -- needs note on page

According to the Czech site Scifiblaze [4], Alexandr Kramer was unable to publish under his own name for political reasons and therefore had a lot of stories published under the name of fellow Czech science fiction writer Jaroslav Veis. There was one of his stories (Polish translation Duplikator Hendersona) already in the DB as by Veis. I have submitted a variant for that title. Is there someone around here who knows enough Czech to look into the matter and write an explanatory note on both Veis's and Kramer's pages? (I was just going by Google Translate.) --Vasha77 18:42, 15 September 2016 (UTC)

It looks like there was a typo in your submission -- it would have a created a new author record for "Alexander Kramer". We already had an author record for Alexandr Kramer. Now that I have changed the spelling of the parent title's author, I think everything is OK. I have also created Czech parents for our Romanian and English translations of the two authors' works.
Unfortunately, the ISFDB software doesn't support ghostwriters natively, so there is no easy way to record the fact that Kramer was a part-time ghostwriter for Veis. I have added Bibliographic Notes to the Wiki side. Thanks for reporting this curious case! Ahasuerus 19:18, 15 September 2016 (UTC)
Note the title logically appeared in one of our cleanup reports ("Variant Title-Pseudonym Mismatches") as both authors are not linked by a pseudonymistic relationship. I've ignored the record. Hauck 06:28, 16 September 2016 (UTC)
Thanks! There is a feature request to add support for ghostwriters, but we haven't even come up with a design solution yet. Ahasuerus 12:15, 16 September 2016 (UTC)

Publisher name correction

Please correct "Vintage Espanol" to "Vintage Español" --Vasha77 04:44, 16 September 2016 (UTC)

Done. --MartyD 13:12, 16 September 2016 (UTC)
p.s. I was going to edit the Vintage Espanol pub series, but I don't think it's an actual series. Does anyone see reason to keep it? --MartyD 13:15, 16 September 2016 (UTC)

And also, "Ediciones Catedra S.A." to "Ediciones Cátedra" (the S.A. just means "Inc.")--Vasha77 20:23, 16 September 2016 (UTC)

Editing Notes for clarity

It would appear that there has been an increase in the number of submissions with unclear notes. Sometimes the wording is almost incomprehensible and requires additional digging to determine what the comment is about. This is not a new problem, but it looks like it has been getting worse lately.

I would encourage all moderators to put submissions with unclear notes on hold and ask for clarification. Of course, we don't want to alienate well-meaning editors, but adding unclear Notes to records can significantly degrade the quality of our data. Ahasuerus 21:05, 16 September 2016 (UTC)

Request for clarification: beginning page numbers

I didn't see this in the help pages... If (for example in an anthology) the title of a story is printed on its own page and the actual story begins on the next, should we use the title page as the page number for the story? What if there's a title page, then an introduction substantial enough to be indexed separately, then the text? Thanks, --Vasha77 21:39, 16 September 2016 (UTC)

I always use the the first page that has to do with a story, so a title page, an illustration for the story, etc. In the second case you give, if the other section is substantial enough to index (say, a lengthy introductory essay about the following work), then use the first page following the essay where the story begins, whether that's a title page for the story, an illustration, or what have you. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 21:47, 16 September 2016 (UTC)
So... different in the two cases? Using the title page in the first case but not the second? --Vasha77 02:49, 18 September 2016 (UTC)
Hmm. The Help says the page number for the title is "The number of the page on which the content begins". It doesn't say it starts on the title page. Otherwise the first page for a novel could be the title page instead of one, two or more pages later where the contents start. It doesn't make exceptions for anthologies. As for those works that have art preceding the content, the exception is for magazines - it doesn't say anything about allowing it for novels, anthologies or other non-magazine content. Maybe this is another instance of the practice being different than the written rule? I dunno. Doug / Vornoff 03:46, 18 September 2016 (UTC)
By "title page" I don't mean the book title page, but the title page (if any) which immediately precedes the content (section title, or whatever you want to call it), or an image (other than a map) which immediately precedes the content (like a frontispiece for the content instead of the book). This is how I was told to do it a couple years ago for all of the bazillion Arabian Nights entries I did, as well as for anthologies with images for each story or chapter. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 04:48, 19 September 2016 (UTC)
I'm certainly not saying what you were told and how you entered that data was wrong and I do understand the situation you're talking about. I guess I'm saying the Help doesn't really address that clearly. As I said, it just simply says the work starts on the page the content begins. You're saying that the title page of the story, then, is to be considered as content in that instance. Here's an example. The second story, "Shadows Linger", starts on p.229 according to what's indexed. I have that book and there is an unpaginated p.227 with the title, an unpaginated p. 228 with a brief dedication, and an unpaginated p.229 on which the actual text starts. If you do it your way then you'd have the work starting on p. 227. What's right? Beats me. In this case I lean to p.229 as given. If there were an illustration instead of the dedication, since it's not a magazine, I would index the illo as being on p. 228 and the work starting, again, on 229. I'm just going by how I interpret the Help. I don't have any problem with your way if that's what everyone wants, but it should be clarified, I think. If you want the art to be counted as the first page of the work, change if a magazine... to If any work... - that solves that one. Now, for a contrary example, this anthology does it your way. So, like I said, go figure. Doug / Vornoff 07:16, 19 September 2016 (UTC)
"Content", to me, should never be confused with titles, introductions, forewords, etc. The text of the work [regardless of length] is the content. Thus the first page should be the one the text begins. Some times there is 'in-universe' material [prologues, etc] that come before the story 'proper' and for those I still put the first page as the beginning of the text, which in those cases is the first page of such prologues, etc, even if such happen to be on Roman numerated pages. In anthologies or collections, there is often a title page, then an introduction [titled or not] and then the story. It's quite wrong to list the contents as story [page number of the title] then the introduction .... but I've seen and corrected many such. Or the title and introduction are on the same page but the intro is 10 pages long [thank you Harlan Ellison ... ;-)))]. No way should the story's first page be the title page. As usual, the Help could be improved, but here there are quite a few variables to consider. Magazines ......... --~ Bill, Bluesman 22:45, 27 September 2016 (UTC)

Edit one and add two new catagories of the Kurd Laßwitz Prize award

Hi. Can someone please make these changes to the Kurd Laßwitz Prize:

Add new award category:

Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF

Add this note to the new category:

Special prize for outstanding onetime accomplishments in German-language SF. Awarded since 2006. Supersedes "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF" if awarded.

Add new award category:

Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF

Add this note to the new catagory:

Special prize for outstanding longtime accomplishments in German-language SF. Awarded since 2006. Supersedes "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF" if awarded.

Edit Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich deutschsprachiger SF and add to the note:

Is superseded by "Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" and "Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" since 2006 if they are awarded.

Hitspacebar 10:43, 17 September 2016 (UTC)

Done, but I think we may want to clarify the language of the last note. Was this category effectively split into two in 2006? Ahasuerus 13:39, 17 September 2016 (UTC)
Thanks! As for your question: yes and no. It was first split that way in 2006 according to the award's web site, but in later years (e.g. 2007 and 2008) the "old" category was used again instead of the two new ones. And in 2011 only one of the two new categories was used. Therefore I assume that the "old" category was not fully dropped and they choose the award categories which best fit to what's available for nomination. Or they just messed up the award titles on their homepage (easy with long titles like this and only one different word). I we want to be absolutely sure I could try to contact and ask them (I'd do it anyway one day because of some other possible errors I found on their site). Hitspacebar 13:54, 17 September 2016 (UTC)
Just found it in the award rules on their website. It says that splitting the special award into the two categories is possible. Which means that my assumption was correct: the two new catagories only supersede the old one if they are awarded. Otherwise the "old" category is used. Hitspacebar 14:13, 17 September 2016 (UTC)
Thanks for digging! It sounds like "superseded" may not be quite the word that we are looking for then. Perhaps something like:
  • Created in 1981. Two related categories, "Sonderpreis für einmalige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" and "Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF", were added in 2006. If one or both of these new categories are used during an award cycle, then the original category is not used.
 ? Ahasuerus 16:07, 17 September 2016 (UTC)
Yes, that's better. The last sentence in the notes of the two new categories should then be replaced as well: "If this category is used during an award cycle the related category "Sonderpreis für herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF" is not used." Hitspacebar 16:39, 17 September 2016 (UTC)
Done! Ahasuerus 18:13, 17 September 2016 (UTC)
Thanks a lot! Hitspacebar 18:38, 17 September 2016 (UTC)

Some canonical name/publisher corrections

"Maria Luisa Bombal" to "María Luisa Bombal"; "Ediciones Catedra S.A." to "Ediciones Cátedra"; "Manuel Mujica Lainez" to "Manuel Mujica Láinez"; "Jorge Luís Borges" to "Jorge Luis Borges" --Vasha77 04:34, 19 September 2016 (UTC)

Canonical names to correct

Please update the following:

  • Shinya Hashizume to 橋爪紳也 (Hashizume Shin'ya)
  • Kazumi Shimizu to 清水和美 (Shimizu Kazumi)
  • Satoshi Midorikawa to 碧川慧 (Midorikawa Satoshi)
  • Suzushi Yagurama (the name is misspelled) to 矢車涼 (Yaguruma Suzushi)
  • Jin to じん(自然の敵P)(Jin (Shizen no Teki P)
    • I submitted changes for the three English entries to "Jin (Latin)", so those should be approved first, the above one should be approved, and the Latin one can be changed back to just "Jin".

More to come. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:56, 19 September 2016 (UTC)

Done.--Rkihara 21:10, 19 September 2016 (UTC)

more accented names to correct

  • Marjorie Agosin --> Marjorie Agosín
  • Rafael Abalos --> Rafael Ábalos (so spelled on the title page of his book Grimpow: El camino invisible)
  • David Argemi --> David Argemí
  • Angel Arango is spelled Ángel Arango in Cosmos Latinos
  • Guillermo Lavin --> Guillermo Lavín [see Cosmos Latinos]

--Vasha77 17:43, 20 September 2016 (UTC)

Done. Wouldn't hurt to use a larger font. Those diacritics can be really hard to see.--Rkihara 22:52, 24 September 2016 (UTC)

A Wealth Of Gerbers

I seem to have started a discussion here about the Gerber, Gerber Studio, Mark Gerber, Stephanie Gerber, Stefanie Gerber entries. Some changes I can make, and some I'm leery of. Opinions? MLB 20:59, 12 August 2016 (UTC)

Ed Gorman

I know author Ed Gorman is a favorite of many, but it seems that many of the books on his page are non-genre, I have no problem with them being there, but shouldn't his mysteries be moved to the non-genre listings? And what about his numerous westerns? I have many of his books, but I don't want to update the listings or add more of his books if it is decided that his books should be deleted. MLB 01:58, 24 September 2016 (UTC)

Whether or not we decide to add his non-SF works, the first priority is to make sure that the data that we already have on file is accurate. If you know that certain existing titles are non-SF, please edit them and set the "non-genre" flag. Even if the eventual consensus turns out to be that we want to delete his non-genre works from the database, a few Edit Title submissions are a small price to pay. Ahasuerus 03:00, 24 September 2016 (UTC)
Okay. MLB 03:08, 27 September 2016 (UTC)

Entries to ignore (Japanese)

On the Japanese Titles with a Latin Author Name report, please ignore the following entries:

  • アメリカSFアート界の若き巨匠 (both)
  • オズのチクタク (cover)
  • any entry for H. G. Wells

Thanks. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:15, 24 September 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:19, 24 September 2016 (UTC)
It seems the H. G. Wells entries are still there (a number of them). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:28, 24 September 2016 (UTC)
Yes, I thought (wrongly) that they were ãll in a group at the end of the page. Hauck 17:13, 24 September 2016 (UTC)
No problem. It's a big list right now. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:34, 25 September 2016 (UTC)

Here are a couple more:

  • 海外作家からのメッセージ (by Arthur C. Clarke Ursula K. Le Guin Daniel Keyes William Gibson R. A. Lafferty David Brin Anne McCaffrey Robert J. Sawyer Orson Scott Card Борис Стругацкий Jack Vance Robert Sheckley Stephen Baxter John Varley Mike Resnick Larry Niven)
  • Congratulations on SF-Magazine's 200th Issue

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:34, 25 September 2016 (UTC)

On the Japanese Authors without Transliterated Names report, please ignore the following:

  • Ōtarō Maijō

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 01:30, 27 September 2016 (UTC)

Just following up on the three above that haven't been handled. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 05:03, 29 September 2016 (UTC)

Author to diff

Elizabeth Young: The stories are by a different person (can't find a web page for her) than the essay (page)-. Also not the same person as this Elizabeth Young, who hasn't shown up in the database but might, since she was a literary critic who wrote about some genre authors. --Vasha77 19:33, 24 September 2016 (UTC)

Update: According to Hauck, the author of the stories is in fact the critic with the Wikipedia page. --Vasha77 14:42, 25 September 2016 (UTC)
I've disambiguated the lot. Hauck 14:58, 25 September 2016 (UTC)

author typo

I have add an author with typing errors. Scheeweiss wiki please fix the inaccessible value. Thanks --Henna 11:09, 26 September 2016 (UTC)

I have edited the record. For future reference, you could have gone to the applicable title record and edited that to change the author credit. Let us know if you have questions. -- JLaTondre (talk) 20:38, 26 September 2016 (UTC)
I try to notice for the next time. Thanks Henna 19:31, 27 September 2016 (UTC)

The Innsmouth Cycle: The Taint of the Deep Ones

I added some content to The Innsmouth Cycle: The Taint of the Deep Ones and forgot to disambiguate anything! Yes, I am an idiot, but if my info is accepted, I'll go back and do that. Sorry. MLB 03:12, 27 September 2016 (UTC)

Well, only a few things are beyond any repair, so please go on! Stonecreek 03:29, 27 September 2016 (UTC)

Russian Cannonical names

http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?20280 needs to have its canonical name changed to Александр Казанцев (after the current crop of pending renames for the 5 English titles are accepted :). After this I will fix those again. Thanks! Anniemod 20:45, 27 September 2016 (UTC)

And some more of the same: http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?15577 to Валерий Брюсов (after pending are accepted). More to come... Anniemod 21:00, 27 September 2016 (UTC)

And more of these (with a new approach - only 1 or 2 influenced titles that need to keep the current name so I will update them after the canonical name change):

More to follow. Thanks! Anniemod 22:18, 27 September 2016 (UTC)

And some more:

Thanks. Anniemod 16:58, 28 September 2016 (UTC)

Thanks Hauck for getting these done. Once my current crop of renames go through, I can pseudonym the authors and get all of those squared away. Anniemod 14:30, 29 September 2016 (UTC)

Stories with magazine appearances only

Not sure what to do with [this] edit. Not something I've encountered here, though that doesn't mean we haven't dealt with such before. If the edit is accepted there will be a title without a publication [assuming that it's never appeared other than the magazine]. The software may accept it, but what will the result be? Any references/suggestions? --~ Bill, Bluesman 22:21, 27 September 2016 (UTC)

How is that different (except for TYPE) than this. It's a novel whose only appearance is in the three serial parts. It looks like that by varianting the parts sets up a title record which shows its appearances in the pubs that have the serials. Doug / Vornoff 02:20, 29 September 2016 (UTC)
It's not terribly common, but it happens, e.g. here or here. Checking the database, I see that we have 521 titles like that, so I think we should be OK. Ahasuerus 02:26, 29 September 2016 (UTC)
I had no problem with the idea, just wasn't sure of the effect. As long as it doesn't break anything ..... ;-))) Thanks! --~ Bill, Bluesman 16:55, 29 September 2016 (UTC)

Ignore needed in Russian Titles with Latin characters

"Тайна XV-ти" needs an ignore in http://www.isfdb.org/cgi-bin/edit/cleanup_report.cgi?142 Thanks! Anniemod 18:58, 28 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 02:00, 29 September 2016 (UTC)

Canonical Name

The canonical name of Wu Ch'êng-ên is 吳承恩 --Vasha77 00:50, 29 September 2016 (UTC)

Updated, thanks! Ahasuerus 02:13, 29 September 2016 (UTC)

followup about Journey to the West

Since this DB has Arthur Waley's translation of Journey to the West, I will add Anthony C. Yu's translation (which I own). One question: though the Waley volume credits the author as Wu Chêng-ên, Yu‘s author is Anonymous, as the original book was first published (in his introduction, Yu reviews the case for Wu's authorship and isn't convinced by it). I will have to create a title record for 西遊記 (the original); I think that should have the author as Anonymous, right? --Vasha77 17:30, 29 September 2016 (UTC)

Was the original Chinese publication explicitly attributed to "Anonymous"? As per Help:
  • Anonymous or uncredited works. If a work is credited to "Anonymous", then put "Anonymous" in the author field. The same applies for any obviously similar pseudonym, such as "Noname". If the work is not credited at all, use "uncredited", with a lower case "u".
Thus, if the first edition had no author credit, we would use "uncredited". Ahasuerus 17:51, 29 September 2016 (UTC)
Wikipedia actually has an image of the title page of the first known printing. I got a Chinese neighbor of mine to read it. According to her, the first three columns are credits, the rest is the start of the text. The first column says approximately "this edition of Journey to the West was printed from new plates by X" and the next two columns say that the text was edited and proofread by Y (giving his titles and location). Not a word about any author. --Vasha77 19:20, 29 September 2016 (UTC)
It sounds like the author is not credited, so we'll want to enter him as "uncredited". We'll then make the new title into a variant of the title associated with the canonical author name. Ahasuerus 02:57, 30 September 2016 (UTC)

Linda L. Crockett

I keep finding ways to give myself headaches. I just entered a cozy ghost mystery by Linda Lea Castle, her first book on this site. However up to now she's written outside the speculative genre, still this is a pseudonym for Romance author Linda L. Crockett, who also writes as inspirational author Innas Grace. So far so good, but, and I can't find any info on this, is Linda L. Crockett also horror writer Linda Crocket, who is also Linda Crocket Grey. The only website I could find is one that is up for sale.

According to Fantastic Fiction Linda Crockett had a car accident that almost waylaid her writing career, if any of that helps. I have none of her books so I can't check any copyright pages. Somebody who knows more about horror fiction or romance authors might know if all of these authors can be tied together. I think that authors do this on purpose just to drive us crazy. MLB 02:48, 30 September 2016 (UTC)

Query about revised story

Ella Young's 1932 story "Three Golden Apples" is a greatly revised version of her 1910 story "A Good Action" (although the later one includes pieces of the earlier one verbatim, they are only about 25% similar, and the plot diverges). How would you handle that? Should I make a note on both of them? --Vasha77 05:27, 1 September 2016 (UTC)

In this case, it's better to make a note than to variant the texts (we don't create variant on textual grounds but on title grounds only). Hauck 07:16, 1 September 2016 (UTC)

And on a similar subject, what about the various revisions of William Butler Yeats's play The Countess Cathleen? Wikipedia has this to say about its history: "The play was first published in 1892 in The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics (the spelling was changed to 'Cathleen' in all future editions). Its text underwent many changes until the final version performed in 1911 and published in 1912 ('a complete revision to make it suitable for performance at the Abbey Theatre' and 'all but a new play,' according to Yeats). The variorum editor, Russell K. Alspach, remarks, 'The revision for the second printing, Poems (1895), was so drastic that intelligible collation was virtually impossible.'" --Vasha77 16:13, 1 September 2016 (UTC)

When the revisions are massive, we usually consider the text a new one and so worth of a different title record (note that this position may vary). In such cases, you may find titles set like this to distinguish between versions although I'm not fond of the practice and IIRC it's not that common. Hauck 16:18, 1 September 2016 (UTC)
OK, I am going to create three records -- "The Countess Kathleen" for the 1892 version, "The Countess Cathleen (1895)" for the second version, and "The Countess Cathleen (1912)" for the last version. Does that sound good? --Vasha77 17:57, 1 September 2016 (UTC)
Independent of how they are named, a problem here is that we now have the three title records, but they're variants of a common parent. If they represent three significantly different versions of the same underlying story, we would treat them as separate titles, not as variants. Except for translations and serials, we do not use variants to record derivative relationships -- variants only represent alternative crediting (different title wording, different author specification). I don't know who accepted the variant relationships; does anyone object to breaking them? --MartyD 15:49, 5 November 2016 (UTC)
I accepted them, as there are some occurences of such treatment, this one coming immediatly to mind. Hauck 15:55, 5 November 2016 (UTC)
OK, I am confused as hell! In August, Ahasuerus wrote "I would set up the revised title as a variant of the 1984 title -- that's what most of our "(revised)" titles seem to do". Is this a different situation here? --Vasha77 15:56, 5 November 2016 (UTC)
Don't worry, it's another of our unresolved issues with divergences between different moderator's practices and also with the written rules. The varianting function (to the despair of some) has, with time passing, acquired a multitude of uses. I confess to usually not accept such variants but with Ahasuerus ' approval it seemed OK to me (and frankly not that important). Hauck 16:03, 5 November 2016 (UTC)
There are numerous precedents (like this one), but I agree that it's an murky issue. The other day I wrote that:
  • a lot of our problems -- abridged/expanded/revised works, disambiguated "Introductions", split novels, etc -- could be addressed by adding a short "disambiguator" field to title records. Unlike Notes, it would be displayed on Summary and Publication pages, hopefully clarifying things.
I'll mull it over and post a proposal on the Community Portal later this weekend. Ahasuerus 16:20, 5 November 2016 (UTC)
I would like to see that. It might help with the Gods of Pegana introduction situation which is still not resolved. (Maybe you could use that as a test case for your proposed solution because I have a hard time imagining anything more complex than that coming up. If your disambiguation field can display The Gods of Pegāna in a manner that (a) makes it easy to understand exactly what is in the edition at hand, and (b) makes it easy to add new, different editions, then it can handle anything.) --Vasha77 16:28, 5 November 2016 (UTC)

(unindent) The world gasket supply is lucky someone is in self-imposed exile! :-) I will not change anything. Two follow-up comments, though:

  • Hervé: I think this is the sort of case we should raise when we notice it, rather than taking it as precedent for something contrary to what ought to be official practice. Better to change something that's not done right. I thought this one is a pretty clear scenario (it's not the same as debating how much change makes a different work), since we have both titles and title notes explicitly describing that these things are in fact significantly different. But, truth be told: I agree with you -- it's not very important -- and I am also in the camp that would use variants to represent these kinds of relationships. Maybe someday.
  • Ahasuerus: It would be a shame if disambiguation capture were abused to handle derivations and such. Maybe while you're at it, you might consider a second field. Not sure what to call it, but basically describing the work's relationship to the canonical one and having a fixed set of choices. Maybe something like: [Canonical,] Abridgement, Adaptation, Excerpt, Revision, Split, Translation, ... .

I think if anyone wants to pursue a discussion about the handling of these specific titles, we should move that over to R&S. But I do think we moderators ought to be handling this sort of submission the same way. I don't have any good ideas about fixing that. --MartyD 23:49, 5 November 2016 (UTC)

Propose for deletion: Afrodita/Aphrodite by Allende

I have obtained a copy of Aphrodite by Isabel Allende in both English and Spanish & looked through it; there's nothing speculative about it (and no fiction, although the Spanish edition has "cuentos" in the subtitle). It's entirely a series of reminiscences and ruminations on the subjects of food and sex. Delete? --Vasha77 21:38, 21 September 2016 (UTC)

Based on that, sounds like it should be deleted unless Allende is "above the threshold". ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:24, 21 September 2016 (UTC)
I am not the right person to have an opinion on where the "threshold" is, but here are considerations that may be relevant: On one hand, La casa de los espíritus is one of the central texts in Magical Realism, and Allende has written a couple of other well-known books in that genre; but on the other hand, the majority of her writing is only marginally magical-realist or not at all, and is not indexed here. --Vasha77 22:55, 21 September 2016 (UTC)
It sounds to me as we should concentrate on the speculative fiction texts. Stonecreek 03:34, 22 September 2016 (UTC)
Another one of Allende's books that really doesn't belong is Zorro, which is basically a straight historical novel. Yes, there are a very few moments where supernatural forces that the characters believe in, such as second sight, might possibly be true, but no out-and-out fantasy. --Vasha77 19:03, 22 September 2016 (UTC)

No one has objected, so I am going to delete these. --Vasha77 18:36, 11 October 2016 (UTC)

Canonical names changes needed

http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?225724 Marietta Shaginyan to Мариэтта Шагинян

More to follow when the current set of edits is approved.

Thanks! Anniemod 15:49, 30 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 16:13, 30 September 2016 (UTC)
Thanks! That one was an easy one - no Latin language title under the name...

And more canonical names that need changing:

Thanks! Anniemod 16:08, 30 September 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 16:22, 30 September 2016 (UTC)
Ah you already cleared the (latin) ones as well. Thanks. Is that helpful at all or is it just making double work for you? Anniemod 16:31, 30 September 2016 (UTC)
One more: http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?167504 V. N. Komarov to Виктор Комаров Thanks!Anniemod 16:33, 30 September 2016 (UTC)
Done. Hauck 16:35, 30 September 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 16:48, 30 September 2016 (UTC)
And one more Kosta Milev to Коста Милев (after the current two pending updates of his works go through). Thanks! Anniemod 02:10, 2 October 2016 (UTC)
Done, but I kept the Polish titles "as is". Ahasuerus 02:49, 2 October 2016 (UTC)
That works as well. I was trying not to need to move all the data between the pages but either way is fine. Added trasliteration to the new page as well if you want to approve that. :) Anniemod 03:04, 2 October 2016 (UTC)
One more more of these:
  • Dmitry Skiryuk to Дмитрий Скирюк - all the titles carrying the current names are actually Russian ones so nothing to be done besides changing the canonical name.
Thanks Anniemod 22:21, 3 October 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:41, 3 October 2016 (UTC)
Need one more changed: lРади Радев should be Ради Радев (I think I slipped with a copy paste somewhere.) Thanks! Anniemod 16:17, 4 October 2016 (UTC)
Done. Hauck 16:18, 4 October 2016 (UTC)
Thanks :) Can I bother you for one more Yordan Radichkov should be Йордан Радичков after my pending update is approved so we do not lose the record. Thanks! Anniemod 16:26, 4 October 2016 (UTC)
Done. Hauck 16:39, 4 October 2016 (UTC)

Add note to KLP award

Hi. Can someone please add this to the note of the Kurd Lasswitz Prize (please reword if you think something sounds awkward):

"Though the website of the award states the number of votes each nomination got, the overall results in the respective award categories are not seen as a ranking by the award committee but simply as a distinction between winner and nominations. The number of votes each nomination got are stated there for informational purposes only."

Jens Hitspacebar 16:19, 2 October 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:33, 2 October 2016 (UTC)
Thanks! Jens Hitspacebar 16:35, 2 October 2016 (UTC)

Lithuanian editions of Haruki Murakami

Inactive PV so posting here: It seems like all Lithuanian editions (both titles and pubs) had ended up with the Japanese spelling of Murakami. Looking online, all covers in the language carry the name in the "Haruki Murakami" form. All of those are PV-ed but the editor is not active anymore (and no notes anywhere on the records that the name is spelled in Japanese). Should I just proceed and get them changed back to the Latin script spelling? Or do we have a different protocol for these cases? Thanks! Anniemod 23:04, 4 October 2016 (UTC)

I would change the Lithuanian ones back to the Latin spelling if that's what's on the books. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:19, 5 October 2016 (UTC)
Yeah, that's what I am thinking as well. But as they are PV's and the PV is not around and I do no have the books, I thought I better ask before I submit the changes... Anniemod 19:43, 5 October 2016 (UTC)
So http://www.baltoslankos.lt/knygos/grozine-literatura/1q84-antra-knyga-liepa-rugsejis this one has both the Japanese and the Latin name on the cover. This one http://www.knyguklubas.lt/avies+medziokle.html does not have the Japanese anywhere. The ones with no Japanese are easy I guess. But what are we doing for the one with the double name? I am still looking for a "see inside" somewhere to see if I can look at the pages and determine if the Japanese is just on the cover... I am kinda leaning towards just making them Latin and adding a note on the ones that have the Japanese spelling as well. Thoughts? Anniemod 20:13, 5 October 2016 (UTC)

Author to disambiguate

Jane Goodall: "Mountain Warrior" is by the chimpanzee researcher, the rest is by a professor at the University of Western Sydney --Vasha77 16:10, 5 October 2016 (UTC)

Done. Hauck 16:25, 5 October 2016 (UTC)

Bibliographic reference table

Hello to all. When moderating submissions, I regularly encounter cases where the contributor notifies only the PV1 and not other PVs. This is contrary to our etiquette and prejudicial to other PVs involved particularly when the contributor is not him/herself a PV and found "new" data (e.g. a cover artist). IMO this may caused by two facts: 1) the contributor just didn't "see" that there were other PVs (as they're in the bottom of the list) and/or 2) the contributor somehow made a kind of hierarchy between PVs (who are equal but where some are more equal than others) and think that only the first one needs to be notified as the "leader". Note that this phenomenon may be aggravated but our sometimes nebulous help (that generally only evokes one primary verifier) and by the fact that a certain number of PV1s are no more active or simply non responsive (this is quite telling of the numbers involved). My first idea was to re-order this table in order to regroup the verifiers at the top (and BTW change "Primary" to "Primary1") but this is beyond my technical habilities (it would probably imply a direct but simple SQL manipulation of the table). That's why I suugest, as a stop-gap measure (and if it doesn't create unforseen problems), to change the name of all "PrimaryN" field labels simply to "Primary" and all full titles to "The actual book or magazine". This will at least suppress the implicit idea that there are "different levels" of PVs that must be treated differently. What are the community thoughts on the matter? Hauck 06:09, 6 October 2016 (UTC)

I would disagree that notifying only the PV1 is contrary to our etiquette. That has been standard practice for as long as I've been here. I'm also not sure how it implies a lhierarchy as the Primary1 verifier can be different for every publication so I think it's pretty clear that no user is higher than another. As far as inactive users, we have the Template:Inactive user. I'll grant you identifying and tagging inactive users isn't perfect or complete. Ideally, we should have a more automated way of tracking changes and notifying verifiers. But since we don't, I don't think we should make the whole notification system so burdensome that we discourage new editors. -- JLaTondre (talk) 20:49, 6 October 2016 (UTC)
I can only direct you to this point that contradicts your practice (which is not mine). Hauck 20:59, 6 October 2016 (UTC)
There is nothing there that contradicts my statement. Nor does calling it my practice change anything about its prevalence. Besides, etiquette is etiquette; not a requirement. While I prefer that notice be given to at least the first active primary verifier, we have other moderators that don't even require that for some changes (where the level of acceptable change varies by moderator). While there is value in primary verifiers knowning about changes, in the end, primary verification does not mean one owns the record. Change notifications via the software (ideally with history and a way to revert edits if necessary) would be a great feature. Unfortunately, I would guess that would not be an easy change. -- JLaTondre (talk) 22:23, 6 October 2016 (UTC)
Talking about prevalence, have a look at this small discussion that gives a 4 vs. 3 who notify every PVs. Hauck 12:57, 13 October 2016 (UTC)
The first thing that comes to mind is that we have the following Feature Request:
  • The verification page is to be split into three sections
  • The top section of the Web page will be for the currently signed-in user's primary/transient verification. If the user has not verified the pub, this section will give the user the following choices:
    • Primary-verify the pub
    • Transient-verify the pub
  • If the user has already verified the pub, he will be given the following choices:
    • Remove his verification
    • Change the verification type from Primary to Transient or vice versa depending on the type of the current verification
  • The middle section will display other users' primary verifications. The currently signed-in user will not be able to change them.
  • The bottom section will display secondary verifications. They will be displayed using the current table using the current layout and the current functionality.
We also have an FR to Auto-notify verifiers when a pub has been changed, which is a bit too detailed to quote in full. After re-reading the requirements, I am thinking that it may not be that hard to implement, perhaps as part of the nightly cleanup process. I'll sleep on it and post my thoughts and estimates tomorrow. Ahasuerus 23:57, 6 October 2016 (UTC)
OK, I think it's doable. I expect that there will be a new "My Changed Verifications" navigation bar option between "My Messages" and "My Preferences". It will be highlighted whenever new changes to the logged-in user's verified publications have been made. The link will take you to a list similar to the Recent Edits list except that it will be limited to "Edit Publication" edits affecting the logged-in user's verified publications. Once the user has accessed the list, the highlighting will disappear until the next change is made.
Give me a week to process Fixer's catch for November and I'll start working on this task. Assuming that I don't get sick yet again, it shouldn't take more than a few days. Ahasuerus 14:01, 7 October 2016 (UTC)

Author name to correct

Armonia Somers is spelled Armonía Somers (with an acute over the i) in the collections What Did Miss Darrington See? and A Hammock Beneath the Mangoes (I don't know about the French collection) --Vasha77 15:51, 9 October 2016 (UTC)

Secondary sources agree that her name was spelled "Armonía" in the French collection as well. The record has been adjusted. Thanks. Ahasuerus 00:35, 10 October 2016 (UTC)

Changing container titles

What is the best way to change a container title in a publication --if for example a novel's publication is linked to the wrong title record. (Example: this edition of We should be shifted to this translation --Vasha77 19:32, 9 October 2016 (UTC)

These types of cases are usually handled by:
  • unmerging the affected publication from its parent titles, which creates a new title for the pub
  • merging the newly created title with the correct pre-existing title
Things will become noticeably easier once we have a separate field for translators. Ahasuerus 00:41, 10 October 2016 (UTC)

Moderator attention needed re: Silmarillion

See this conversation --Vasha77 22:56, 9 October 2016 (UTC)

IIRC Dirk is kindly exploiting this clean-up report and usually notifies the PV involved. As in the first place the PVs should have entered the contents, he's not to blame if errors occur. Hauck 06:00, 10 October 2016 (UTC)

Ignores needed 2

Thanks! Anniemod 23:42, 10 October 2016 (UTC)

Done. Thanks! Ahasuerus 23:50, 10 October 2016 (UTC)
Thanks! (And section name change as the direct link is getting a bit confused) :) Anniemod 23:53, 10 October 2016 (UTC)

To be deleted

I have read "Macario", a story that I added to the DB a few days ago, and decided that it isn't even marginally genre. The other stories I listed in that collection are barely genre either, but still, "Luvina" is in at least three anthologies of the Latin American fantastic. I will keep my entries for three stories that have a similar degree of vague hauntedness as "Luvina", but "Macario" is just not close enough. I am going to remove it from its collections and delete two title records. --Vasha77 17:48, 11 October 2016 (UTC)

Publisher name to correct

Obolensky should be "Ivan Obolensky" (Ivan Obolensky, Inc., existed from 1960 to 1965). --Vasha77 21:50, 11 October 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 00:34, 12 October 2016 (UTC)

Two records for one press: Porcépic Press/Press Porcépic

Porcépic Press and Press Porcépic . They probably need merging :) Anniemod 22:25, 11 October 2016 (UTC)

I have asked the primary verifier of the only pub attributed to "Press Porcépic" to check his copy. Ahasuerus 00:30, 12 October 2016 (UTC)
A quick look at google makes me wonder if the single attribution is not the only correct one here. See http://madeincanada.canadiansf.com/pages/media/anthol.htm for example. Or if we have the same publisher writing their name differently: http://www.isfdb.org/cgi-bin/se.cgi?arg=Porc%E9pic&type=Publisher Anniemod 01:04, 12 October 2016 (UTC)

Author name correction

Paulo Emilio Salles Gomes is Paulo Emílio Salles Gomes (in the Portuguese manner), so spelled in the publication. --Vasha77 22:29, 11 October 2016 (UTC)

Done. Should we also change the "Family name" from "Gomes" to "Salles Gomes"? Ahasuerus 00:26, 12 October 2016 (UTC)
Says Wikipedia, "Most Portuguese-speaking people use only their last surname (usually the paternal one) in their daily and professional life." --Vasha77 00:35, 12 October 2016 (UTC)
Well, the only thing that "Family name" (soon to be changed to "Sorting name") value determines is the author's position in the Author Directory and the sorting order. As long as our users can find authors where they expect them to appear, we should be in good shape :) Ahasuerus 00:54, 12 October 2016 (UTC)

Translations of unpublished works

There is a record for Relative Humidity 95%, a translation (by Andrew Hurley) of a piece of Manuel Puig's unfinished novel Humedad relativa 95%. After much web searching, I believe that the original Spanish text has never been published. Should I create a record for the original-language work anyway? --Vasha77 23:17, 11 October 2016 (UTC)

A curious case. I guess I would create a record for Humedad relativa 95% (excerpt) and enter "8888-00-00" as the date. Ahasuerus 00:24, 12 October 2016 (UTC)

Name to correct

Miguel Enguidamos to Miguel Enguídanos (so spelled in the book and here) --Vasha77 04:20, 15 October 2016 (UTC)

Done. Linguist 09:45, 15 October 2016 (UTC).

Three publisher names to correct

Ediciones Catedra S.A. --> Ediciones Cátedra [www.catedra.com]
Siglo Veintiuno de Espana Editores --> Siglo XXI de España [5]
Olms is Georg Olms according to Worldcat and the book that I have
--Vasha77 01:47, 21 October 2016 (UTC)

Done. Hauck 06:23, 21 October 2016 (UTC)

Publisher and author corrections

Destino Ediciones is Ediciones Destino on their website and in at least one book I have seen. However, in this list of the publishers in the Planeta group, it is just Destino; and also I have seen that on the cover of a book. I suggest changing the DB record to just "Destino".

Furthermore, Verso and Verso Books need merging; and the book I have is quite unequivocal about stating that they are just Verso, an imprint of New Left Books.

Nelida Pinon is Nélida Piñon not just in her native language, but also in the English-language editions of her books. --Vasha77 22:38, 22 October 2016 (UTC)

Addendum: Hu Shih is 胡適 --Vasha77 16:58, 23 October 2016 (UTC)
I have set up Hu Shih as a pseudonym of 胡適. Nélida Piñon and Verso were already changed when I checked them. I think it may be safer to gather more data before we make any changes to Destino. Ahasuerus 21:52, 25 October 2016 (UTC)
There seems to be some sort of bug that was introduced when editing Verso Books. --Vasha77 02:16, 26 October 2016 (UTC)
It looks like it's a side effect of the publisher merge change that I installed a few days ago. I'll investigate shortly. Thanks for reporting it! Ahasuerus 02:30, 26 October 2016 (UTC)
I have recreated the bug on the development server and plan to fix it tomorrow. Ahasuerus 03:35, 26 October 2016 (UTC)
When you do, here's another two to merge: Fanfare and Bantam Fanfare. --Vasha77 04:01, 26 October 2016 (UTC)
The bug has been fixed. I am not 100% sure about the two "Fanfare" publishers. The Romance Wiki suggests that the original Fanfare became defunct in 1997. We may need to take a closer look at our post-1997 pubs that are currently associated with Fanfare. None of them are verified, alas. Ahasuerus 23:40, 26 October 2016 (UTC)
Well, luckily all the Fanfare titles come with cover images, and all of them except A Kiss at Midnight have the bantam logo on the cover. FictionDB says AKaM is Bantam too. --Vasha77 01:26, 27 October 2016 (UTC)
Ah, I see. Thanks, I have merged the two. Ahasuerus 01:51, 27 October 2016 (UTC)

And another two

Maryse Conde spelled Condé on all four English-language editions of I, Tituba. Arte Publica Press is Arte Pública Press. --Vasha77 03:58, 25 October 2016 (UTC)

Condé's canonical name has been changed. I have also changed "Arte Publico Press" to "Arte Público Press" -- I assume the "a" above was a typo. Ahasuerus 21:43, 25 October 2016 (UTC)

Audrius Šimakauskas/Audrio Šimakausko

The PV of the only book that has the wrong version verified is missing so posting here... We have two authors: Audrio Šimakausko and Audrius Šimakauskas. However, that being Lithuanian, that second one is not a different author or even a pseudonym but a case form (very similar to how Russians are getting a weird ending on their names when credited as translators or illustrators). However we do have Vilkolakio principas pv-ed with the wrong form. Simak's site shows the cover artist name with the proper form. And if you google both names, the 'as one is pretty much just visible here.

What would be the best way to handle this? My proposal is to fix the two works under the cased name and just be done. If that is unacceptable (PV'ed and all), I would pseudonym instead. Thoughts? Preferences? Policies? Anniemod 21:20, 25 October 2016 (UTC)

My Lithuanian is less than rudimentary, but isn't it the other way around, i.e. "Audrio Šimakausko" is an inflected form of "Audrius Šimakauskas"? Ahasuerus 21:37, 25 October 2016 (UTC)
That is what I thought first as well and almost wrote it that way... but something was nagging at me and the official language sites has it as Audrio. Let me ping the verified on the other side (on the Audrio) (he seems to be still around) to see if he knows something. Anniemod 21:57, 25 October 2016 (UTC)
For what it's worth, VIAF has zero results for Audrio as a personal name and 71 for Audrius.
Likewise, The Lithuanian National Library has more extreme results; a search on Audrius returns over 1000 results, while a search on Audrio only returns 4. Albinoflea 22:20, 25 October 2016 (UTC)
Yeah, some more digging got me in the same direction as well - the -us is the form we want; the other one is the wrong one (despite English language sources which probably just took what was in the book).So the other way around then - not entirely sure why I decided to reverse them.:) The PV is still around for that one (pinged him to stop over). It still is the same name - that much we all seem to agree on. Anniemod 22:29, 25 October 2016 (UTC)
And Google Translate says that "Viršelis ir iliustracijos dailininko Audrio Šimakausko" means "Cover and illustrations of the artist Audrys Šimukauskas". Ahasuerus 22:31, 25 October 2016 (UTC)
So the name of the guy is Audrius Šimakauskas and the other one is wrong :) Waiting on the PV to get that adjusted then. :) Anniemod 22:38, 25 October 2016 (UTC)
Just an add-on note: In the past, I have advised at least one editor to ignore "as it appears in the publication" and to use nominative/subjective case for Russian names that appeared in some other case due to the wording of the credit (one situation was genitive/possessive; the other was instrumental). No doubt we should update the help to cover this situation. I suspect we have never needed it for English because proper nouns only decline in genitive/possessive, and there it is punctuated with an apostrophe. Even a non-native speaker is unlikely to use "Writer's" in an author credit taken from "Ima Writer's XYZZY". --MartyD 10:55, 26 October 2016 (UTC)
Which may be a problem if someone catalogs a book they have but cannot read (collecting a specific author for example). Maybe a "I do not speak the language" checkbox on the "add" screens to allow an editor to notify the moderators that this is the case? (not that Moderator's notes won't be sufficient but new editors may not realize they can do that. Unless if we change the documentation to say so. Anniemod 20:19, 26 October 2016 (UTC)

(unindent) So... the editor of the verified publication with the wrong form (Audrio Šimakausko) seems to be missing. Should I go and fix the entry (and leave them as second note explaining the change)? Anniemod 19:31, 3 November 2016 (UTC)

I'm not missing. Just a short period inactive. Sorry! My verified book gives the name of the artist in the book as "Audrio Šimakausko". So I cannot make it a different name. There is no signature in the picture to see it otherwise. I have the same name with another book, Visatų kūrėjas by Farmer. We are not translating Russian names, why to do it with Lithuanian names? You could use the transliteration "Audrius Simakauskas". Zlan52 17:38, 6 November 2016 (UTC)
The proposal is not to translate the artist's name but to use the nominative case instead of the case used in the book.
Suppose the title page of an English book said "Robert Heinlein's Starship Troopers". We would credit the author as "Robert Heinlein", not as "Robert Heinlein's".
We do the same thing with Russian artist and translator credits. If a Russian book states "cover by Ivana Sokolova" or "translation by Ivana Sokolova", we credit "Ivan Sokolov" since "Ivan Sokolov" is the nominative case form. Ahasuerus 19:01, 6 November 2016 (UTC)
You yourself give the translation of "Audrio Šimakausko" as "Audrys Šimukauskas" from Google translation. I used it too and it gave me "Audrys Šimakausko" in English. Both are translations of his (or her) name, and we do not use translated names...? See also this page of <a href="http://www.fowlervillehistory.org/andrenorton/cover_artists/audrio-simakausko/">Andre Norton books</a>.
But I can live with both names, no problem. You tell me what it must be. Zlan52 22:37, 6 November 2016 (UTC)
Google translated the sentence "Viršelis ir iliustracijos dailininko Audrio Šimakausko" as "Cover and illustrations of the artist Audrys Šimukauskas", but it didn't translate the name part, it restored the nominative case and used "by" to indicate the case. This is standard practice when translating to a language which uses prepositions instead of inflections. There are cases where Google Translate will try to translate names because that's what the language does -- e.g. "Jones" becomes "Jonesová" in Czech if the person is female -- but this isn't one of them. Also, it's easy to tell that "Audrio Šimakausko" is not right because the last letter of a Lithuanian name is always "s", "a" or "ė". Ahasuerus 23:24, 6 November 2016 (UTC)
Ahasuerus beat me to it but I typed all that so I will post it: Phrase translation, but not name translation. In English, you say Translated by name and Translator: Name and the name does not change because English does not use case endings (so in all cases, the name remains unchanged except for Genitive where it gets this 's at the end. In languages that had kept case endings (Russian, Lithuanian to name a few), the name changes in the phrase "Translated by". The person name does not change, it is just the used form. Anyone speaking the language knows how to convert to Nominative and use that in lists and as main form. Hope that make sense. The English language page above had made the same mistake -- they had not converted the name (just getting it from the book as is). Let's take Zlan. This is your nominative. It may become Zlane or Zlana in some phrases in language that has endings. Would you make an argument that if this phrase is used in a book to show that you are the illustrator, this form needs to become a pseudonym here? Anniemod 23:28, 6 November 2016 (UTC)

And another ignore needed

The single title in Russian Titles with a Latin Author Name need an ignore. Thanks! Anniemod 18:04, 27 October 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 22:43, 27 October 2016 (UTC)

My Changed Primary Verifications

Hello, I've given a look to this new item, that's nice but I was wondering how can I evaluate what's have been changed as I can only see the "new" version (I supposed that the changed field are in green) and so am unaware of the precise changes made. Hauck 13:39, 29 October 2016 (UTC)

Unfortunately, as it says at the top of the "View Submission" page:
  • For "Edit" submissions, the "Current" column shows the data as it currently exists in the database, not as it existed when the submission was created.
It's a core limitation of our software and it would take a great deal of time to change it.
Having said that, let's take a look at the last approved Edit Publication submission. Only five fields -- Year, Publisher, Pages, Binding, Note -- contain data in the "Proposed Changes" column while the rest do not. What this means is that the submission changed the values of these five fields. The new values are available in the "Proposed Changes" column. This is equivalent to a post on the verifier's Talk page which says "FYI, I have updated the following five fields in your verified publication and here are the new values".
It's not perfect, but it's the best we can do at the moment. It enables our editors to review a list of other people's changes to their verified publications, find out which fields were affected and what the new values are. Ahasuerus 14:04, 29 October 2016 (UTC)
Read the first posting that said this was going to give notices if 'other' editors made changes. The only two in my list: first one I made the change --~ Bill, Bluesman 18:43, 29 October 2016 (UTC)
Checking the database, I see that the two submissions were 3208454 and 3208934. The first one was created by Hauck and the second one by JLaTondre. In both cases the changes were limited to Notes, so chances are that it was something minor. The report is not supposed to capture changes were made by the verifier -- if it does, then it's a bug. Ahasuerus 19:23, 29 October 2016 (UTC)
and in the second there was no change [it was only entered yesterday, so as fresh as my memory can be]. Unless Hervé fixed a minor typo .... for those I seem to have a propensity. Guess my point is I'm not necessarily going to recognize what changes have been made from a record I verified up to eight years ago. --~ Bill, Bluesman 18:43, 29 October 2016 (UTC)
Yep, IIRC there were two "" at the beginning of the first line ;-). Hauck 19:03, 29 October 2016 (UTC)
One of my faves ..... thanks! --~ Bill, Bluesman 21:52, 29 October 2016 (UTC)
I agree that it is hard to recognize changes to pubs which were verified a long time ago, especially when the change is limited to Notes. However, when the changed field contains more structured data, e.g. price, author, artist, publisher, etc, it can prompt the original verifiers to go check their copies and/or start a Wiki discussion. In the past, there was no way for verifiers to be sure that their data hasn't been changed silently. Now there is, even though it's not perfect. Ahasuerus 19:23, 29 October 2016 (UTC)
Is there a way to limit the notifications to just changes made in the upper five fields?? I correct typos all the time [and not just my own ...] and I don't bother to let editors know about them [I'm referring to Notes only]. While some Notes changes are not trivial, so far I see most get posted on my talk page [though I seem to get them for secondary verifications, too ... eagle-eyed rookies .... ;-)))]. I only ask because, as with Hervé, we're both approaching 20,000 PVs [and I've got another 90,000+ secondaries] so this new notification could get pretty busy! If it's a programming nightmare, don't worry, don't even think about it. I mean, I'm retired now so I've got at least an hour between naps to deal with it .... :-))). --~ Bill, Bluesman 21:52, 29 October 2016 (UTC)
How about we add a new column to the report? It will list the names of the changed fields for each submission. Editors who are not interested in Notes-only changes will be able to ignore them after glancing at the list of changed fields. And if they ever decide to examine one of the changes more closely, it will still be available. Ahasuerus 22:16, 29 October 2016 (UTC)
That sounds like a simple, usable, 'filter'! I like that. --~ Bill, Bluesman 22:29, 29 October 2016 (UTC)
The change has been made. How does it look? Ahasuerus 23:54, 29 October 2016 (UTC)
Looks good & useful. I would like to be able to remove them from the list after reviewing the changes (like the 'ignore' option). With 10,000 PVs the list can get quite long. --Willem 09:39, 30 October 2016 (UTC)
Well, it's certainly doable, but keep in mind that once a row has been removed, there will be no way to get the information back.
Another thought: we could highlight the rows that have been added since the verifier last checked the report. A darker background, perhaps? Ahasuerus 12:22, 30 October 2016 (UTC)
OK, I have added a "New" column. Let's see if it addresses the issue. Ahasuerus 15:43, 30 October 2016 (UTC)

Samhain Publishing

I've noticed that there are a lot of Samhain Publishing's book's on this site, and I thought that I would try to put the artist's name on them, the publisher's web site seems to list most of those still in print and I'm going to update some of them. MLB 23:03, 29 October 2016 (UTC)

FYI, our robot's internal database contains a lot of Samhain Publishing ISBNs that haven't been entered yet. 1,235, to be precise. If you would like to curate this publisher and create proper submission for the 1,235 identified ISBNs, I will be happy to post a list of ISBNs, titles and authors on your Talk page -- see this recent example. I'll just need to know whether you'd like a subset or the whole enchilada, in which case we'll probably want to use e-mail or a separate Wiki page. Ahasuerus 23:51, 29 October 2016 (UTC)

Review in magazine that refers to book not in ISFDB

The March 1990 Science Fiction Chronicle contains a review for Little Nemo in Slumberland Vol II, a book not currently on ISFDB. Other content by the author Winsor McCay does exist generally as interior art. Should I include the review? If I do, I presume it will it generate a stub. I can populate the generated stub with Fantagraphics Books, November 1989, $29.95. It's a reprint of the 1907-1908 comics. Doug H 15:41, 31 October 2016 (UTC)

Instead of a REVIEW you should enter an ESSAY as we do with reviews of titles outside our scope. Hauck 15:44, 31 October 2016 (UTC)
Done this as it appeared in one of opur cleanup reports. Hauck 09:27, 1 November 2016 (UTC)

Wiki cleanup

Can I interest a moderator in getting some wiki pages deleted: Deletion Candidates so they can disappear from the wiki cleanup reports and I can see what still needs work? Thanks! :) Anniemod 20:53, 1 November 2016 (UTC)

I made a significant dent in them, but you've been busy! ;-) Thanks for taking on this task. -- JLaTondre (talk) 00:51, 4 November 2016 (UTC)
Thanks for clearing some of these! :) Well - most of those were the low hanging fruit in the lists -- things that did not require more than a minute. Working on the rest slowly. Anniemod 01:32, 4 November 2016 (UTC)
Anyone wants to wipe the few that are now in the list so I can see what I am doing? Thanks! Anniemod 23:51, 13 December 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 00:15, 14 December 2016 (UTC)
The list can use some help again :) Annie 01:52, 9 February 2017 (UTC)
Done. -- JLaTondre (talk) 02:49, 9 February 2017 (UTC)

regarding from a buick 8

http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?14709 primary verifier's page says no longer active, post here, so... just wanted to add some notes, i.e. first printing by number line, etc. sound ok? thanks. gzuckier 17:10, 2 November 2016 (UTC)

Yes, please do. -- JLaTondre (talk) 21:23, 3 November 2016 (UTC)

Author name to correct

Christine D'Abo to Christine d'Abo --Vasha77 00:49, 3 November 2016 (UTC)

Done. Hauck 07:18, 3 November 2016 (UTC)

Moderator Misbehavior!

In retaliation for my diligently adhering to the ISFDB WRITTEN WIKI CONVENTIONS, SECTION 3»»; the General Discussion Conventions, moderator Hauck has threatened me with punitive measures! Here is the paragraph from Section 3, quoted in full, from the above linked page, which led me to fix a typo, in a Help Desk Talk Page»» post.

  • It is generally impolite to edit someone else's comments on a discussion page, except when fixing formatting (e.g. broken wiki-code), moving comments to split threads, and fixing obvious typos and spelling errors.

The typo was left in a post under Topic 41, which topic I myself had originated. Desiring that no typos or misspellings be mixed into the thread, and knowing that a fix was specifically permitted -- I acted and corrected the two missing letters, an "a," and a "d."

Within the hour I received his threat -- which can be found on the same Help Desk Talk Page, Topic 41. I quote it in full here:

  • To Chrisgherr, I'm warning you. If you edit just once more my words (even if they're not enough english for you), I'm going to block you for 1 day for starters. Hauck 19:08, 3 November 2016 (UTC)

Apparently his power (such as it is) has "gone to his head." I'm reminded of the adage: "Power tends to corrupt."

He also seems to be unaware of numerous other ISFDB Wiki conventions; such as:

  • "If you don't want your writing to be edited mercilessly … , then don't submit it here."

and

  • "Moderators, who are apt to also be the more experienced editors, are often among the more active editors on discussion pages. However, their opinions do not count any more than those of anyone else -- there are no second class editors here".

I could go on quoting official, written ISFDB conventions whose spirit and letter he's violated -- however:

I believe it's necessary for his fellow moderators to discourage his abuse of power.

NOR IS THIS THE FIRST TIME HE'S VIOLATED ISFDB CONVENTIONS, AT MY EXPENSE.

Ironically, he's been editing my own Talk Page posts, deleting entire posts, notably, one of several paragraphs (which luckily I had copied over to my own Talk page), which coincidentally was my first substantive post here. That post was first made to his own Talk page, in response to his rejecting 4 pub edits of mine. HAD I NOT KEPT A SAFETY COPY IT WOULD HAVE BEEN LOST (or so I thought, not then knowing of the extensive recovery functions).

So he deletes my post, in its entirety, (which is forbidden) and then threatens me for a typo edit (which is permitted)?

I also have reason to believe that he has furthermore edited, (or instigated another to edit) my entries to the Rules and Standards R&S Talk Page Topic 31, which topic I originated, being forced to post it on R&S, after he had deleted it, without warning, from his talk page. Those edits, made within the hour of his threatening me, were substantive, and changed both the sense and the tone of what I had written.

After being submitted by Hauck to these edits and the aforementioned deletion, which violate ISFDB conventions, I decided to seek help from the Help Desk. I posted there the aforementioned Help Desk Topic 41, hoping to be informed by editors or moderators, that substantive edits and entire deletions, violate ISFDB conventions. Instead, I received a threat from the very person who had ignored these rules at my expense!

I WILL OF COURSE KEEP A SAFETY COPY OF THIS POST.
--Chrisgherr 01:25, 4 November 2016 (UTC)

This is not productive. Hauk has violated no policies. Users are allowed to remove content from their own talk pages (as long they do so in a manner that does not compromise the meaning of the remaining text). It is also expected that conversations are kept consolidated. You posted the same content on both your talk page and his. Hauk consolidated the discussion to your talk page which is perfectly legitimate. As for your edits on the R&S page, a check of the history shows you are the one that changed what you wrote a day later (which is against the talk page policy). In reverting the many, unwarranted changes you made to that page, your changes were lost, but you shouldn't have made those changes to begin with and it was a result of cleaning up the mess you made. With respect to the other items, multiple people have already given you answers to your questions. I'm giving you the benefit of the doubt in this response. However, the ISFDB works via a collaborative community environment. It is expected that all users work together. Wikilaywering and confrontational approaches are not conductive to that. -- JLaTondre (talk) 00:43, 4 November 2016 (UTC)
I fully agree with JLaTondre, but please don't take it personally. There is a steep learning curve for new ISFDB editors in terms of rules and policies, so misunderstandings are liable to happen, especially early on. It's not that we wanted to make the rules complex, it's just that the bibliographic field is inherently complex. Not that it helps us much, but the main bibliographic standard used by libraries, MARC21, is even more complex and the learning curve is even steeper.
When new editors join, moderators invariably need to massage their submissions, which may require extensive communications. The first few exchanges between you and the moderators who handled your submissions were very similar to hundreds of other exchanges that have happened over the years.
My recommendation would be to write the whole thing off as a series of misunderstandings that got out of hand and start from scratch. No one meant any harm and hopefully we can all go back to improving the data. Ahasuerus 01:14, 4 November 2016 (UTC)
Now I know why Ahasuerus is called the fixer! [This was not satire -- but was meant as both a compliment and a recognition of the fitness of his title. Chrisgherr 06:36, 5 November 2016 (UTC)]
It looks like there was a misunderstanding. "Fixer" is the name of the data acquisition robot that I maintain. Ahasuerus 13:04, 5 November 2016 (UTC)
Oops! I guess I was misinformed; nonetheless, it seems an apt handle for some of your work as described in the ISFDB Wiki Conventions: section 3: (work including) "policy changes that aren't technically possible to implement in software, as well as policies involving excessive legal risk."
I'm baffled tho, as to why you fully agree with JLaTondre. Had I not complained, I am sure that I would've continued to be threatened by Hauck. So for me, my complaint was productive. Viewed another way, it brings these issues out into the open, which, imho, is beneficial and productive to the ISFDB. Tho, as a quondam fixer myself, I do realize the benefits of seeing all points of view; seeking consensus; which is a form of agreement unto itself.
I would say to both of you, but more particularly, to JLaTondre, that her statement that "Hauck has violated no policies," is patently absurd! Perhaps what she really means is that we all have violated policies, myself included. The written policies are right there in my complaint, and Hauck himself would have a hard time denying he hasn't followed them. He would certainly be correct in saying that I've violated any number of de facto policies ... tho any new editor would be bound to so do, as by their very nature, unwritten policies are secret policies, in a way, until they're made known to the newcomers.
It saddens me that JLaTondre would perpetuate the untruth, here, that Hauck consolidated the discussion to my Talk-Page. Such untruths have a way of becoming the perceived truth -- if they are often repeated. Has she not read my complaint? Probably not. For her benefit, I tell her that Hauck deleted all of my content from his page, without informing me, without creating a link; nothing was consolidated, i.e. transferred to my page.
Here's Hauk's edit removing your duplicate post from his talk page. Here's your talk page with exact same content along with Hauk's next edit informing you that discussions should be centralized and that, in this case, meant on your talk page. Edit histories are available for all to see. -- JLaTondre (talk) 17:54, 4 November 2016 (UTC)
This is [(now not) Chrisgherr 06:30, 5 November 2016 (UTC)] a temporary post -- meant just to say that it's necessary to examine the time-stamps of the relevant posts, to see what happened -- which I'm now doing. After finishing, I'll post a detailed response.
--Chrisgherr 04:23, 5 November 2016 (UTC)
Here is the detailed response mentioned above.
Thanks are due to JLaTondre, for her recognition (above) that the proof of this matter lies in the revision (edit) histories. She's following the right path, but she provides (above) an incomplete and therefore misleading revision history. I'm sure that she had no intent of misleading anyone; it's just that we're all busy with our own affairs, and capturing the entire relevant revision history for two separate Talk-Pages is tedious, to say the least!
JLaTondre (JLT) starts (above) by posting: this link. Or as she says "Here's Hauck's edit removing your duplicate post from his talk page."
However, THIS IS NOT THE DUPLICATE POST. This is the original post. Or to be more precise -- this is a revised version of my original post to Hauck's Talk-Page (TP).
Here's the actual, original post to Hauck's TP, creating a new section. here Please note the time-stamp: 2016-11-01T10:53:59! I made two minor revisions to this section, resulting in the revised section which Hauck deleted on the same day at 11:14:32, here. This 3rd version is the one which Hauck deleted and JLT points to.
Now for the second of the two links JLT provides above, here linked to again. This link is to my Talk-Page, not to a revision history page, which would have the timestamp. Here's the link to the revision history for this page. Please note the timestamp -- 2016-11-01T11:06:38. More important, please note that This is the later timestamp and therefore not the original post.
Hauck states, here, towards the end, as follows: "Please voice your disappointment on the moderator noticeboard, not on my talk page (if not, note that discussions are usually centralized where they started, that means here). Hauck 11:21, 1 November 2016 (UTC) As I've shown above -- Hauck mistook my second section post for my first one, thereby mistakenly cancelling my original post, as well as defeating his own stated purpose; to have discussions centralized where they start!
It should be noted that had Hauck taken a minute or two to check the timestamps, possibly this discussion wouldn't be taking place. Also, when it was first brought to his attention that there might be an error, he might have then checked. As time progressed, there were many opportunities for him to double check his edits. At any point, he could have sent me an email, or posted to my TP, something like "let me look into this, when I have a chance.
Why is all, some, (or any of this) important? As ISFDB Wiki conventions inform us Here:
Moderators, who are apt to also be the more experienced editors, are often among the more active editors on discussion pages. However, their opinions do not count any more than those of anyone else -- there are no second class editors here.
When thru hubris, or the seduction of power, moderators forget this; they may be apt to be overconfident, and fail to see the sort of small, or often insignificant errors, of the kind that we all make.
When a moderator's opinion is overvalued, by himself or others, this can lead to a devaluation of differing opinions, so that in pursuing the truth of something, or the best course of action; certain facts, or certain information, may never be revealed -- due to a sort of GROUPTHINK or a disregard for things revealed by non-moderators.
I've addressed above how disregarding our Wiki conventions can harm all of us collectively. Here I'll point out that many editors, when slighted, may not raise objections, but simply quietly leave, or in staying, stay silent. This isn't good for the individual editors; which means, in the end, it isn't good for the ISFDB, (imho).
--Chrisgherr 11:40, 5 November 2016 (UTC)
This is just grandiose when you think that all this starts with a rejected submission, talk about hubris!. Hauck 12:00, 5 November 2016 (UTC)
Reviewing the history of this issue, all I see is a very common pattern: a new editor makes a submission, a moderator reviews and approves/rejects/massages it, communicates with the editor, consolidates some discussions, explains procedures, etc. As far as I can tell, nothing unusual happened during this particular iteration; this is how the ISFDB operates.
If a new editor doesn't like the process, he or she can propose changes (although I would advise waiting until you have a working knowledge of the process), but there was no "moderator misbehavior". Ahasuerus 13:02, 5 November 2016 (UTC)
I'll leave the matter here, for now, but It's interesting to hear her speak of another de facto rule? The one day edit rule.
Oh and I must say that I don't appreciate my hard work being called a mess!
Ok ... more important perhaps are the questions she says have been answered. Well, they haven't. They are short questions, possibly they have no answer ... some questions are like that. I'll post them here, and maybe there's a moderator who can answer them!
--Chrisgherr 02:59, 4 November 2016 (UTC)
I too agree with JLaTondre. You haven't been here long enough to really know what our rules and standards are. No one denies that some of the written rules and standards are outdated, just as outdated laws in the real world are still in the books. The ISFDB is community, and as a new editor, you are petitioning to become a member of our community, and as such you need to learn our customs and conventions as they are now, not as they were. Try to be a little less prickly and defensive and I think you will be much more comfortable here.--Rkihara 06:47, 4 November 2016 (UTC)
The best way to get an answer to your questions is to not bury them in a wall of text. No one wants to sift through all of that to find the point you're trying to make. Be concise and precise. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:54, 4 November 2016 (UTC)

Publisher clarifications

Aleph should probably have its name changed to Editora Aleph. This São Paulo publisher is not the same as El Aleph of Barcelona. El Aleph was formerly called Muchnik Editores; it changed its name in 2002. Muchnik Editores was founded in 1973 by Mario Muchnik and his father Jacobo; previous to this, Jacobo ran a publishing house in Argentina, founded in 1955 as Jacobo Muchnik and changing its name to Fabril in 1958. (Whew!) --Vasha77 02:49, 5 November 2016 (UTC)

Done. Hauck 06:33, 5 November 2016 (UTC)

CreateSpace changes

FYI, Amazon is in the process of changing the way CreateSpace-facilitated books are displayed. For example, this indie book now says "Independently published" rather than "CreateSpace" as would have been the case a month ago. When Fixer comes across "independently published" ISBNs, he removes the publisher's name. Ahasuerus 14:44, 6 November 2016 (UTC)

Does that mean changing all pub records that have CreateSpace as a publisher to self-published format? It never was a "real" publisher and this confirms it... --Vasha77 17:14, 6 November 2016 (UTC)
The first problem that comes to mind is that different self-published authors use different publisher names. For example, Eve Langlais has been using her name -- "Published by Eve Langlais" -- for the last few years, which makes it easy. Other self-published authors come up with some variation on their name, e.g. Jim Rudnick uses "Rudnick Press", or something even more elaborate. The only way to tell is to use Amazon's Look Inside or some other way of checking the title page, the copyright page and the back cover. If we can confirm that the publisher is not stated, then I agree that changing the value in the "Publisher" field to the name of the author makes sense. However, what do we do when dealing with collaborations and anthologies? Ahasuerus 00:18, 7 November 2016 (UTC)
Leaving the field empty or coming up with a special record ("Independently published") in the DB would do the trick in all cases, wouldn't it? Anniemod 01:22, 7 November 2016 (UTC)
I sure like that idea better than a mess of author-names-as-publishers. You can usually tell when someone has come up with a publisher name that's actually just them. I would be in favor of putting that as a blank/independent too. If not sure, then you can still put that publisher in the publisher space-- the mess will still be reduced a lot.--Vasha77 01:32, 7 November 2016 (UTC)
I think that if someone uses something like "Rudnick Press", we should use that. Until we get some other method of indicating self published or independently published, I think using the author's name is fine (unless we want to create a standard of "uncredited" or "independent" or somthing similar). ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:10, 7 November 2016 (UTC)
If we have access to the book, then putting whatever the book says is fine. The problem is the skeletons that until now were getting the CreateSpace as publisher. Using the name of the author for those becomes a problem for anthologies and collaborations. Thus the discussion... Anniemod 19:19, 7 November 2016 (UTC)

(unindent) There is a related discussion of "uncredited" publishers here. We probably need to consolidate our choices and then decide which one is best. Here are the ones that I am currently aware of:

  1. Help currently says: "For self-published works, fanzines, bibliographic pamphlets and the like, use the name of the editor/author if no other publisher information is visible". It doesn't provide good guidance re: co-authored works.
  2. Leave the field blank if the publisher is not stated or not known
  3. Enter "uncredited" if the publisher is not stated; enter "unknown" if the data comes from a secondary source and the publisher is unknown
  4. Enter "independently published" for self-published works which do not state the publisher name

I would be against (4), "independently published", because the line is already blurry and will likely get blurrier in the near future as various hybrid models proliferate. I don't like (1), i.e. the current Help standard, much either, not only because of the co-authored problem, but also because we are inventing a new publisher name. Choosing between (2), i.e. "leave it blank", and (3), i.e. "uncredited/unknown", I am torn, but leaning toward (3). Ahasuerus 20:18, 7 November 2016 (UTC)

I am thinking of the example I mentioned the other day, S. E. Smith. Sometimes she lists her publication credit as "S. E. Smith, LLC", sometimes she says nothing, sometimes she has an e-book which says "Smashwords Edition" on the copyright page, and sometimes she has an edition (mostly print, but sometimes e-book) via Montana Publishing House, which is a business much like CreateSpace. In other words, these are all self-published books but they use slightly different methods of getting the book produced and distributed. Is there bibliographic value in preserving the distinctions, and if so, is the "publisher" field the right place to put the information? --Vasha77 21:17, 7 November 2016 (UTC)

Publishers to merge

Alfa should be merged into Wydawnictwa "Alfa". Three people verified publications from this publisher, but all of them are no longer active. --Vasha77 18:11, 6 November 2016 (UTC)

There are others Alfas, do you want me to merge them. Hauck 18:14, 6 November 2016 (UTC)
Yes to Wydawnictwa Alfa; but as for Wydawnictwa ALFA / Agentur Luserke, I'm asking that verifier, who's still around. --Vasha77 18:20, 6 November 2016 (UTC)

James Schmitz' "The Lion Game" (1971)

In the collections [6], [7], [8], [9], [10], Telzey Amberdon 'The Lion Game'(p.231) gets presented as a novel. This, however is not true in this case. The Lion Game is an expansion of 3 previously published short stories - "Goblin Night" (1965), "Sleep No More" (1965) and the two entries for the magazine version presented in "The Lion Game" (1971). The fix-up three-story version should be the novel (and dated no sooner than 1973), while there should be made a new entry for the "The Lion Game" as short fiction, IMHO --Dirk P Broer 14:02, 8 November 2016 (UTC)

So, as I understand it, the two-part Analog serial is different from the other two stories and would make it up only to a novella in length? Stonecreek 14:45, 8 November 2016 (UTC)
Yes, I've verified the magazine publication, the novel and the collection. I've tried to straighten things (only left is the italian text which may be either text, the novella or the novel). Thanks to Dirk for spotting this. Hauck 14:59, 8 November 2016 (UTC)
Thanks to you both! Christian Stonecreek 15:11, 8 November 2016 (UTC)
Looks good now! Thanks,Dirk P Broer 15:15, 8 November 2016 (UTC)

Chapbook or collection?

I added this edition of Carlos Fuentes's Aura this afternoon. Because title page read Aura: Novelle und Essay in einem Band (novella and essay in one volume), I figured that they were two equally important components of the book, and it was a collection. Plus, the essay, "How I Wrote Aura", is 30 pages long. OK, good... except that I found two more editions of "Aura" that use the same essay as an afterword, without it being in the title like in the German edition. I added this one (in Dutch) as a chapbook before realizing that its contents were the same. There is also this (Worldcat). Now, I suppose that since all these have the same contents, the novella and the essay, they ought to be the same type... but which, collection or chapbook? --Vasha77 03:31, 10 November 2016 (UTC)

It should be made into a CHAPBOOK. It could only be determined as a COLLECTION if there's more than one SHORTFICTION in it. Stonecreek 04:32, 10 November 2016 (UTC)
OK thanks. --Vasha77 05:02, 10 November 2016 (UTC)
I suppose the same goes for this, which is a dos-à-dos with on one side, the novella, and on the other side, two essays by other people.
Another thing, is it correct to merge the title of the extended chapbook Aura with the title of chapbooks containing only the novella? --Vasha77 17:30, 10 November 2016 (UTC)
Point one: yes. Point two: Well, if the title is different (for example 'Aura: Novelle und Essay in einem Band') it should be varianted, else merged (a title note that some editions contain an Essay would be welcome). Stonecreek 18:30, 10 November 2016 (UTC)

Two publisher names to update

  • PROSVETA should be Prosveta. All their books in the DB were added by one person, who is no longer around.
  • Rba Libros should be RBA Libros.

--Vasha 04:15, 12 November 2016 (UTC)

Done. Hauck 08:01, 12 November 2016 (UTC)

Proposal for regularizing Perennial publisher credits

Here is the search page demonstrating quite a wide variety of forms used. What it is, is an imprint that was originally called Perennial Library and changed its name to Harper Perennial (or HarperPerennial) sometime around 1990 (anyone know the exact date?) There are also the imprints Harper Perennial Classics (seems to have been called Perennial Classics until 2005) and Harper Perennial Modern Classics. Given that, I would suggest combining all those variants as follows:

  • Perennial Library [with "Perennial Library / Harper & Row" merged into it]
  • Harper Perennial [merge "HarperPerennial / HarperCollins" and "Perennial / HarperCollins"]
  • Harper Perennial (UK)
  • Harper Perennial Canada [currently "HarperPerennial Canada"]
  • Perennial Classics [merge "Perennial Classic / Harper & Row"]
  • Harper Perennial Classics [currently "HarperPerennial Classics"]
  • Harper Perennial Modern Classics

--Vasha77 22:28, 11 November 2016 (UTC)

Stan Tal and Stanislaus Tal

I believe Stan Tal is the same person as Stanislaus Tal but only connected the two because a review of a book by the latter was credited to the former. What justification is needed before making one a pseudonym? Doug H 04:41, 15 November 2016 (UTC)

It's good to find some relatively authoritative secondary source (i.e., not someone's blog) that confirms it. If you ask about something like this on the Verification requests page, you'll get a few creative searchers rallying to your cause. But in this case, I found that Contento credits Stanislaus to both here and then here credits Stan to the same Bizarre Sex. So that would be sufficient corroboration that the two are the same. --MartyD 11:34, 15 November 2016 (UTC)

Ignores needed in Greek Titles with a Latin Author Name

Based on the notes into the Collection pub record Κονστάνσια και άλλες ιστορίες για παρθένους, all 6 titles from Carlos Fuentes need ignoring here: Greek Titles with a Latin Author Name - the publisher used the Spanish name as is and not a Greek spelling for the author's name. Thanks! Anniemod 00:12, 16 November 2016 (UTC)

And on another report:
Thanks! Anniemod 00:22, 16 November 2016 (UTC)
Did all of these. --MartyD 04:14, 16 November 2016 (UTC)
Thanks! :) Anniemod 04:46, 16 November 2016 (UTC)

Tanglewood Tales in Herbert Strang's Library under Frowde imprint

Publication 214625 is primary verified by User:BLongley who is inactive.

I submitted 3230861 and promptly cancelled it after visiting BLongley and reading the header. Namely

change of Publisher to our standard for, probably, the Henry Frowde imprint of Hodder & Stoughton. The current Publisher is the only 'Frowde' variant in the database [11].
(In the same submission: change layout of the two Notes and tweak the first one.)
(I suppose that Year unknown, with 1928 in the second Note, would be better.)

I inserted a related one-line observation at publisher Henry Frowde and Hodder & Stoughton, 'Other imprints viewed at HathiTrust show ampersand in publisher name, or comma or ampersand after "Frowde", variously combined'. I viewed four title page images with four different imprints, or imprint fashioned four different ways.

WorldCat library records cover copies of a Herbert Strang's Library edition, with Frowde imprint, dated as "[approximately 1910?]", "[1913?]", and "[193-?]" (OCLC 317594114, 755996526, 62888022).

--Pwendt|talk 19:17, 17 November 2016 (UTC)

小川 一水

Please edit this name to remove the space between 川 and 一. Japanese names don't have spaces. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:08, 18 November 2016 (UTC)

I have removed the space from the canonical name. Should I remove it from the legal name as well? Ahasuerus 18:12, 18 November 2016 (UTC)
Yes, thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:14, 18 November 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 19:15, 18 November 2016 (UTC)
Is there a report that could make a list of all Japanese names with spaces in them? Or maybe a script that could go through them and simply remove spaces? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:14, 18 November 2016 (UTC)
An Advanced Author Search on "Working Language is exactly Japanese and Canonical Name contains '% %'" finds a few dozen kanji names which contain spaces. It also finds many transliterated names that contain spaces, which would make it difficult to automate the cleanup process.
Another oddity -- Inagaki Taruho 稲垣足穂, which appears to be a copy-and-paste artifact since we also have "Inagaki Taruho" on file. Ahasuerus 19:15, 18 November 2016 (UTC)
Thanks for finding those. Since I can't edit canonical names, I guess someone else will need to do that. If anyone has questions about a particular name, please let me know. Thanks in advance! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:18, 18 November 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 17:51, 19 November 2016 (UTC)
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:31, 22 November 2016 (UTC)

Author name correction

José Marti should be Martí with an acute. --Vasha 01:08, 22 November 2016 (UTC)

Updated. Ahasuerus 01:13, 22 November 2016 (UTC)

Diacritics in author names

I've gone through all the authors whose working language is Spanish and found all the ones where there are diacritics omitted from their canonical name. Is there any further checking I need to do before submitting them for correction? Any legitimate reasons why the canonical name might not have the diacritics? --Vasha 16:48, 22 November 2016 (UTC)

Sometimes, the diacritic is left out, especially if the work was translated into English. English publishers are often lazy. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:32, 22 November 2016 (UTC)
That is true; but is possible publisher laziness a reason for leaving diacritics off canonical names? I think not, especially now that this DB is no longer tightly focused on English-language works. Note: I did find a couple of Spanish-speaking authors who-- for some reason, such as living in an English-speaking country perhaps-- do not ever have their name written with the expected diacritics. I will not add them to my list of proposed updates. --Vasha 02:02, 23 November 2016 (UTC)
If the person's name has diacritics in their own language books, their canonical name needs to have them. However - if an English publisher did leave them out, then the record for that title should miss them again (using a variant to get the book on the correct page). So very similar to what we did with the Cyrillic and Japanese (and so on) titles - research each title to find if it indeed missed them or was it because of how they were entered in ISFDB, make sure that the ones that do not have it are assigned to the variant without the diacritics and so on. So it is a bit more complicated than just changing the canonical names - you will also need to preserve some current values by moving to a temporary name or back to the non-diacritic ones after it is changed. See this for some notes and background (and I had a better and clearer (for me) explanation of the process somewhere on the process which I cannot find at the moment but I can look for it if needed :) ). Just because it is not non-Latin character does not make it different in its heart - it is still all about preserving how the book credited an author while having the correct name as a canonical name. Or am I missing something that renders these different? Anniemod 02:21, 23 November 2016 (UTC)
A slight aside: Another thing that used to happen (I don't know if it still does) is that the software used to match certain accented vowels (and perhaps ones with other diacriticals) to existing unaccented entries. So even if an editor entered the letter with the accent, the entry might have been linked to a record that did not have it. --MartyD 03:09, 23 November 2016 (UTC)
It's still an issue with Latin-1 characters. Ahasuerus 04:36, 23 November 2016 (UTC)
That has happened to me. In fact, I had assumed that it wasn't possible to keep apart names that differed only in the accented/non-accented Latin-1 characters. If it is possible to create separate records for (say) Salvador Dali and Salvador Dalí, how would it be done? --Vasha 05:29, 23 November 2016 (UTC)
OK, given that the software doesn't permit versions of the name with and without diacritics to both exist as variants, I propose we should just go with the version that does have them. If the book doesn‘t print them, that will have to be a note. --Vasha 17:56, 27 November 2016 (UTC)
The list (this installment): The correct version of the name is linked to the existing record. Please update!--Vasha 17:01, 29 November 2016 (UTC)
* Adelaida García Morales
* Alain Daniélou
* Alfonso Pardo Martínez
* Alfonso Suárez
* Álvaro Mutis
* Ana María Shua
* Anabel Enríquez Piñeiro
* Ángel Torres Quesada
* Antoni Garcés (and the pseudonym Garcés)
* Antoni Tàpies
* Arnoldo Águila
* Augusto Marín
* Azorín
* Carlos Filomía
* Carlos María Federici
* Carlos Ruiz Zafón
* Carlos Sáiz Cidoncha
* Carlos Sisí
* Cielo Vázquez
* Diego Rodríguez de Silva y Velázquez
* Ernesto R. García
* Fernando Fernández
* Francisco de Zurbarán
* Francisco González Ledesma
* Gilberto Rendón
* Héctor Bianciotti
* Héctor Medina
* Higinio García
* J. J. Benítez
* Jesús Castillo
* Joan Miró
* Jorge Semprún
* José A. Calcaño
* José Francisco Borges
* Josep Martí Ripoll
* Juan Pablo Hernández
* Laura Gallego García
* Lluís Bargalló
* Manuel Mujica Láinez
* María Baranda
* María Vallejo-Nágera
* Mariano Martín Rodríguez
* Miguel Alemán Velasco
* Miguel Ángel Asturias (and the pseudonym Miguel-Ángel Asturias)
* Óscar Cerruto
* Óscar Hahn
* Rafael López-Espí
* Rafael Marín
* René Rebetez-Cortés
* Roberto López Moreno
* Salvador Dalí
* Sanjulián (and the pseudonyms San Julián, Manuel San Julián, Manuel Sanjulián, Manuel Pérez Clemente Sanjulián)
* Víctor Conde
* Víctor Manuel Leza Moreno
Hello... it's been a long time, is anyone going to work on this? --Vasha 01:54, 29 December 2016 (UTC)
Let me take a closer look at the software. I'll see what it will take to make it support both "Salvador Dalí" and "Salvador Dali" at the same time. Ahasuerus 03:01, 29 December 2016 (UTC)
Thanks --Vasha 03:10, 29 December 2016 (UTC)
I have run a few experiments and tweaked some parts of the software on the development server. At this point I am 90% sure that we can change the code to support both "Salvador Dalí" and "Salvador Dali". A search on either "Salvador Dalí" or "Salvador Dali" will find both author records. It won't be a trivial change and it will require careful testing, but I think it's doable.
The only downside that I have found so far is that there will be a slight overhead when displaying submissions containing many authors. At this time it hardly takes any time at all to look up an author record when displaying a submission. With the new way of doing things it will take something like 0.04 second per author, which will mean 1+ second delays when displaying a submission with 30+ authors. Luckily, it doesn't happen very often and the trade-off appears to be worth it.
I will post my findings on the Community Portal and ask for feedback. I still have a few hundred Fixer-procured ISBNs to process this month, so I will work on them while waiting for the feedback. If there are no objections, I will start working on the proposed software change. Ahasuerus 21:53, 30 December 2016 (UTC)

To be deleted...

I don't know how this sneaked in... there's a page for the author Corin Tellado, containing four non-speculative romance novels. --Vasha 05:24, 29 November 2016 (UTC)

Done. Hauck 06:59, 29 November 2016 (UTC)

Ignores needed 2016-11-30

Thanks! Anniemod 19:12, 30 November 2016 (UTC)

Done. Hauck 19:20, 30 November 2016 (UTC)
Thanks. Anniemod 19:51, 30 November 2016 (UTC)

Lost update?

I submitted an edit about 4 hours ago that seems to have gone missing. I did it from a different computer that said I was logged in, but may not in fact have been. It was for an English translation of a recent Russian book that I had in my hand but could not bring home. One possibility is that it is under holmesd instead of Holmesd (or some variation thereof). It was interesting because it said it was the second book in the series, but said it was translated from the first. Doug H 20:28, 1 December 2016 (UTC)

The Twilight Watch from HolmesD maybe? When you loose an edit like that and you think it might have been under a different name, Recent Edits comes to the help. Nothing else there matches your description so if it is not that, the moderators will need to look into it. :) (and adding signature here later because apparently I forgot)Anniemod 21:06, 1 December 2016 (UTC)
That is the one. HolmesD is not the same as holmesD. They both got created around the time I joined and until now I've managed to avoid doing anything that leaves a footprint. Thanks for pointing out YAUL (Yet Another Useful Link). Doug H 20:49, 1 December 2016 (UTC)
Yeah - it is case-sensitive. You are welcome :) Anniemod 21:06, 1 December 2016 (UTC)

Dracula or the Un-Dead

Just trying to understand why this submission which included a request for an additional content (Annotations) didn't contain one? Doug H 18:43, 3 December 2016 (UTC)

You entered it as "EDITOR" instead of "ESSAY". Editor records are for magazines and are not displayed. I changed it to an essay. -- JLaTondre (talk) 20:03, 3 December 2016 (UTC)
Knew I'd done something wrong, just no idea what. Thanks. Doug H 20:26, 3 December 2016 (UTC)

Tags

Really, I have no idea who to take this to, so I'll post my criticism here. I use the tags, but they are a mess, and need to be better organized. F'r instance there are listings for strong female character, strong female characters, female main character, and female protagonist. Really, could all or most of these be merged into one or two listings. Such as strong female character and strong female characters be combined into strong female character(s)? And this is only one of a dozen possible redundancies. —The preceding unsigned comment was added by MLB (talkcontribs) .

There is a Feature Request to let moderators edit and merge tags. Once implemented, it should take care of this issue. Ahasuerus 19:22, 5 December 2016 (UTC)

Also it's rather hard to find any of the tags. Instead of being listed horizontally, could they be listed vertically? —The preceding unsigned comment was added by MLB (talkcontribs) .

Let me make sure that I understand the request correctly. Are you suggesting that the "Most Popular Tags in the Database" section of the "Tag Editor" page be displayed as a table instead of using the current "a,b,c,d,e,[...]" layout? Is the main reason for the proposed change that individual tags can be hard to find when there are hundreds of them displayed? If so, then I agree that a tabular layout may look better, but I am not sure it will help find less popular tags since you will still have hundreds of them to review.
Personally, I use Control-F when looking for tags. For example, a search on "romance" finds "paranormal romance", "Futuristic romance", "fantasy romance", "romance", "time-travel romance", "vampire romance", "gay romance", etc. Ahasuerus 19:20, 5 December 2016 (UTC)

As is, they are hardly browser friendly, or am I being presumptuous in even questioning this system? —The preceding unsigned comment was added by MLB (talkcontribs) .

Oh no, feedback and design ideas are always welcome! Ahasuerus 19:22, 5 December 2016 (UTC)
I agree, it's really cumbersome to find the correct tags and spot redundancies. There are two feature which could improve that:
  1. Add a link "Add this tag to one or more titles" which would appear on a tag's page. If you click that link a form would appear where you'd enter one or more title ids (similar to the "Import titles" form) and submit it. In order to use this you'd first have search for the tag and go to its page, and could then add the found tag to titles.
  2. Add a search mechanism (ideal would be an incremental search, a "find as you type") to the Tag Editor page. That way you could easily see if there are redundant tags.
Jens Hitspacebar 09:14, 5 December 2016 (UTC)
A "find as you type" approach is something that we considered a while back, but decided against because it would put a great deal of stress on the server. However, our hardware and overall server performance have improved a lot in the last few years. Perhaps we can try it on the Tag Editor page and see how it goes. If successful, we could add similar functionality to regular searches. Ahasuerus 19:27, 5 December 2016 (UTC)
The server load can be reduced by having a periodic (daily? twice daily? something else?) process run that creates a temp listing of all the current tags. That way, it's just a text list being referenced instead of doing a live query on the database every time. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:30, 5 December 2016 (UTC)
Properly set up databases should always be faster and more maintainable than raw text files. However, it's possible that we may need to add additional indices to the existing tables or change table layout to support this functionality. Ahasuerus 20:09, 5 December 2016 (UTC)
IIRC there was a lengthy discussion along the same lines (found it!) about "private" and "public" tags. As I never use them and just find them a nuisance, I can only concur with you. Hauck 09:18, 5 December 2016 (UTC)
I have looked into this issue some more since the last discussion. Arbitrary user-defined tags were a popular feature in the late 2000s, but experience has shown that they have certain weaknesses. For example, let's consider this list of Goodreads "shelves" (their term for tags) for Robert Buettner's Orphanage. A lot of them are what we would call "private tags" like "currently reading", "do-no-want", "reain-2014" and so on. Some would be "private" by virtue of their subjectivity, e.g. "pure-schlock-absolute-tosh" [sic]. A few are objective but of questionable value, e.g. "series", "novels", and "robert-buettner". Some are so cryptic that it's hard to tell what they are in reference to, e.g. "n1" or "b-1". There is a lot of overlap and duplication: "science-fiction" vs. "scifi" vs. "sci-fi" or half a dozen different version of "military science fiction".
What this demonstrates is that the problems encountered by MLB are not unique to our implementation. They are inherent to the concept, which is presumably why Amazon, an early adopter, eventually discontinued their use.
Having said all that, I think that tags have a lot to offer (otherwise I wouldn't have used them almost 50,000 times.) We just need to find a workable compromise between their traditional free-flowing nature and usability. Ahasuerus 19:53, 5 December 2016 (UTC)
Self-defined tags have their place - mainly where the UI shows them in a different place than the title level ones (see Librarything for example -- you can add your own tags in any way you want (and you will see them in your own catalog) but site-wide there is a combination effort to collect the similar ones so they show only once on the title and author level. The cryptic ones remain alone of course but as they are not used often, they are not so prominent on the pages - so things even out. I wonder if we need something similar here - let anyone use their own tags but have the title level ones be a bit more concentrated. Anniemod 01:10, 6 December 2016 (UTC)

Publisher name to correct - 2016-12-08

Afa should be AFA. --Vasha 16:55, 8 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 22:57, 8 December 2016 (UTC)

P.S. Is anybody working on fixing those author names with diacritics? It's a lot, I know... --Vasha 16:55, 8 December 2016 (UTC)

Ignores needed 2016-12-08

Ignores needed:

Thanks! Anniemod 22:32, 8 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 22:59, 8 December 2016 (UTC)

To be deleted 2016-12-09

International Accounting --Vasha 20:28, 9 December 2016 (UTC)

Wow! How did that make it in? Maybe they have a chapter on "Fictional Accounting Practices" or something? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:55, 9 December 2016 (UTC)
It looks like it was entered by the author back in the mid-1990s, i.e. before we clarified that only authors above the infamous "certain threshold" get their non-genre and non-fiction works added to the database. Ahasuerus 21:57, 9 December 2016 (UTC)
Deleted. Unless something has changed, you should be able to submit things for deletion yourself. It will go into the normal approval queue and be acted upon. Simply put your rationale in the notes to moderator field. Thanks. -- JLaTondre (talk) 21:51, 9 December 2016 (UTC)

Ignore needed 2016-12-10

Greek title with Latin letters --Vasha 01:41, 11 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 01:44, 11 December 2016 (UTC)

Caninical name change needed

Тошо Лишев should be Тошо Лижев. Took me a while to realize what was wrong in that name... Thanks! Anniemod 21:41, 12 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 22:04, 12 December 2016 (UTC)
Thanks! Anniemod 22:55, 12 December 2016 (UTC)

Publisher name correction 2016-12-13

נהר הוצאת ספרים to just נהר --Vasha 19:47, 13 December 2016 (UTC)

Done, thanks. Ahasuerus 20:00, 13 December 2016 (UTC)

Author profile to delete

Carsten Meurer has no publications --Vasha 01:42, 15 December 2016 (UTC)

He does :) This is a missing pseudonym case - I had submitted it now. Technically there cannot be an empty author - in such cases do a "Show All Titles" to see what is hiding and where. Anniemod 01:45, 15 December 2016 (UTC)
Oh yeah, now I remember that I've seen that before when someone forgot to link the pseudonym. Got it. --Vasha 01:48, 15 December 2016 (UTC)
Fixed.--Rkihara 01:53, 15 December 2016 (UTC)

Two ignores needed in "Author/Title Language Mismatches"

Biopunk Dystopias: Genetic Engineering, Society and Science Fiction and The Fantastic Art of Sulamith Wulfing. --Vasha 01:50, 15 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 22:14, 15 December 2016 (UTC)

Ignores needed 2016-12-15

In Pubs with Multiple COVERART Titles - all 24 titles (yes, they all have double covers and not one done by 2 people. Thanks Anniemod 21:43, 15 December 2016 (UTC)

Done -- thanks for looking into them. Ahasuerus 22:13, 15 December 2016 (UTC)
Thanks. People adding notes in their publications when updating them to explain the situation with the covers help enormously. :) Anniemod 22:15, 15 December 2016 (UTC)
Just piggybacking on this thread. Please ignore all three 空山基 titles at Author/Title Language Mismatches. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:31, 15 December 2016 (UTC)
And ignore Taiyo Lab on Publishers with Latin Names and Non-Latin Titles. Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:42, 15 December 2016 (UTC)
Done and done. Ahasuerus 22:46, 15 December 2016 (UTC)

Publisher correction 2016-12-15

Please correct Sedai Bunkasha to 世界文化社 (Sekai Bunkasha). It was a typo as there is no company (and has never been a company) named "Sedai Bunkasha" as far as I can find. However, Sekai Bunkasha published multiple editions of オズの魔法使い (The Wizard of Oz) from 1970 onward. There are about a billion other Japanese versions of various books by Baum listed here. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:31, 15 December 2016 (UTC)

Updated, thanks. Should we also adjust the author and the illustrator in this publication? Ahasuerus 22:49, 15 December 2016 (UTC)
Yes. Working on those. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:22, 15 December 2016 (UTC)
Okay, submitted the corrections. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 23:26, 15 December 2016 (UTC)
Approved, thanks. Also, it looks like the artists responsible for the interior art titles in this publication may need to be adjusted as well. Ahasuerus
Please change:
  • Tomoko Narasaka to 奈良坂智子 (Narasaka Tomoko), and then variant the English titles to "Tomoko Narasaka".
  • Takeyuki Umemura to 梅村孝之 (Umemura Takeyuki), and then variant the English titles to "Takeyuki Umemura".
  • Seiichi Horiuchi to 堀内誠一, and then variant the English titles to "Seiichi Horiuchi".
  • Tatsuhiko Matsuda to 松田辰彦, and then variant the English titles to "Tatsuhiko Matsuda".
That should do it for those. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:05, 20 December 2016 (UTC)
Seiichi Horiuchi done. I plan to review the other 3 later tonight. Ahasuerus 22:43, 20 December 2016 (UTC)
First pass done. The new author records still need transliterated names. Ahasuerus 00:21, 21 December 2016 (UTC)
Transliterations submitted. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:41, 21 December 2016 (UTC)
Approved - thanks! Ahasuerus 00:50, 21 December 2016 (UTC)

Ignore needed for Multilingual Publications report

Can someone please set Metamorphosen, #45 to "ignore" in the Multilingual Publications report? It's a valid multilingual publication. Thanks. Jens Hitspacebar 17:40, 19 December 2016 (UTC)

Done. Hauck 17:58, 19 December 2016 (UTC)
Piggybacking here :) A few more in the same report:
* All three collections "Aura"
* A cappella Zoo, Spring 2010
* העורב
Thanks! Annie 19:12, 19 December 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 19:20, 19 December 2016 (UTC)
Thanks :) One more: Die Kälte jenseits der Träume / Le Froid au-dela des Reves Thanks! Annie 19:28, 19 December 2016 (UTC)
Done. Hauck 19:32, 19 December 2016 (UTC)

(unindent) And a few more:

  • Both anthologies "German Stories / Deutsche Novellen: A Bantam Dual-Language Book"
  • Both anthologies "Povestiri fantastice: Fantastic Tales"
  • The anthology "De Arts in de Science-Fiction Literatuur"
  • The Collection "Hamlet"
  • The collection "O Corvo"
  • The collection "The Legend of Sleepy Hollow / Легенда о сонной лощине: English and Russian Language Edition"
  • The collection "Viy: English and Russian Language Edition"
  • The collection "Short Stories / Nouvelles"
  • The collection "Mystification and Other Tales: Mystification et autres contes"
  • The collection "Kid Cyclone Fights the Devil and Other Stories / Kid Ciclon Se Enfrenta a El Diablo Y Otras Historias"
  • The omnibus "Odyssey"
  • The 4 chapbooks "Aura"
  • The anthology "Miniature Romances from the German, with Other Prolusions of Light Literature"
  • The anthology "The Bottle Imp / El diable de la botella / Rip Van Winkle"
  • The anthology "Science Fiction Stories = Science Fiction Erzählungen"

Thanks! Annie 21:23, 19 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 21:46, 19 December 2016 (UTC)
Thanks. And here are some more:
  • Both collections "Robonocchio"
  • The anthology "Écrit avec du sang: 10 contes du vampire"
  • The anthology "Science Fiction Stories = Science Fiction Erzählungen"
  • The anthology "Mexican Short Stories / Cuentos Mexicanos"
  • The anthology "Spanish Stories / Cuentos Españoles"
  • The collection "Doctor Jekyll and Mr. Hyde / El Doctor Jekyll y el Señor Hyde"
  • The collection "Lady White Snake: A Tale from Chinese Opera"
  • The collection "Poems / Poèmes"
  • The collection "Selected Works of Edgar Allan Poe, Bilingual Edition: English-French"
  • The collection "The Wizard of Oz / El Maravilloso Mago De Oz"
Thanks! Annie 22:56, 19 December 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 23:00, 19 December 2016 (UTC)
Thanks again :) And 4 more - the 4 chapbooks "Sir Gawayne and the Green Knight: An Alliterative Romance-Poem". Thanks! Annie 23:08, 19 December 2016 (UTC)
And just found one more: The omnibus "Mesterlövész / Deadeye Dick". Thanks! Annie 23:10, 19 December 2016 (UTC)
And one more: The magazine "Delirio Ciencia Ficción y Fantasia, #8 March 2011" - one of the poems is in both languages. Annie 23:32, 19 December 2016 (UTC)
Done. We are making good progress! Ahasuerus 01:04, 20 December 2016 (UTC)
Thanks. Around 50 more will go down in flames (ugh I mean get off the list) when the current Pending list is cleared :) Annie 01:20, 20 December 2016 (UTC)

Publishers to merge 2016-12-19

Usborne Books and Usborne Publishing Ltd are the same and could both be called Usborne (website: https://usborne.com/) --Vasha 04:53, 20 December 2016 (UTC)

Done. Hauck 08:23, 20 December 2016 (UTC)

Ignores needed 2016-12-20

In Multilingual Publications:

  • Collection "In Praise of Darkness"
  • The two collections "Ghost Fever / Mal De Fantasma"
  • Anthology "Women's Fantastic Adventures"
  • Collection "Bran Mak Morn" - poem in both languages
  • Collection "Der Untergang von Eden" - poems are not translated
  • Collection "Winds of Time" - two languages book
  • Anthology "Science Fiction: English and American Short Stories" - Russian/English
  • Anthology "Short Stories by the Generation of 1898 / Cuentos de la Generación de 1898"
  • Magazine "Flurb: A Webzine of Astonishing Tales, Issue #11, Spring-Summer, 2011"
  • Magazine "Nonbinary Review, March 2015"
  • Non Fiction "Nippon2007 Souvenir Book"
  • Anthology "2001 World Fantasy Convention: "Je me souviens ...""
  • Collection "The Gist" - French and English
  • Magazine "The Cavalier, August 10, 1912"
  • Magazine Der Rabe, #1

In Pubs with Multiple COVERART Titles

  • The three "Smith: A Sylvan Interlude" - verified double covers
  • "Worlds Without End / The Lavender Vine of Death" - two covers as well

In Russian Titles with a Latin Author Name

  • "Нейромант" - credited under the English name

That's it for now. Thanks! Annie 20:36, 20 December 2016 (UTC)

Done. Ahasuerus 20:42, 20 December 2016 (UTC)
And some more for today (in Multilingual Publications):
  • Non fiction ""So sieht es aber im Weltraum nicht aus!""
  • NONFICTION "幻想画集ヴァージル・フィンレイI"
  • NONFICTION "幻想画集ヴァージル・フィンレイII"
  • Non fiction "Anticipation: The 67th World Science Fiction Convention"
  • Non fiction "Heicon '70 International"
  • Non fiction "Fantasy Posterbook"
  • Non fiction "L.A.con II Program Book" (although I need to ping Rtrace for a picture of this to see if we can identify these unknown languages)
  • Collection "Von diesem Tage an"
Thanks! Annie 03:49, 21 December 2016 (UTC)
Done. We are half way there! Ahasuerus 04:38, 21 December 2016 (UTC)

Magazines

Hello to all, I don't know who tinkered with our magazine records to create this mess, but please can the person involved clean it up. Thanks. Hauck 11:46, 21 December 2016 (UTC)

Went back several days in the recent edits and don't see any relevant changes. However, they are pretty easy to fix so will work on it. -- JLaTondre (talk) 13:52, 21 December 2016 (UTC)

Two canonical names to change

1. Currently Elsa S. Henry is the canonical name and Elsa Sjunneson-Henry is a variant, but the latter ought to be the canonical name because it's what she almost always uses.

2. Damien Walters Grintalis went by that name from 2010 to mid-2013, but has only used Damien Angelica Walters since then; I believe the latter ought to be canonical. --Vasha 16:21, 21 December 2016 (UTC)

Switching canonical titles is not easy. Basically, each variant needs to be unvarianted; the pseudonym de-pseudonymed; a new pseudonym created going the other way; new variants created as necessary; and old parents deleted. That ends up being a lot of non-trivial edits so is rarely done. It is only taken on when an editor feels strongly enough about it to put the work in. they are all changes a normal editor can make. If you wish to make the changes, feel free and we'd be happy to answer any questions you have. -- JLaTondre (talk) 03:45, 24 December 2016 (UTC)
No problem, I'll do it. --Vasha 15:09, 24 December 2016 (UTC)

Ignores needed 2016-12-21

New day, new list :) In Multilingual Publications:

  • All 4 Fanzines (The Baum Bugle "date")
  • The two chapbooks "Inventorum Natura: The Wonderful Voyage of Pliny"
  • The chapbook "Le Wunderer: Fac-simile de l'édition de 1503"
  • Omnibus "The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde / El Extraño Caso del Doctor Jekyll y el Señor Hyde"
  • Omnibus "The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Der seltsame Fall des Dr. Jekyll und Mr. Hyde"
  • Omnibus "Sergio and Ingrid: Pionniers de Mars / Pioneers to Mars"
  • Omnibus "Rise of the Balloon Goons / El Ataque de los Globos Peleones"
  • Omnibus "Metamorfoses"
  • All 3 omnibuses "Metamorphoseon"
  • Omnibus "Antologia Science-Fiction Nemira '96 / Romanian SF Anthology Nemira '96"
  • Omnibus "Antologia Science-Fiction Nemira '95 / Romanian SF Anthology Nemira '95"
  • Anthology "Von Shelley bis Clarke"

That's it for now :) Annie 19:35, 21 December 2016 (UTC)

Done. There were 5 Baum Bugles. --MartyD 11:52, 24 December 2016 (UTC)
And here comes the today batch.
In Multilingual Publications:
  • Anthology "Zwölfmal schneller als das Licht"
  • Anthology "Willkommen in der Wirklichkeit: Die Alpträume des Philip K. Dick"
    Done. --MartyD 11:53, 24 December 2016 (UTC)
And all 4 titles in Pubs with Multiple COVERART Titles
There were 6, but they all looked ok to me, so done. --MartyD 11:58, 24 December 2016 (UTC)
Thanks! Annie 21:30, 23 December 2016 (UTC)

Ignores on Japanese Titles with a Latin Author Name

Please ignore all entries by "Kyo", "Kou", "Shri".

Please change the canonical name of the following:

  • Jō Yanagi to 矢薙じょう (Yanagi Jō, Yanagi Jou)
  • K. G. Yanase to K・G・ヤナセ (Kei Jī Yanase, Kei Jii Yanase)
  • Nakanishi to 中西信行 (Nakanishi Nobuyuki)

Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:40, 22 December 2016 (UTC)

Done.--Rkihara 00:32, 24 December 2016 (UTC)
Please change the canonical name of the following:
  • Takami Akai to 赤井孝美 (Akai Takami, あかいたかみ)
  • Mikure Mori to 森深紅 (Mori Mikure, もりみくれ)
  • Airimi Yazaki to 矢崎存美 (Yazaki Airimi, やざきあいりみ)
  • Yū Esaka to 江坂遊 (Esaka Yū, Esaka Yuu, えさかゆう)
  • Motosada Mōri to 毛利元貞 (Mōri Motosada, Mouri Motosada, Mori Motosada, Mohri Motosada, もうりもとさだ)
  • Taku Honma to 本間祐 (Honma Taku, Homma Taku, ほんまたく)
  • Kazu Ichida to 石田一 (Ishida Kazu, いしだかず)
  • Moe Azuchi to 安土萌 (Azuchi Moe, あずちもえ)
  • Kiran to 騎羅 (Kiran, きらん)
  • Hideaki Sena (I) to 瀬名秀明 (Sena Hideaki, せなひであき)
  • Masatoshi Naitō to 内藤正敏 (Naitō Masatoshi, Naitou Masatoshi, Naito Masatoshi, ないとうまさとし)
  • Keishō Ishiguro to 石黒敬章 (Ishiguro Keishō, Ishiguro Keishou, Ishiguro Keisho, いしぐろけいしょう)
  • Masahiko Hayashi to 林雅彦 (Hayashi Masahiko, はやしまさひこ)
  • Naoyuki Kinoshita to 木下直之 (Kinoshita Naoyuki, きのしたなおゆき)
  • Takamasa Sumi to 角孝政 (Sumi Takamasa, すみたかまさ)
  • Satoshi Tanaka to 田中聡 (Tanaka Satoshi, たなかさとし)
  • Ichidō Gōda to 合田一道 (Gōda Ichidō, Gouda Ichidou, Goda Ichido, いちどうごうだ)
Please ignore the following on this report:
  • 龍の卵 by Darrell K. Sweet
  • Ozu No Mahotsukai by Karen Avery
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:46, 25 December 2016 (UTC)
Done. A quarter were done by someone else. The English transliterations were left family name last. Hideaki Sena (I) was left since more than one author is using the name.--Rkihara 16:53, 26 December 2016 (UTC)
Please change the canonical name of the following:
  • Masaru Mori to 森優 (Mori Masaru, もりまさる)
  • Michiaki Sato to 佐藤道明 (Satō Michiaki, Satou Michiaki, Sato Michiaki, さとうみちあき)
  • Kenji Hisadome to 久留賢治 (Hisadome Kenji, ひさどめけんじ)
Done.--Rkihara 17:09, 27 December 2016 (UTC)
Please ignore the following on this report:
  • 解説 by unknown
  • 撫物語 by Vofan
  • 化物語 (下) by Vofan
  • モノリス惑星 by Shi-Kuo Chang
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:40, 26 December 2016 (UTC)
Done. Hauck 15:24, 27 December 2016 (UTC)
Please change the canonical name of the following:
  • Akira Daikuhara to 大工原章 (Daikuhara Akira, Daikubara Akira, だいくはらあきら, だいくばらあきら)
  • Ryuichi Inaba to 稲葉隆一 (Inaba Ryūichi, Inaba Ryuuichi, Inaba Ryuichi, いなばりゅういち)
  • Tatsuyuki Miyagawa to 宮川立之 (Miyagawa Tatsuyuki, みやがわたつゆき)
  • Hldeki Ohmori to Hideki Ohmori (there's a typo)
  • Naoki Yasuda to 安田尚樹 (Yasuda Naoki, やすだなおき)
Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 22:17, 31 December 2016 (UTC)
Done.--Rkihara 23:20, 31 December 2016 (UTC)
Please change the canonical name of Kawasumi to かわすみ (Kawasumi). Thanks! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:59, 2 January 2017 (UTC)
Never mind. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 20:06, 2 January 2017 (UTC)

Publisher name correction 2016-12-27

Edge Science Fiction and Fantasy Publishing should be EDGE www.edgewebsite.com/ --Vasha 16:41, 27 December 2016 (UTC)

Plus one: Lovecraft Ezine Press to Lovecraft eZine Press. --Vasha 01:28, 30 December 2016 (UTC)
Done. Ahasuerus 02:07, 30 December 2016 (UTC)
What about EDGE? --Vasha 02:09, 30 December 2016 (UTC)
Sorry, I missed EDGE. It has a lot of publications, including verified publications, so I am hesitant to make a mass change. The name may have changed over the years. Let me ask one of our Canadian experts to join the discussion. Ahasuerus 02:40, 30 December 2016 (UTC)
As per Bluesman's review of all "Tesseracts" anthologies, every copyright page spells the first word in the publisher's name both as "EDGE" and as "Edge". I have added a note to the publisher's page. Ahasuerus 20:02, 31 December 2016 (UTC)

NewPub/AddPub/ClonePub -- ISBN warnings on moderator review pages

New ISBN-related warnings have been added to the moderator review pages for NewPub, AddPub, and ClonePub submissions. If the submitted ISBN is already on file, a yellow warning is now displayed. Please note that the display logic checks both the ISBN-10 and the ISBN-13 form of the submitted ISBN. Catalog IDs are also checked. Ahasuerus 17:29, 28 December 2016 (UTC)

It turns out that the "ISBN already on file" warning is also displayed for Import/Export Contents submissions. This is a bug and I plan to fix it shortly. Ahasuerus 21:24, 29 December 2016 (UTC)
Fixed. Ahasuerus 02:05, 30 December 2016 (UTC)
I've been puzzling over this warning as I see it every time someone clones for a later printing. Has there been a surge in people adding duplicate publication records?
Can warning logic do some extra stuff such as:
  • Link to a pub-search for the ISBN (sorted by pub date and then printing # once FR 794 is done).
  • Report on if all of the pub records point to the same title record (and link to that) or if they link to different titles records to list and link to them.
  • Report on if all of the pubs have the same title.
  • I suspect the one we care about is two records with the same printing number (once FR 794 is done).
--Marc Kupper|talk 23:21, 18 January 2017 (UTC)
It would be easy to add an Advanced Publication Search link. Linking to titles would be more difficult to do because a publication can contain multiple titles. The logic would need to identify each pub's "reference title" and link to it. Please go ahead and create an FR and I'll add it to the queue. Ahasuerus 23:55, 18 January 2017 (UTC)
I've added FR 971 for the link part. It's too bad it's not easy to get the reference title as a dupe-ISBN within a single title is common and nearly always ok while an ISBN found for two different titles likely needs double checking and then notes added. --Marc Kupper|talk 09:58, 19 January 2017 (UTC)
The linking part is done. Ahasuerus 18:23, 19 January 2017 (UTC)

Title merge changes

The moderator review page which displays title merge submissions has been changed. The red color (or at least I think it's red) has been reserved for fields where different titles have conflicting data. For example, the review page for this submission shows that the value of the "Year" field will be set to "1944-05-00" after approval and that "2015-08-04" will disappear. Ditto the values of the "Storylen" and "Note" fields. The values displayed for all other fields are not color-coded because there is no conflict.

Please note that the software that drives this page has been rewritten. It's possible that new bugs have been introduced. If you notice anything unusual, please post your findings here. Ahasuerus 00:53, 29 December 2016 (UTC)

Personal tools